1 00:00:05,038 --> 00:00:08,742 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:31,031 --> 00:00:31,564 まったく… 3 00:00:31,631 --> 00:00:34,334 ここにも電話端子を 4 00:00:35,602 --> 00:00:38,271 はい“カブラカダブラ”です 5 00:00:38,338 --> 00:00:39,539 タクシー会社です 6 00:00:39,606 --> 00:00:41,107 それ 投げて 7 00:00:42,108 --> 00:00:43,076 ボールじゃなくて… 8 00:00:43,143 --> 00:00:44,644 ソファに気をつけろ 9 00:00:46,546 --> 00:00:47,747 何なんだ! 10 00:00:47,814 --> 00:00:49,282 申し訳ありま… 11 00:00:49,349 --> 00:00:51,651 少々 お待ちください 12 00:00:51,718 --> 00:00:53,686 オレを誰だと思ってる! 13 00:00:53,753 --> 00:00:57,457 “ベビーズ・チョイス・ アワード”受賞者だぞ 14 00:00:57,524 --> 00:00:59,592 次はアカデミー賞だ 15 00:00:59,659 --> 00:01:02,162 そう あのB・ホースマンだ 16 00:01:02,228 --> 00:01:06,433 購読してないのに 毎日 新聞が届くんだ 17 00:01:06,499 --> 00:01:07,801 お待ちください 18 00:01:06,499 --> 00:01:07,801 〝LA新聞〞 19 00:01:07,801 --> 00:01:12,639 〝LA新聞〞 20 00:01:16,242 --> 00:01:17,243 大変です 21 00:01:17,310 --> 00:01:17,811 何だ? 22 00:01:18,078 --> 00:01:18,478 ホースマン氏が かなりご立腹で― 23 00:01:18,478 --> 00:01:20,713 ホースマン氏が かなりご立腹で― 〝お客様サービス主任 ジョージ・ティクル〞 24 00:01:20,713 --> 00:01:22,715 〝お客様サービス主任 ジョージ・ティクル〞 〝クローザー〞の 出番かと… 25 00:01:22,715 --> 00:01:24,117 〝クローザー〞の 出番かと… 26 00:01:24,184 --> 00:01:27,454 落ち着け まだ打つ手はあるはずだ 27 00:01:27,520 --> 00:01:30,256 26週間半額購読を 勧めたか? 28 00:01:30,323 --> 00:01:33,526 もちろんです トートバッグもつけました 29 00:01:33,593 --> 00:01:35,795 バッグを付けて 文句を言うとは! 30 00:01:35,862 --> 00:01:39,599 お疲れ様 あとは引き継ごう 31 00:01:42,502 --> 00:01:45,438 分かった こちらで引き継ぐわ 32 00:01:42,502 --> 00:01:45,438 〝副社長 ベティ・ブルース〞 33 00:01:45,438 --> 00:01:46,239 〝副社長 ベティ・ブルース〞 34 00:01:46,239 --> 00:01:47,540 〝副社長 ベティ・ブルース〞 35 00:01:46,239 --> 00:01:47,540 参ったわね 36 00:01:47,841 --> 00:01:51,277 …と言いたいところだけど 適任者がいるわ 37 00:01:51,344 --> 00:01:54,180 おはよう 元気? 私は元気よ 38 00:01:51,344 --> 00:01:54,180 〝クローザー〞 39 00:01:54,180 --> 00:01:56,516 〝クローザー〞 40 00:01:54,180 --> 00:01:56,516 昨日は お疲れ そこをどいて 41 00:01:56,516 --> 00:01:57,684 〝クローザー〞 42 00:01:59,219 --> 00:02:02,755 応対を頼むわ ボージャック・ホースマンよ 43 00:02:02,822 --> 00:02:04,524 引き継ぎます 44 00:02:06,359 --> 00:02:09,829 おはようございます では 心を込めて… 45 00:02:10,230 --> 00:02:12,232 何かお困りですか? 