1 00:00:05,005 --> 00:00:06,673 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:06,673 --> 00:00:07,741 NETFLIX オリジナル作品 3 00:00:06,673 --> 00:00:07,741 出演が決まったのが 三冠馬の時だ 4 00:00:07,741 --> 00:00:10,210 出演が決まったのが 三冠馬の時だ 5 00:00:10,610 --> 00:00:14,447 そして これが今週の新聞だ 6 00:00:14,514 --> 00:00:17,117 “セクレタリアトを 取り調べ中” 7 00:00:17,183 --> 00:00:18,618 どういうことだ? 8 00:00:17,183 --> 00:00:18,618 “ザ・ディック・ キャベット・ショー” 9 00:00:18,618 --> 00:00:18,685 “ザ・ディック・ キャベット・ショー” 10 00:00:18,685 --> 00:00:20,787 “ザ・ディック・ キャベット・ショー” 11 00:00:18,685 --> 00:00:20,787 別のセクレタリアトかな? 12 00:00:21,721 --> 00:00:26,092 マジメな話 これは事実無根だ 13 00:00:26,159 --> 00:00:28,528 競馬で賭けたことはない 14 00:00:28,628 --> 00:00:30,597 自分のレースにもね 15 00:00:31,064 --> 00:00:34,134 番組打ち切りには賭けるよ 16 00:00:34,567 --> 00:00:35,769 面白いね 17 00:00:36,069 --> 00:00:39,105 視聴者からの手紙の紹介だ 18 00:00:39,172 --> 00:00:42,075 君への手紙があるようだ 19 00:00:42,208 --> 00:00:45,145 9歳のボージャック君からの 手紙だ 20 00:00:45,545 --> 00:00:49,416 “セクレタリアト様 僕は馬です” 21 00:00:49,482 --> 00:00:52,452 “一番の競走馬は あなたです” 22 00:00:52,519 --> 00:00:53,353 賢い子だ 23 00:00:53,453 --> 00:00:55,522 “将来の夢は あなたです” 24 00:00:55,588 --> 00:01:00,060 “服もマネしたら 馬子にも衣装です” 25 00:01:00,126 --> 00:01:02,062 “僕は馬の子だから” 26 00:01:02,128 --> 00:01:04,497 “今のジョーク どうですか?” 27 00:01:04,564 --> 00:01:06,132 まだまだ続く 28 00:01:06,232 --> 00:01:08,134 ウケたって返事 書こうか? 29 00:01:08,234 --> 00:01:10,336 “質問があります” 30 00:01:10,403 --> 00:01:13,740 “僕はいい子だし 学校も好きです” 31 00:01:13,807 --> 00:01:15,608 “でも時々 悲しくなります” 32 00:01:15,675 --> 00:01:20,180 “悲しい時は どうしたらいいですか?” 33 00:01:20,313 --> 00:01:23,083 素晴らしい手紙だね 34 00:01:23,349 --> 00:01:26,653 私も悲しい時があった 35 00:01:26,719 --> 00:01:30,223 家が裕福ではなかったからね 36 00:01:30,323 --> 00:01:35,361 それで ある日 走り始めたら しっくりきた 37 00:01:35,428 --> 00:01:39,098 だから 悲しくなったら 走るんだ 38 00:01:39,199 --> 00:01:42,168 絶対に止まるな 39 00:01:42,268 --> 00:01:46,639 足を引っ張る奴らは 蹴散らせ 40 00:01:46,706 --> 00:01:51,344 何があっても止まるな 後ろを振り向くな 41 00:01:51,411 --> 00:01:54,247 全ては君の前にしかない 42 00:01:54,414 --> 00:01:54,581 1カ月後 43 00:01:54,581 --> 00:01:58,685 1カ月後 44 00:01:54,581 --> 00:01:58,685 おはよう ルイビル 1973年8月22日 45 00:01:58,685 --> 00:01:58,751 1カ月後 46 00:01:58,751 --> 00:01:59,219 1カ月後 47 00:01:58,751 --> 00:01:59,219 今日は悲しい日です 48 00:01:59,219 --> 00:02:01,154 今日は悲しい日です 49 00:02:01,221 --> 00:02:04,290 セクレタリアトは 生涯出走禁止です 50 00:02:04,390 --> 00:02:06,292 恥ずかしい 51 00:02:06,392 --> 00:02:09,362 70年代だからって スポーツで不正か? 