46 00:03:02,515 --> 00:03:06,319 ボージャック・ ホースマン 47 00:03:07,320 --> 00:03:10,623 LA新聞なんて オレは購読してない 48 00:03:10,690 --> 00:03:13,927 止めるように 何度も電話してるのに 49 00:03:14,193 --> 00:03:17,463 毎朝 LA新聞が届く 50 00:03:17,530 --> 00:03:19,899 〝世にも奇妙な世界〞に いる気分だ 51 00:03:19,966 --> 00:03:22,435 では 謎を 解明しましょう 52 00:03:22,502 --> 00:03:26,439 その前に 何か飲みますか? 53 00:03:26,506 --> 00:03:28,308 冷たい水は いかが? 54 00:03:28,374 --> 00:03:30,710 いいね いただくよ 55 00:03:30,777 --> 00:03:35,248 では お届けします 3 2 1… 56 00:03:38,718 --> 00:03:40,520 〝顧客情報〞 6ヵ月前から 配達されていますが― 57 00:03:40,520 --> 00:03:42,255 6ヵ月前から 配達されていますが― 58 00:03:42,322 --> 00:03:45,992 クレームの記録は ありませんね 59 00:03:46,259 --> 00:03:48,595 何がご不満なのです? 60 00:03:48,661 --> 00:03:51,664 最近までは 気にならなかった 61 00:03:51,731 --> 00:03:55,001 居候が自分の頭を 新聞で作ってたから 62 00:03:55,268 --> 00:03:56,269 それは 一体? 63 00:03:56,336 --> 00:03:59,939 居候のトッドは 親友だが変わってて… 64 00:04:03,676 --> 00:04:05,411 ビビったろ? 65 00:04:05,478 --> 00:04:07,247 ああ 何なんだ? 66 00:04:07,313 --> 00:04:11,017 巨大トッドの頭だよ 6ヵ月かかった 67 00:04:11,284 --> 00:04:12,252 なぜ作った? 68 00:04:12,318 --> 00:04:14,520 台所に侵入した泥棒が 69 00:04:14,587 --> 00:04:17,657 オレの眠りを 妨げたからさ 70 00:04:25,498 --> 00:04:26,366 何だ? 71 00:04:31,904 --> 00:04:34,474 幽霊なら 叫ばないで 72 00:04:34,540 --> 00:04:38,911 ボロボロの白い服とか 骸骨とかもやめて 73 00:04:41,981 --> 00:04:46,786 人かどうか分からないけど 食料を盗み食いしてる 74 00:04:46,853 --> 00:04:50,857 だから 巨大トッドで 撃退しようと思ってる 75 00:04:50,923 --> 00:04:53,860 紙の塊が役に立つか? 76 00:04:53,926 --> 00:04:56,663 マジメに聞けよ 侵入者かも 77 00:04:56,729 --> 00:05:00,433 もう 大小のトッドが 侵入してるけどな 78 00:05:00,667 --> 00:05:04,704 それで 巨大トッドは 役立ったのですか? 79 00:05:04,771 --> 00:05:08,474 いや “カブラカダブラ”を 始めて中止だ 80 00:05:08,541 --> 00:05:09,575 カブラカダブラとは? 81 00:05:09,642 --> 00:05:10,410 オレも尋ねた 82 00:05:10,643 --> 00:05:11,577 意味は? 83 00:05:10,643 --> 00:05:11,577 〝カブラカダブラ〞 84 00:05:11,577 --> 00:05:12,712 〝カブラカダブラ〞 85 00:05:11,577 --> 00:05:12,712 オレも尋ねた 86 00:05:12,979 --> 00:05:14,681 カブラカダブラって? 87 00:05:14,747 --> 00:05:16,082 その疑問が狙いさ 88 00:05:16,349 --> 00:05:19,652 何かが始まりそうな名前だ 89 00:05:19,719 --> 00:05:22,655 そうなんだよ! 90 00:05:22,722 --> 00:05:24,390 やっぱりね 91 00:05:24,457 --> 00:05:26,492 こんな経験ない? 92 00:05:26,559 --> 00:05:27,860 “行き先は?” 93 00:05:27,927 --> 00:05:30,830 ああ いつもそう聞かれる 94 00:05:30,897 --> 00:05:32,365 まだ序盤だから 95 00:05:32,432 --> 00:05:33,800 ごめん 続けて 96 00:05:33,866 --> 00:05:35,535 “劇場まで お願い” 97 00:05:35,601 --> 00:05:36,069 “了解” 98 00:05:36,335 --> 00:05:40,573 全部それとも一部だけ 経験したか見るの? 99 00:05:40,640 --> 00:05:41,574 両方かな 100 00:05:41,641 --> 00:05:46,446 身に覚えのあるシーンまで 見続けるんだね? 101 00:05:46,846 --> 00:05:49,716 最後まで何もなかったら? 102 00:05:49,782 --> 00:05:52,452 エミリーの立場で考えてよ 103 00:05:52,518 --> 00:05:54,520 分かった 続けてくれ 104 00:05:54,587 --> 00:05:56,022 “そこに住んでるの?” 105 00:05:56,089 --> 00:05:57,356 “そうよ” 106 00:05:57,423 --> 00:05:59,792 “独身? 彼氏いるの?” 107 00:05:59,859 --> 00:06:01,794 おかしくないか? 108 00:06:01,861 --> 00:06:04,864 “運転手さん 気持ち悪いわ” 109 00:06:04,931 --> 00:06:06,532 トッド 変だぞ 110 00:06:08,434 --> 00:06:11,571 運転手が客に 電話番号を渡したり― 111 00:06:11,637 --> 00:06:15,007 “死んだ恋人に似てる” とか言うだろ? 112 00:06:15,074 --> 00:06:18,811 暗記するために 住所を再確認したりさ 113 00:06:18,878 --> 00:06:19,712 しないよ! 114 00:06:19,779 --> 00:06:21,881 でも 女性にとっては― 115 00:06:21,948 --> 00:06:25,752 残念ながら こんなの日常茶飯事だよ 116 00:06:25,818 --> 00:06:28,421 そうね 私の経験によると― 117 00:06:28,488 --> 00:06:31,991 10人中9人の男性は 最低のクズよ 118 00:06:32,058 --> 00:06:35,061 だから 乗り合いタクシーで― 119 00:06:35,128 --> 00:06:39,899 男性運転手はいないと 保証すればどうかな? 120 00:06:39,966 --> 00:06:41,701 ロボットを使う気? 121 00:06:41,768 --> 00:06:45,071 感情を手に入れ 刃向かってきたら? 122 00:06:45,138 --> 00:06:46,572 大変なことになる 123 00:06:46,639 --> 00:06:49,909 違うよ ロボットじゃなく女性だ 124 00:06:49,976 --> 00:06:52,111 トッド また冴(さ)えてるね 125 00:06:52,178 --> 00:06:54,847 エミリーと一緒に考えたんだ 126 00:06:54,914 --> 00:06:58,151 2人とも また冴えてる! 初めてだけどね 127 00:06:58,818 --> 00:07:02,155 というわけで ここに店を構えるよ 128 00:07:02,421 --> 00:07:03,689 なぜ オレの家で? 129 00:07:03,756 --> 00:07:07,460 ピーナツバターの家は パスタ用のザルだらけ 130 00:07:08,127 --> 00:07:08,928 なんで? 131 00:07:08,995 --> 00:07:12,799 忘れたけど 置いておくほど得なんだ 132 00:07:12,865 --> 00:07:14,934 もう何ヵ月にもなるから― 133 00:07:15,001 --> 00:07:19,005 返金額は かなり多いはずさ 134 00:07:19,138 --> 00:07:22,508 なぜ 彼らに 家を提供したのですか? 135 00:07:22,842 --> 00:07:24,610 ねえ どこに置く? 136 00:07:26,012 --> 00:07:26,913 罪悪感が… 137 00:07:26,979 --> 00:07:27,780 何の? 138 00:07:27,847 --> 00:07:30,850 数週間前に トッドの元カノと会った 139 00:07:38,024 --> 00:07:39,192 どうしたの? 140 00:07:39,459 --> 00:07:41,027 のどが渇いて 141 00:07:41,093 --> 00:07:42,762 ここは いい店だよ 142 00:07:44,530 --> 00:07:46,499 トッドも呼ぼうか? 143 00:07:46,566 --> 00:07:49,469 彼を気にかけるのは うんざりなの 144 00:07:49,769 --> 00:07:50,903 どうしたい? 