52 00:02:09,429 --> 00:02:11,331 こういうことだ 53 00:02:11,431 --> 00:02:16,769 世界一のランナーでも 真実からは逃げられない 54 00:02:19,772 --> 00:02:24,477 ルイビル方面は渋滞中 誰かが橋の上で駐車… 55 00:03:15,662 --> 00:03:19,299 ボージャック・ ホースマン 56 00:03:19,399 --> 00:03:21,401 “ゴールデン・グローブ賞 授賞式” 57 00:03:21,501 --> 00:03:25,271 最優秀コメディ賞は— 58 00:03:25,371 --> 00:03:27,807 ボージャック・ ホースマン著 59 00:03:27,907 --> 00:03:29,809 「一芸に秀でたお馬」 60 00:03:29,943 --> 00:03:32,579 今回が初受賞です 61 00:03:32,679 --> 00:03:34,581 1992年に起こした 62 00:03:34,647 --> 00:03:36,883 ポール・ マッカートニーとの— 63 00:03:36,950 --> 00:03:40,486 殴り合い以来の登場です 64 00:03:41,287 --> 00:03:44,390 光栄です ハリウー協会ありがとう 65 00:03:44,490 --> 00:03:47,594 この本は コメディではないけど 66 00:03:47,660 --> 00:03:51,331 皆さん 本当に映画を 見ましたか? 67 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 そもそも 映画でなく本です 68 00:03:53,800 --> 00:03:54,567 僕ら友達 69 00:03:54,667 --> 00:03:57,470 本の反響はすごかったよ 70 00:03:57,537 --> 00:04:00,006 ここ3カ月は最高だった 71 00:04:00,306 --> 00:04:04,577 本当にこんな本を 出すのか聞かれたけど 72 00:04:04,644 --> 00:04:09,816 共感してくれる人が 1人でもいればいい 73 00:04:09,916 --> 00:04:14,587 勇気があるなって みんなは言うけど— 74 00:04:14,687 --> 00:04:16,990 きっと勇気があるんだ 75 00:04:17,357 --> 00:04:18,925 店でパーティーだ! 76 00:04:20,293 --> 00:04:23,363 パーティーなんて したくなかった 77 00:04:23,463 --> 00:04:27,333 らしくない 綿あめ 食べる? 78 00:04:27,433 --> 00:04:29,002 いらない 79 00:04:29,269 --> 00:04:29,902 いる 80 00:04:29,969 --> 00:04:31,871 いたわ 時の人 81 00:04:31,971 --> 00:04:34,374 やあ 大人の人 82 00:04:34,440 --> 00:04:38,011 何よ 本 売れまくりじゃない 83 00:04:38,278 --> 00:04:41,447 ゴールデン・グローブも 受賞したわ 84 00:04:41,514 --> 00:04:43,316 何なら幸せ? 85 00:04:43,416 --> 00:04:45,718 励ましになってないよ 86 00:04:45,785 --> 00:04:49,756 大人のヴィンセント 仕事はどう? 87 00:04:49,822 --> 00:04:53,660 順調だよ 株式市場に行って働いたよ 88 00:04:53,760 --> 00:04:55,695 働き過ぎなのよ 89 00:04:55,762 --> 00:05:00,967 競争社会を抜け出して クルーズに行きましょ 90 00:05:01,467 --> 00:05:03,703 彼の水着想像できる? 91 00:05:03,770 --> 00:05:04,937 絶対 無理 92 00:05:05,305 --> 00:05:09,509 ブレンダン・フレイザーに 会いに行きましょ 93 00:05:09,575 --> 00:05:10,677 ゆっくり 94 00:05:11,711 --> 00:05:15,048 これはダイアンが持つべきだ 95 00:05:15,315 --> 00:05:16,983 間違いないね 96 00:05:17,050 --> 00:05:20,853 最近 彼女はどう? 会ってないからさ 97 00:05:20,920 --> 00:05:24,891 本は大成功で オレと同じくらい有名だよ 98 00:05:24,957 --> 00:05:26,526 まるでブラピとアンジー 99 00:05:26,592 --> 00:05:27,894 よかった 100 00:05:27,960 --> 00:05:29,529 お前は? 101 00:05:29,595 --> 00:05:30,530 大変だよ… 102 00:05:30,596 --> 00:05:33,866 エリカ もう やけどは治ったの? 103 00:05:33,933 --> 00:05:35,034 こっちへ来なよ 104 00:05:36,002 --> 00:05:39,439 すみません あなたの本が大好きです 105 00:05:39,639 --> 00:05:42,909 赤裸々で正直で啓発的で… 106 00:05:43,076 --> 00:05:44,410 どうも 107 00:05:44,477 --> 00:05:47,714 有名になるまでの話が好き 108 00:05:47,780 --> 00:05:52,852 孤独にならなくて済むって とても深いと思ったわ 109 00:05:52,919 --> 00:05:54,420 深いよね 110 00:05:54,487 --> 00:05:58,991 オレんちに来ない? “赤裸々”の話しようよ 111 00:05:59,058 --> 00:06:01,661 いいえ 遠慮するわ 112 00:06:01,728 --> 00:06:02,361 君は? 113 00:06:02,428 --> 00:06:02,995 いいけど 114 00:06:11,904 --> 00:06:13,740 「セクレタリアト」 115 00:06:14,841 --> 00:06:15,608 ダイアン 116 00:06:15,742 --> 00:06:16,776 ボージャックとは? 117 00:06:16,843 --> 00:06:18,077 会ってないの? 118 00:06:18,144 --> 00:06:19,512 それも本になる? 