145 00:07:51,671 --> 00:07:53,072 ウイスキーにするわ 146 00:07:53,139 --> 00:07:54,006 オレ好みだ 147 00:07:54,240 --> 00:07:55,508 それで交わった 148 00:07:55,575 --> 00:07:56,642 どうして? 149 00:07:56,709 --> 00:07:59,879 セックスするのに 理由が要るか? 150 00:07:59,946 --> 00:08:04,750 周りとつながりたいという 強い欲求があるのね 151 00:08:04,817 --> 00:08:08,488 読者の300万人が 同じ理由で購読しています 152 00:08:08,955 --> 00:08:12,191 早まりました 話を続けてください 153 00:08:13,559 --> 00:08:14,227 帰って 154 00:08:14,794 --> 00:08:15,928 間違ってた 155 00:08:15,995 --> 00:08:19,232 そうだね オレには よくある過ちさ 156 00:08:19,499 --> 00:08:23,536 私も同じよ トッドに何て言えばいい? 157 00:08:23,603 --> 00:08:24,904 黙ってるんだ 158 00:08:24,971 --> 00:08:26,038 傷つけたくない 159 00:08:26,105 --> 00:08:28,241 オレもだよ 秘密にしよう 160 00:08:28,508 --> 00:08:30,142 言うべきだと思う 161 00:08:30,209 --> 00:08:32,879 それは自己満足だ 162 00:08:32,945 --> 00:08:35,681 トッドを思うなら 言わない方がいい 163 00:08:35,748 --> 00:08:37,083 ウソが下手なの 164 00:08:37,149 --> 00:08:41,120 小さい時 パンツに ぬいぐるみを入れて― 165 00:08:41,187 --> 00:08:43,089 遊んでたか聞いてみて 166 00:08:43,155 --> 00:08:45,825 今言ってたこと やってたの? 167 00:08:45,892 --> 00:08:48,294 まさか! いや… 違う 168 00:08:49,195 --> 00:08:52,098 心配ないよ 話題にも上がらないさ 169 00:08:52,164 --> 00:08:55,968 今後 オレたち3人が 会うことはない 170 00:08:56,235 --> 00:08:58,170 エミリーのこと覚えてる? 171 00:08:58,237 --> 00:09:00,072 初めて会ったわ 172 00:09:00,139 --> 00:09:01,140 初対面だ 173 00:09:01,207 --> 00:09:02,308 ボージャックだよ? 174 00:09:02,575 --> 00:09:04,043 ああ ボージャックね 175 00:09:04,110 --> 00:09:07,179 なんで… トッドの家で何してるの? 176 00:09:07,246 --> 00:09:08,848 オレの家だぞ 177 00:09:08,915 --> 00:09:12,585 ここに店を作っても いいだろ? 178 00:09:12,652 --> 00:09:15,254 なぜ聞く? 何が言いたい? 179 00:09:15,321 --> 00:09:16,088 別に 180 00:09:16,155 --> 00:09:19,158 私達の間に やましいことなんて無いわ 181 00:09:19,225 --> 00:09:22,028 おい 何の話をしてる? 182 00:09:22,094 --> 00:09:23,663 何のことよ? 183 00:09:23,729 --> 00:09:24,764 何でもない 184 00:09:24,830 --> 00:09:27,633 鼻が利くんだ オレはイヌーだから 185 00:09:27,700 --> 00:09:31,871 ギリシャ語の“ヌー”は “何があった?”を意味する 186 00:09:31,938 --> 00:09:34,106 さあ“ヌー”を解明しよう 187 00:09:34,173 --> 00:09:39,111 誰かが 誰かに 何か隠し事をしてるね 188 00:09:39,178 --> 00:09:39,845 まさか! 189 00:09:39,912 --> 00:09:42,281 なるほど 分かったぞ 190 00:09:42,348 --> 00:09:44,216 このビジネスは大成功する 191 00:09:44,283 --> 00:09:47,286 でも 声に出して言うと 運が落ちるもんな 192 00:09:47,353 --> 00:09:49,922 ええ そういうことよ 193 00:09:49,989 --> 00:09:54,060 君のビジネスは成功するよ 