119 00:06:19,612 --> 00:06:22,715 オレンジ? 次はオレンジの本? 120 00:06:24,650 --> 00:06:25,118 はい 121 00:06:25,418 --> 00:06:26,385 ダイアン 122 00:06:26,519 --> 00:06:27,987 セバスチャン・ セントクレアだ 123 00:06:28,154 --> 00:06:32,458 億万長者人道主義冒険家だ 124 00:06:32,759 --> 00:06:33,426 はあ? 125 00:06:33,493 --> 00:06:34,761 さあ 拍手して 126 00:06:36,896 --> 00:06:38,865 ピンキー・ペンギンに 番号を聞いた 127 00:06:38,965 --> 00:06:41,968 記者を探していてね 128 00:06:42,068 --> 00:06:46,873 難民に対する私の偉業を 数カ月間記録してほしい 129 00:06:48,574 --> 00:06:50,076 すごい話だわ 130 00:06:50,176 --> 00:06:53,412 でも 私の専門ではなく… 131 00:06:53,513 --> 00:06:54,447 そうだね 132 00:06:54,580 --> 00:06:57,950 ボージャック・ホースマンを 有名にできるなら— 133 00:06:58,050 --> 00:07:02,622 貧しい子供たちにも 関心を集められるはずだ 134 00:07:02,722 --> 00:07:04,824 人々の目を覚まそう 135 00:07:04,957 --> 00:07:06,659 私は早起きだしね 136 00:07:06,826 --> 00:07:08,995 本気で起こそう 137 00:07:09,195 --> 00:07:12,064 ダイアン 私は真剣だ 138 00:07:12,198 --> 00:07:13,833 そうよね 139 00:07:16,636 --> 00:07:18,771 3カ月間 スーダンに? 140 00:07:18,905 --> 00:07:23,209 ハイチとタイと ウガンダとチェチェンにも 141 00:07:23,609 --> 00:07:25,044 LAじゃ ダメ? 142 00:07:25,178 --> 00:07:28,681 意味のあることがしたい 人助けをしたいの 143 00:07:28,781 --> 00:07:33,152 役に立ったり 床で寝たり バケツにウンチするの 144 00:07:33,486 --> 00:07:35,655 バケツにウンチはしないよ 145 00:07:35,788 --> 00:07:38,624 私はしたいかもよ バケツにウンチ 146 00:07:38,758 --> 00:07:41,527 したいなら バケツを買ってくる 147 00:07:41,627 --> 00:07:44,630 チェチェニアバキアなんて… あれ違った? 148 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 ウンチじゃなく— 149 00:07:46,165 --> 00:07:49,769 LAから離れるのも いいかなって 150 00:07:50,002 --> 00:07:52,738 オレはいつも君の味方だ 151 00:07:52,839 --> 00:07:56,609 でも君の妄想の国では 探し物は見つからないよ 152 00:07:56,809 --> 00:07:59,612 この世界は残酷で非情だ 153 00:07:59,679 --> 00:08:04,083 幸せとは人生の意味を 探すことじゃない 154 00:08:04,150 --> 00:08:07,520 無意味に忙しく生き 死んでいく 155 00:08:07,820 --> 00:08:11,090 そうね 他の選択肢も考えるわ 156 00:08:11,190 --> 00:08:11,924 いいね 157 00:08:14,560 --> 00:08:16,229 “ヴィガ—” 158 00:08:16,496 --> 00:08:17,263 聞いていい? 159 00:08:17,563 --> 00:08:20,666 ヴィンセントだけど… 変じゃない? 160 00:08:20,800 --> 00:08:23,503 トレンチコートを着た 子ども3人だろ? 161 00:08:23,636 --> 00:08:25,938 すれ違っていて つらいのよ 162 00:08:26,272 --> 00:08:31,811 フルタイムで働いてるから 帰るとR指定の映画ばかり 163 00:08:32,512 --> 00:08:35,715 大人の付き合いがしたい あれじゃ… 164 00:08:35,815 --> 00:08:38,751 私の話は十分ね あなた すごいわね! 165 00:08:38,851 --> 00:08:40,119 オレの話? 166 00:08:40,253 --> 00:08:44,657 あなたに「007」の新作の 悪役の話が来てるの 167 00:08:45,091 --> 00:08:47,593 シュレッダー行き 168 00:08:47,727 --> 00:08:52,231 コーエン兄弟の新作は? 西部劇で主人公は馬 169 00:08:52,532 --> 00:08:54,166 オスカーものよ 170 00:08:54,300 --> 00:08:56,702 今こそ「セクレタリアト」だ 171 00:08:56,936 --> 00:09:00,072 本当に? 年取り過ぎじゃない? 172 00:09:00,206 --> 00:09:03,676 聞くから答えただけだ 173 00:09:03,743 --> 00:09:06,879 今 できなきゃ これも無意味だ 174 00:09:07,046 --> 00:09:08,948 分かったわよ 175 00:09:09,048 --> 00:09:13,219 何でこんな簡単な話を 難しくするのかしらね 176 00:09:13,586 --> 00:09:15,655 ローラ 今日の予定を空けて 177 00:09:15,721 --> 00:09:21,561 全然 報われない仕事を 今日も一日中するから 178 00:09:21,928 --> 00:09:22,695 さすが 179 00:09:24,864 --> 00:09:27,333 いいか トッド “PBリビング”にも— 180 00:09:27,633 --> 00:09:30,770 また大ヒットが必要だ 181 00:09:30,870 --> 00:09:34,140 映画が作りたいんだ だから作ろう 182 00:09:34,240 --> 00:09:37,843 集めた脚本は 全て いい内容だよ 183 00:09:37,944 --> 00:09:39,145 すばらしい 184 00:09:39,645 --> 00:09:43,282 でも 実はオレ 映画以外の案もあるんだ 185 00:09:43,649 --> 00:09:44,984 聞きたいな 186 00:09:45,117 --> 00:09:49,288 歩いてたら ショーウインドーを見て— 187 00:09:49,589 --> 00:09:51,958 抜群のアイデアが浮かんだ 188 00:09:52,058 --> 00:09:53,793 気になるな 189 00:09:53,859 --> 00:09:57,597 ハロウィーン・グッズを 売る店だ 190 00:09:57,697 --> 00:10:00,166 ハロウィーンの店なら あるよね? 191 00:10:00,299 --> 00:10:02,635 10月にはね 192 00:10:02,702 --> 00:10:07,206 1月はどうだい? 手つかずの市場だよ 193 00:10:07,340 --> 00:10:10,209 年中無休ってことか 194 00:10:10,376 --> 00:10:12,311 いや 1月だけ 195 00:10:12,712 --> 00:10:15,915 それだ ゴールデン・グローブ狙える 196 00:10:18,918 --> 00:10:21,220 タイミングはいい 197 00:10:21,320 --> 00:10:25,057 何の役をやりたい? セクレタリアトの父親か? 198 00:10:25,124 --> 00:10:28,094 祖父か? 呪う人? 199 00:10:28,194 --> 00:10:30,229 オレは年を取った 200 00:10:30,329 --> 00:10:34,233 でも年季の入ったプロは 必要だろ? 201 00:10:34,634 --> 00:10:38,904 年季だって? 私のおならの方が長いぞ 202 00:10:38,971 --> 00:10:41,974 セクレタリアトは 27歳で死んだんだ 203 00:10:42,074 --> 00:10:44,910 オーディションを してほしいだけだ 204 00:10:45,044 --> 00:10:46,979 やってみるか 205 00:10:47,079 --> 00:10:51,384 “やってみる”ってのは これから交渉だ 坊や 206 00:10:51,651 --> 00:10:53,819 坊や… いや オジサンだ 207 00:10:57,156 --> 00:10:58,791 違う こっち 208 00:10:58,858 --> 00:10:59,959 分かってる 209 00:11:01,027 --> 00:11:02,895 今までこんなことが? 210 00:11:03,195 --> 00:11:04,230 何のこと? 211 00:11:04,296 --> 00:11:05,197 トッド 212 00:11:05,264 --> 00:11:07,099 何? ピーナツバター 213 00:11:07,266 --> 00:11:09,135 何だ そのしゃべり方? 214 00:11:09,268 --> 00:11:12,772 トッド オレは今 すごい衣装を思いついた 215 00:11:13,005 --> 00:11:17,276 お店に行って 稼いだ金を使わない? 216 00:11:17,443 --> 00:11:21,781 でも まだ1月でしょ? 217 00:11:21,881 --> 00:11:25,985 ハロウィーン・ショップの オープンまで9カ月だ 218 00:11:26,085 --> 00:11:28,354 でも今 欲しいんだ! 219 00:11:28,687 --> 00:11:30,790 こういうことありません? 220 00:11:30,956 --> 00:11:32,858 誰にも一度もない 221 00:11:33,426 --> 00:11:34,927 ご紹介します 222 00:11:35,027 --> 00:11:38,697 “1月でも開いている ハロウィーン・ショップ” 223 00:11:38,798 --> 00:11:41,901 誰でも ハロウィーンを楽しめる 224 00:11:42,068 --> 00:11:44,904 1月にハロウィーン? 説明して 225 00:11:45,004 --> 00:11:48,441 その前に どこかで会いましたよね? 226 00:11:48,741 --> 00:11:50,109 ないね 227 00:11:50,209 --> 00:11:53,913 統計上 1月は自殺者が多い 228 00:11:54,046 --> 00:11:55,414 オレがしそう 229 00:11:55,748 --> 00:11:59,952 ハロウィーンの店もない 奇遇ですね 230 00:12:00,052 --> 00:12:03,155 ハロウィーンの店が 命を救える? 