言えてよかった 194 00:09:54,126 --> 00:09:59,365 みんなの気持ちが通じたから この話はおしまい 195 00:09:59,632 --> 00:10:03,135 もういいかな? スポーツ観戦に行くんだ 196 00:10:03,202 --> 00:10:04,103 いいね 197 00:10:04,704 --> 00:10:09,609 最悪なのは オレと トッドの関係が良好なんだ 198 00:10:09,675 --> 00:10:13,379 彼が“ホットドッグは 犬じゃない”と言っても― 199 00:10:13,646 --> 00:10:16,382 “うるさい”ではなく “うん”と答えたぐらい 200 00:10:16,849 --> 00:10:18,851 なぜエミリーと寝たの? 201 00:10:18,918 --> 00:10:21,921 トッドとの友情が 息苦しいのでは? 202 00:10:21,921 --> 00:10:22,788 トッドとの友情が 息苦しいのでは? 〝カブラカダブラ トッド様〞 203 00:10:22,788 --> 00:10:25,758 〝カブラカダブラ トッド様〞 自分が友人に 値しないと感じ― 204 00:10:25,825 --> 00:10:29,362 その気持ちを 知ってほしいのでは? 205 00:10:29,629 --> 00:10:33,065 それはない オレが愚かだったんだ 206 00:10:33,132 --> 00:10:38,304 悪い行いをして 周りが 離れていくと自分ではなく 207 00:10:38,371 --> 00:10:42,174 その行為のせいにするのです 208 00:10:42,241 --> 00:10:44,810 人と距離を置く方ですか? 209 00:10:44,877 --> 00:10:48,414 互いを知ることを 恐れているのでは? 210 00:10:48,681 --> 00:10:51,651 核心をついてくるね 211 00:10:51,717 --> 00:10:56,088 もっと話したいけど 今から会議があるんだ 212 00:10:56,155 --> 00:11:00,993 オレは話を続けたい気持ちで 山々だよ 213 00:11:01,060 --> 00:11:04,296 でも 宣伝会議だから 重要なんだ 214 00:11:04,363 --> 00:11:05,197 かけ直しても? 215 00:11:05,264 --> 00:11:05,965 もちろん 216 00:11:06,032 --> 00:11:06,999 じゃあ 217 00:11:07,166 --> 00:11:09,902 翌日… 218 00:11:09,969 --> 00:11:11,370 会議は どうでした? 219 00:11:11,437 --> 00:11:12,138 サイアク 220 00:11:12,938 --> 00:11:13,906 遅れました 221 00:11:13,973 --> 00:11:15,274 今 始めたところよ 222 00:11:15,341 --> 00:11:16,976 最悪の朝だったの 223 00:11:17,043 --> 00:11:18,811 その話をするつもり? 224 00:11:18,878 --> 00:11:19,979 車で来たのよ 225 00:11:20,212 --> 00:11:24,216 入口でIDカードを 忘れたことに気づいて― 226 00:11:24,283 --> 00:11:26,352 家に取りに帰ったの 227 00:11:26,419 --> 00:11:29,188 でも どこにもなくて― 228 00:11:29,255 --> 00:11:32,358 ダッシュボードに 入れたことを思い出した 229 00:11:32,425 --> 00:11:34,260 ずっと車の中にあったの 230 00:11:34,727 --> 00:11:35,828 それで? 231 00:11:35,895 --> 00:11:39,365 車で往復してたから ガス欠して― 232 00:11:39,432 --> 00:11:43,836 ガソリンをと思ったら 今度はカードがないの 233 00:11:43,903 --> 00:11:45,805 家のテーブルに忘れたのよ 234 00:11:45,871 --> 00:11:48,741 友人の事業の支援金を 払ってたの 235 00:11:48,808 --> 00:11:49,241 ダイアン… 236 00:11:49,708 --> 00:11:52,278 バージニアに 支援金を寄付した? 237 00:11:52,344 --> 00:11:53,045 イヤよ 238 00:11:53,112 --> 00:11:55,281 50ドルくらい出せるでしょ 239 00:11:55,347 --> 00:11:57,983 強制されてる感じがイヤなの 240 00:11:58,050 --> 00:12:02,154 豚をコマ撮りした映画なんて くだらない 241 00:12:02,221 --> 00:12:04,890 友達のためだと思えば? 