231 00:12:03,289 --> 00:12:08,727 信じられん バカが組むと バカの相乗効果が起こるのか 232 00:12:08,861 --> 00:12:09,895 ありがとう 233 00:12:10,062 --> 00:12:14,934 励まし合いはやめるんだ まるで火遊びだ 234 00:12:15,034 --> 00:12:17,002 “アイデア”という火? 235 00:12:17,103 --> 00:12:19,839 “友情”という火かも 236 00:12:19,972 --> 00:12:21,207 それは火じゃない 237 00:12:21,340 --> 00:12:22,741 火事場のバカ力は? 238 00:12:22,842 --> 00:12:24,076 ファイヤー島は? 239 00:12:24,176 --> 00:12:25,077 ゲイブは? 240 00:12:25,177 --> 00:12:25,878 ゲイブ? 241 00:12:25,978 --> 00:12:27,780 火のような奴さ 242 00:12:27,913 --> 00:12:28,347 熱いな 243 00:12:28,447 --> 00:12:30,049 熱かった 244 00:12:31,417 --> 00:12:34,153 “エレファンテ” 245 00:12:37,056 --> 00:12:39,992 仕事 仕事… それしかないの? 246 00:12:40,092 --> 00:12:40,926 知らん 247 00:12:41,060 --> 00:12:44,396 コートの下は何? 中に入れて 248 00:12:44,530 --> 00:12:47,967 今はダメだよ 会社に電話して— 249 00:12:48,067 --> 00:12:49,435 車を届けなきゃ 250 00:12:49,768 --> 00:12:51,370 会社ばっかりね 251 00:12:51,470 --> 00:12:55,875 大人の付き合いがしたい でも心は若いの 252 00:12:55,975 --> 00:12:58,177 時間は待ってくれない 253 00:12:58,277 --> 00:13:00,446 ジーンズも ダンスも… 254 00:13:00,779 --> 00:13:02,181 子どものすることだ 255 00:13:02,414 --> 00:13:04,783 仕事だけが大人じゃない 256 00:13:04,884 --> 00:13:07,853 好きな乗り物に 乗れるのが大人でもない 257 00:13:07,953 --> 00:13:11,924 マンネリ化は もう うんざり 258 00:13:12,024 --> 00:13:14,059 マンネリカって? 259 00:13:14,260 --> 00:13:17,897 明らかに違うものを 求めていたようね 260 00:13:17,997 --> 00:13:21,500 大人らしく言ったけど 正直 傷ついたわ 261 00:13:21,800 --> 00:13:24,837 もうダメね 行って さようなら 262 00:13:25,404 --> 00:13:26,305 分かったよ 263 00:13:27,173 --> 00:13:28,073 じゃあね 264 00:13:29,341 --> 00:13:31,110 ジュース頼んでいい? 265 00:13:33,812 --> 00:13:34,914 ボージャック 266 00:13:35,014 --> 00:13:37,116 監督の ケルシー・ジェニングス 267 00:13:37,249 --> 00:13:39,985 チャンスに感謝しています 268 00:13:40,085 --> 00:13:41,120 ええ… 269 00:13:41,220 --> 00:13:43,556 セクレタリアトは ヒーローでして… 270 00:13:43,889 --> 00:13:45,324 みんなのヒーローよ 271 00:13:46,225 --> 00:13:48,460 すべてを持っていた 272 00:13:48,594 --> 00:13:50,829 知ってるわ 監督だから 273 00:13:50,930 --> 00:13:55,534 ケルシーは もう30人も オーディションして— 274 00:13:55,868 --> 00:13:59,004 いい加減 疲れてる 275 00:13:59,138 --> 00:14:00,539 すぐ始めて 276 00:14:01,507 --> 00:14:03,375 始めましょうか 277 00:14:04,176 --> 00:14:07,479 あなた全勝中の競走馬よね? 278 00:14:07,580 --> 00:14:11,417 違うよ 今日はただの客だ 279 00:14:11,550 --> 00:14:13,285 質問しても? 280 00:14:13,385 --> 00:14:16,922 走ってる時 あなたは何から逃げてるの? 281 00:14:17,056 --> 00:14:19,191 正直 何もない 282 00:14:19,325 --> 00:14:21,594 みんな何かから 逃げてるものよ 283 00:14:21,894 --> 00:14:25,998 オレには何もない 何もないのが怖い 284 00:14:26,432 --> 00:14:29,201 みんなサインや 写真を欲しがる 285 00:14:29,935 --> 00:14:34,974 みんなが探している その探し物になりたい 286 00:14:35,541 --> 00:14:38,377 オレの強さを 優しさと言うが— 287 00:14:39,044 --> 00:14:40,346 でも空っぽなんだ 288 00:14:41,180 --> 00:14:44,216 走っても走っても 逃げられない 289 00:14:46,485 --> 00:14:48,220 すごい ボージャック 290 00:14:49,388 --> 00:14:50,623 心に響く… 291 00:14:50,956 --> 00:14:52,524 やったわ 292 00:14:52,625 --> 00:14:54,660 A・ガーフィールドが やるそうよ 293 00:14:54,994 --> 00:14:56,061 セクレタリアト役よ! 294 00:14:56,295 --> 00:14:57,529 A・ガーフィールド? 295 00:14:57,663 --> 00:14:59,098 最高の日だわ 296 00:14:59,231 --> 00:15:00,065 スパイダーマンか 297 00:15:00,165 --> 00:15:02,134 すごい映画になる! 298 00:15:02,234 --> 00:15:03,335 アンドリュー… 299 00:15:03,969 --> 00:15:06,272 ガーフィールド! 300 00:15:07,106 --> 00:15:09,241 薬をのむと悪夢を見る 301 00:15:09,375 --> 00:15:12,344 マラリアにかかると死ぬ 302 00:15:12,478 --> 00:15:14,980 だから みんな薬をのむのさ 303 00:15:16,649 --> 00:15:18,584 テントに蚊が 304 00:15:18,984 --> 00:15:19,985 何の用だ? 305 00:15:22,454 --> 00:15:25,391 キャロラインよ ボージャックのエージェント 306 00:15:25,524 --> 00:15:26,358 知ってるわ 307 00:15:26,492 --> 00:15:29,194 ボージャックと 付き合ってたネコよ 308 00:15:29,328 --> 00:15:32,197 何度も会ってるでしょ 結婚式でも 309 00:15:32,298 --> 00:15:35,467 レニーがセクレタリアトの 映画を作るの 310 00:15:35,601 --> 00:15:38,504 キャラクター・ コンサルタントを— 311 00:15:38,604 --> 00:15:40,506 お願いしたいって話 312 00:15:40,639 --> 00:15:41,540 何で? 313 00:15:41,674 --> 00:15:45,411 楽な仕事よ 一日中 お菓子つまんで 314 00:15:45,511 --> 00:15:48,681 “セクレタリアトは そうしない”って言うの 315 00:15:49,014 --> 00:15:53,218 他に仕事を頼まれてて スーダンの孤児を… 316 00:15:53,352 --> 00:15:55,587 孤児なら買えばいい 317 00:15:55,721 --> 00:15:57,022 買いたくはない 318 00:15:57,156 --> 00:16:01,193 人助けをするのに お金は無駄じゃないわ 319 00:16:01,293 --> 00:16:03,329 まずは仕事 その子は後 320 00:16:03,462 --> 00:16:05,264 それでも間に合うわ 321 00:16:05,731 --> 00:16:07,099 旦那と相談を 322 00:16:07,333 --> 00:16:09,201 さあ ヒゲを整えてくるわ 323 00:16:09,268 --> 00:16:12,371 感覚が鈍くなるけど 美に犠牲はつきものね 324 00:16:12,471 --> 00:16:14,473 “シルバー・スプーン・ ダイナー” 325 00:16:14,540 --> 00:16:15,574 パイは? 326 00:16:15,674 --> 00:16:16,542 イマイチ 327 00:16:16,642 --> 00:16:18,510 全部 もらうよ 328 00:16:18,610 --> 00:16:20,612 バーボン入れて 329 00:16:21,413 --> 00:16:25,517 最近 沈んでるけど大丈夫? 330 00:16:25,651 --> 00:16:29,588 そんな 君が 元気になれるものがある 331 00:16:29,688 --> 00:16:33,726 新しいビジネスさ 斬新でワクワクする 332 00:16:34,059 --> 00:16:36,495 ハロウィーン・ショップは? 333 00:16:36,628 --> 00:16:37,262 何? 334 00:16:37,363 --> 00:16:42,034 あの話ね 店の床が抜けたんだ 335 00:16:42,134 --> 00:16:45,337 ピーナツバターが ガリガリするから 336 00:16:45,437 --> 00:16:47,373 新しい床 張った? 337 00:16:49,041 --> 00:16:53,278 ハロウィーン? 1月に? 素晴らしいアイデア… 338 00:16:54,713 --> 00:16:57,249 今度は“スムーディー”だ 339 00:16:57,383 --> 00:16:58,017 何? 340 00:16:58,117 --> 00:16:59,284 スムーディーだ 341 00:16:59,518 --> 00:17:01,153 スムージーだろ? 342 00:17:01,387 --> 00:17:05,457 いや スムーディーだ ムードを飲むんだよ 343 00:17:05,591 --> 00:17:08,293 どうやって ムードを飲むんだ? 344 00:17:08,427 --> 00:17:09,495 スムージーにする 345 00:17:09,628 --> 00:17:10,529 何それ? 346 00:17:10,662 --> 00:17:14,433 スムーディーだ ムードを飲むんだよ 347 00:17:14,566 --> 00:17:16,702 ムードを どうやって飲む? 348 00:17:17,036 --> 00:17:18,170 スムージーとして 349 00:17:18,303 --> 00:17:21,407 店で買うのか? 