242 00:12:05,825 --> 00:12:06,292 そうね… 243 00:12:06,725 --> 00:12:09,228 タクシーで カードを取りに帰って― 244 00:12:09,462 --> 00:12:12,998 スタンドに戻り ガソリンを入れて来た 245 00:12:13,065 --> 00:12:14,900 それで遅れたってわけ 246 00:12:15,167 --> 00:12:16,902 なぜ 一部始終を? 247 00:12:17,203 --> 00:12:17,903 分からない 248 00:12:18,137 --> 00:12:20,773 なぜ 私にも一部始終を? 249 00:12:21,140 --> 00:12:22,041 分からない 250 00:12:22,274 --> 00:12:26,979 「セクレタリアト」の 新しい広告案を見よう 251 00:12:27,046 --> 00:12:29,982 うれしいことに 映画は大ヒットだ 252 00:12:30,049 --> 00:12:32,351 大ヒットなのに 新しい広告が要る? 253 00:12:32,418 --> 00:12:34,987 今回の趣旨はリマインドよ 254 00:12:35,054 --> 00:12:38,858 アカデミー会員に 検討してもらうの 255 00:12:38,924 --> 00:12:43,963 全作品を見てられないから リマインドが必要なのよ 256 00:12:44,029 --> 00:12:44,930 なるほど 257 00:12:44,997 --> 00:12:46,132 これが一番いい 258 00:12:46,198 --> 00:12:48,300 そうね 他のはひどい 259 00:12:48,367 --> 00:12:50,903 まぬけ まぬけ バカ 攻撃的… 260 00:12:50,970 --> 00:12:53,038 汚い 退屈 普通 バカ… 261 00:12:53,105 --> 00:12:55,441 ダサい ムカつく キモい 陳腐… 262 00:12:55,508 --> 00:12:57,076 私の目は確かよ 263 00:12:57,776 --> 00:12:59,078 〝君こそ セクレタリアト〞 264 00:12:59,078 --> 00:13:00,412 〝君こそ セクレタリアト〞 オレは これがいい 265 00:13:00,479 --> 00:13:03,015 それはボツにしたやつだ 266 00:13:03,082 --> 00:13:04,416 惹(ひ)きつけられる 267 00:13:04,483 --> 00:13:07,319 その広告に どんな魅力が? 268 00:13:07,386 --> 00:13:11,524 写真のオレは 顔の左右が逆になるが― 269 00:13:11,790 --> 00:13:15,261 その広告は鏡だから 見慣れた自分なんだ 270 00:13:15,327 --> 00:13:19,231 親近感みたいなものを 抱いた 271 00:13:19,298 --> 00:13:23,502 君なら主役の馬が映るが 私なら ただのカメだ 272 00:13:23,569 --> 00:13:27,039 君が主役? いや カメのジジイだ 273 00:13:27,106 --> 00:13:29,008 しかし 老けたな 274 00:13:29,074 --> 00:13:31,043 でも心は若いだろ? 275 00:13:31,110 --> 00:13:33,379 心臓医の見解は違うがな 276 00:13:33,445 --> 00:13:36,115 誰もが主役になれるって 映画だろ? 277 00:13:36,182 --> 00:13:39,118 映画で重要なのは 金もうけと受賞だ 278 00:13:39,185 --> 00:13:43,289 誰もが主役なら 君が受賞する理由はない 279 00:13:43,355 --> 00:13:47,826 そうよ この件は 彼らに任せましょう 280 00:13:49,094 --> 00:13:52,064 そうよ あなたはスターよ 281 00:13:53,199 --> 00:13:56,235 今度は 広報担当とセックスを? 