形は? 350 00:17:21,540 --> 00:17:24,810 詳細は未定 でも発表しちゃったし 351 00:17:25,110 --> 00:17:27,513 一緒に基礎から始めよう 352 00:17:27,646 --> 00:17:31,550 お前らのやることは いつも底が抜けてるんだ 353 00:17:31,750 --> 00:17:34,686 ついにハロウィーンの店が… 354 00:17:38,457 --> 00:17:39,258 やあ 355 00:17:39,458 --> 00:17:43,662 お披露目パーティーに来てよ 356 00:17:43,729 --> 00:17:46,698 自信があるから 大金を注ぎ込んだ 357 00:17:46,832 --> 00:17:48,100 スムーディーに? 358 00:17:48,233 --> 00:17:51,170 待って スムーディー? スムージー? 359 00:17:51,303 --> 00:17:53,572 オレたちが作るのは… どっち? 360 00:17:53,639 --> 00:17:56,175 スムーディーが オレらを作るのさ 361 00:17:57,342 --> 00:18:00,179 今の言い方 何かいいこと言ったね 362 00:18:01,513 --> 00:18:03,415 “スムーディーズ ムードを飲もう” 363 00:18:03,649 --> 00:18:04,483 キーホルダー 364 00:18:04,583 --> 00:18:05,451 保温カバー 365 00:18:05,551 --> 00:18:06,652 栓抜き 366 00:18:07,252 --> 00:18:09,254 スムージーみたいに 飲めるムードだよ 367 00:18:09,521 --> 00:18:11,523 トッド 始まったな 368 00:18:11,623 --> 00:18:12,391 やった 369 00:18:12,558 --> 00:18:14,693 って滅多に言わないよ 370 00:18:14,827 --> 00:18:19,231 集中して最後まで やり遂げないとな 371 00:18:19,398 --> 00:18:22,234 他に走って失敗するかも 372 00:18:22,334 --> 00:18:25,604 そしたらワッフルやけ食いだ 373 00:18:25,704 --> 00:18:29,775 今 ワッフルって言った? それとも ワンダフル? 374 00:18:29,875 --> 00:18:31,210 ワッフル 375 00:18:31,310 --> 00:18:34,480 そのワンダフルって 売れそうかもね 376 00:18:34,580 --> 00:18:37,850 ワッフルが? それともワンダフル? 377 00:18:38,150 --> 00:18:38,851 はあ? 378 00:18:45,691 --> 00:18:49,461 ボージャック スムーディーって すてき 379 00:18:50,295 --> 00:18:51,630 何だか分かる? 380 00:18:51,763 --> 00:18:53,832 ムーディーな音楽? 381 00:18:53,899 --> 00:18:58,437 独り身だから 新しければ何でもいいの 382 00:18:58,637 --> 00:18:59,438 楽しみ 383 00:18:59,538 --> 00:19:00,906 キャロライン 384 00:19:01,673 --> 00:19:02,708 ヴィンセント 385 00:19:02,875 --> 00:19:06,445 よくも来たわね 考えによっては… 386 00:19:06,512 --> 00:19:08,480 聞いてくれ 387 00:19:08,714 --> 00:19:11,717 オレはひどい男だった 388 00:19:11,783 --> 00:19:15,287 あれから自分の行動を 振り返ってみた 389 00:19:15,487 --> 00:19:17,356 大人になるとは… 390 00:19:17,456 --> 00:19:22,694 時には 真実を伝えるってことだね 391 00:19:22,794 --> 00:19:25,831 オレの真実というのは それは… 392 00:19:26,265 --> 00:19:26,765 言うぞ 393 00:19:26,899 --> 00:19:27,833 愛してる 394 00:19:27,933 --> 00:19:28,734 何? 395 00:19:28,800 --> 00:19:30,235 ヴィンセント 396 00:19:30,302 --> 00:19:32,771 一緒に人生を楽しもう 397 00:19:33,372 --> 00:19:34,206 何? 398 00:19:34,273 --> 00:19:35,641 やるな 399 00:19:35,707 --> 00:19:36,875 オレにはできない 400 00:19:37,176 --> 00:19:39,344 私も彼に言われたい 401 00:19:40,946 --> 00:19:41,680 もしもし 402 00:19:41,813 --> 00:19:44,816 ケルシーよ 映画のことで話が 403 00:19:45,350 --> 00:19:46,251 何だい? 404 00:19:46,318 --> 00:19:48,887 ガーフィールドが降りたわ 事故に遭って 405 00:19:49,254 --> 00:19:53,192 ハロウィーンの店? 1月にか? 冗談だろ? 406 00:19:56,395 --> 00:19:57,596 しまった… 407 00:19:57,763 --> 00:20:01,600 体中の骨が折れて 急きょ代役が必要なの 408 00:20:01,733 --> 00:20:06,705 私が推薦したのは ボージャック・ホースマンよ 409 00:20:07,372 --> 00:20:08,707 マジ? 410 00:20:08,807 --> 00:20:13,645 積極的だし 年齢は映像処理できる 411 00:20:13,712 --> 00:20:17,349 でも言っとくけど 悲劇者ぶらないでよ 412 00:20:17,416 --> 00:20:21,453 グルテンアレルギーとか 飽き飽き 413 00:20:21,520 --> 00:20:23,822 グルテンって何よ? 414 00:20:23,989 --> 00:20:25,924 それでもやりたいなら… 415 00:20:25,991 --> 00:20:28,393 やりたいです やります 416 00:20:28,527 --> 00:20:32,264 20キロ 落として そして10キロ 戻して 417 00:20:32,464 --> 00:20:33,265 それから… 418 00:20:33,332 --> 00:20:33,799 何? 419 00:20:33,899 --> 00:20:36,768 電話かけてこないで 私がかけるから 420 00:20:42,507 --> 00:20:43,242 やあ 421 00:20:43,308 --> 00:20:43,875 どうも 422 00:20:43,976 --> 00:20:45,510 パーティー嫌い? 423 00:20:45,611 --> 00:20:47,779 一服やりたくなって 424 00:20:48,380 --> 00:20:50,716 セクレタリアトの 主役に抜てきだ 425 00:20:50,782 --> 00:20:51,783 すごいわ 426 00:20:51,950 --> 00:20:53,452 やりたかったけど… 427 00:20:53,552 --> 00:20:55,687 うれしくないの? 428 00:20:55,754 --> 00:20:56,722 どうしよう 429 00:20:56,788 --> 00:20:59,458 そこがいつも問題なのよね 430 00:20:59,524 --> 00:21:01,793 欲しいものは手に入らない 431 00:21:02,394 --> 00:21:04,763 持っている時は気づかない 432 00:21:05,297 --> 00:21:06,531 バカだな 433 00:21:07,399 --> 00:21:10,769 喜ぶか分からないけど その映画の— 434 00:21:10,869 --> 00:21:13,905 “キャラクター・ コンサルタント”やるの 435 00:21:14,306 --> 00:21:17,042 同僚ってこと? 436 00:21:17,309 --> 00:21:19,478 嫌がらないでね 437 00:21:19,544 --> 00:21:20,712 それはないよ 438 00:21:20,912 --> 00:21:22,614 似合わない? 439 00:21:22,714 --> 00:21:25,917 似合ってるよ 君が本を書いたんだから 440 00:21:25,984 --> 00:21:29,688 そうだけど… LAに来たころは— 441 00:21:29,755 --> 00:21:33,759 いい記事を書くって 意気込んでた 442 00:21:33,825 --> 00:21:37,929 世界を変えるって でも結局 寄り道ばかり 443 00:21:38,463 --> 00:21:40,599 時間はたっぷりある 444 00:21:40,666 --> 00:21:42,734 そうね 次があるわね 445 00:21:42,901 --> 00:21:47,072 前に あなたはいい人かって 私に聞いたわね 446 00:21:47,539 --> 00:21:50,008 聞いた? かもね 447 00:21:50,309 --> 00:21:53,078 突然で分からなくて… 448 00:21:53,745 --> 00:21:56,581 心底いい人だと思う? 449 00:21:56,715 --> 00:21:59,651 “心底”って信じられないの 450 00:21:59,718 --> 00:22:02,754 ありのままが あなたの全て 451 00:22:02,888 --> 00:22:04,022 ヘコむなあ 452 00:22:06,858 --> 00:22:09,995 君の作品は特別だよ 453 00:22:10,062 --> 00:22:11,029 ありがとう 454 00:22:11,663 --> 00:22:13,532 君に好かれたかった 455 00:22:14,566 --> 00:22:15,534 分かってる 456 00:22:37,389 --> 00:22:38,724 “ワンダフル” 457 00:22:50,736 --> 00:22:52,537 “紙媒体の再来” 458 00:23:16,628 --> 00:23:19,097 誕生日プレゼント 忘れてごめんね 459 00:23:19,431 --> 00:23:23,435 コンサートチケットを 取るのに必死で— 460 00:23:23,502 --> 00:23:25,971 本当に大切なものを 見失ってた 461 00:23:26,071 --> 00:23:29,407 僕はクラス委員の選挙に 没頭してた 462 00:23:29,474 --> 00:23:31,943 立候補した理由も忘れてね 463 00:23:32,043 --> 00:23:33,845 私は男の子に夢中 464 00:23:33,979 --> 00:23:36,481 プレゼントなんていい 465 00:23:36,548 --> 00:23:38,717 必要なものは 全部 ここにある 466 00:23:39,651 --> 00:23:40,986 マカロニのこと? 467 00:23:41,186 --> 00:23:42,788 サブリナ 468 00:23:42,854 --> 00:23:44,556 おいで おバカさん 469 00:23:45,557 --> 00:23:48,426 “製作 ハーブ・カザズ” 470 00:24:01,072 --> 00:24:02,974 “ブレイクへ”と 471 00:24:03,041 --> 00:24:05,477 ありがとう 僕のヒーローだ 472 00:24:05,644 --> 00:24:06,778 マジ?