282 00:13:56,302 --> 00:13:58,904 何度かね 複雑な関係なんだ 283 00:13:58,971 --> 00:14:00,206 ややこしくてね 284 00:14:00,272 --> 00:14:04,009 メリル・ストリープの 「ダウト」みたいに 285 00:14:04,443 --> 00:14:06,612 明日はエレンの番組に出演よ 286 00:14:06,979 --> 00:14:08,447 あのセーターは着ないで 287 00:14:08,514 --> 00:14:11,383 ああ 私の身を任せるわ 288 00:14:11,450 --> 00:14:12,384 待て 289 00:14:12,851 --> 00:14:14,954 任せられてる気がしない 290 00:14:15,020 --> 00:14:17,489 ムカついたなら すべて忘れて 291 00:14:17,556 --> 00:14:22,228 そうじゃない 車ではなく君の部屋に行こう 292 00:14:22,294 --> 00:14:23,128 イヤよ 293 00:14:23,195 --> 00:14:27,967 君の言いなりばかりで 君のことを何も知らない 294 00:14:29,001 --> 00:14:30,903 知りたくないくせに 295 00:14:30,970 --> 00:14:33,072 もっとお互いを知りたいよ 296 00:14:33,138 --> 00:14:34,273 それはウソ 297 00:14:34,440 --> 00:14:39,979 あなたのことなら分かる こういう関係が好きなのよ 298 00:14:40,312 --> 00:14:42,214 彼女の真意は何だと? 299 00:14:42,481 --> 00:14:45,184 なあ オレは なぜ新聞を止めない? 300 00:14:45,251 --> 00:14:50,322 巨大トッドのことを 忘れたくないからでは? 301 00:14:50,389 --> 00:14:54,326 彼は かつての恋人との 時間を作るために 302 00:14:54,393 --> 00:14:56,428 その製作をやめた 303 00:14:56,495 --> 00:15:00,032 だから 購読を やめたいのですか? 304 00:15:00,099 --> 00:15:05,404 違う 新聞の内容が くだらないからやめたいんだ 305 00:15:05,471 --> 00:15:09,275 “この新聞 捨てといて”と 毎朝 頼まれてる気分だ 306 00:15:09,341 --> 00:15:12,344 エミリーとの夜に 罪悪感は? 307 00:15:12,411 --> 00:15:15,047 実は眠れないんだ 308 00:15:16,916 --> 00:15:17,349 バカだな 309 00:15:17,416 --> 00:15:18,350 そっちこそ 310 00:15:18,417 --> 00:15:19,351 眠れない 311 00:15:19,418 --> 00:15:21,487 君の番だ “真実か挑戦か”? 312 00:15:21,587 --> 00:15:22,288 真実! 313 00:15:22,354 --> 00:15:27,192 大切な人に対して 最近やった最悪な事は? 314 00:15:27,259 --> 00:15:29,929 最悪なこと? 最近のこと? 315 00:15:29,995 --> 00:15:30,629 両方だ 316 00:15:31,096 --> 00:15:33,499 寝れないから静かにしてくれ 317 00:15:33,565 --> 00:15:34,433 小声だよ 318 00:15:34,500 --> 00:15:35,634 静かにしてる 319 00:15:35,935 --> 00:15:36,635 声がでかい 320 00:15:36,702 --> 00:15:37,336 ごめん 321 00:15:37,403 --> 00:15:39,672 こんな感じにささやけば? 322 00:15:39,939 --> 00:15:41,640 うまくささやけるわ 323 00:15:41,941 --> 00:15:44,410 ひそひそ声でもダメだ 324 00:15:44,476 --> 00:15:46,612 何の話か気になるだろ 325 00:15:46,679 --> 00:15:48,447 何の話をしようか 326 00:15:48,514 --> 00:15:51,517 そうよ 何の話ならいいの? 327 00:15:51,583 --> 00:15:53,385 知るかよ 328 00:15:53,452 --> 00:15:56,121 もういい 眠れないから船で寝る 329 00:16:11,437 --> 00:16:13,138 動くな 弱虫! 330 00:16:13,205 --> 00:16:14,540 女優のマーゴ… 331 00:16:14,606 --> 00:16:15,541 動くなってば 332 00:16:15,708 --> 00:16:20,980 あの名女優で逃亡犯の マーゴ・マーチンデールが 333 00:16:21,046 --> 00:16:23,983 あなたの船で生活を? 334 00:16:24,049 --> 00:16:29,121 お客様サービス係の 義務として秘密にできるか? 335 00:16:29,188 --> 00:16:29,655 もちろん 336 00:16:30,489 --> 00:16:32,558 そうだ オレの船にいる 337 00:16:33,092 --> 00:16:34,426 いつから ここに? 338 00:16:34,493 --> 00:16:37,529 ヨーバリンダの事件以来よ 339 00:16:45,371 --> 00:16:49,174 これで 明日も 安らかに過ごせそうね 340 00:16:49,541 --> 00:16:50,709 でも代償は大きい 341 00:16:51,210 --> 00:16:54,346 身を潜めようと… 脱獄犯がやるやつよ 342 00:16:54,413 --> 00:16:55,714 うん 知ってる 343 00:16:56,448 --> 00:16:59,251 だから 少しの間 雲隠れしたの 344 00:17:02,221 --> 00:17:05,324 絶対にバレない場所が あったの 345 00:17:05,758 --> 00:17:07,559 地方の劇場よ 346 00:17:08,060 --> 00:17:12,498 ラ・ホヤ劇場で 演劇の連続公演をやったわ 347 00:17:12,564 --> 00:17:14,666 私には野望があるの 348 00:17:14,733 --> 00:17:18,771 あなたみたいな皮肉屋には 実現できない夢 349 00:17:19,038 --> 00:17:22,241 皮肉屋め いつも笑いやがって 350 00:17:22,307 --> 00:17:23,308 ラモナ… 351 00:17:23,375 --> 00:17:27,312 さあ 人生を笑い飛ばしてよ 私も笑ってやる 352 00:17:29,782 --> 00:17:31,116 ラモナ 聞いてくれ! 353 00:17:43,462 --> 00:17:45,364 彼女は死んだよ 354 00:17:49,101 --> 00:17:50,836 我ながら うますぎた 355 00:17:51,103 --> 00:17:54,373 地方紙には “才能を見逃すな”と 356 00:17:51,103 --> 00:17:54,373 〝サンディエゴ ユニオン紙〞 357 00:17:54,440 --> 00:17:56,141 逃げる潮時だった 358 00:17:56,375 --> 00:17:58,444 それから ここに隠れてるのか? 359 00:17:58,510 --> 00:18:02,748 ええ 「グッド・ワイフ」に 出演した時以外はね 360 00:18:02,815 --> 00:18:06,852 全米放送のドラマに出て バレなかったのか? 361 00:18:07,119 --> 00:18:11,356 役に溶け込んだの あれが演技よ 試してみて 362 00:18:11,423 --> 00:18:13,525 盗み食いは あんたか 363 00:18:13,592 --> 00:18:16,195 知りすぎたようね くらえ! 364 00:18:18,630 --> 00:18:20,165 なぜ スモモを? 365 00:18:20,232 --> 00:18:23,168 間違えた 煙玉は どこ? 366 00:18:23,235 --> 00:18:24,636 プールサイドで寝る 367 00:18:26,405 --> 00:18:28,307 ボージャックが戻った! 368 00:18:28,707 --> 00:18:32,177 オレの大切な人が 2人も一緒にいる 369 00:18:32,411 --> 00:18:35,848 一つ屋根の下に 3人とも一緒っていいね 370 00:18:36,115 --> 00:18:37,883 「スリーメン&ベビー」だ 371 00:18:38,150 --> 00:18:41,720 正確には “ツーメン&レディ”だけど 372 00:19:00,205 --> 00:19:02,508 いろいろな騒動がある中― 373 00:19:02,574 --> 00:19:06,345 何か頼れる存在が ほしいですよね 374 00:19:06,411 --> 00:19:09,615 毎朝 届いている新聞とかね 375 00:19:09,681 --> 00:19:11,817 いいや LA新聞といえば… 376 00:19:11,884 --> 00:19:14,586 広報担当の話が途中では? 377 00:19:14,653 --> 00:19:17,923 彼女のことを知りたいと 言った後は? 378 00:19:18,190 --> 00:19:19,191 そうだった 379 00:19:19,491 --> 00:19:23,929 仕事もセックスもするんだ 君を知りたい 380 00:19:24,196 --> 00:19:25,330 何を知りたいの? 381 00:19:25,397 --> 00:19:27,799 バツイチで 息子との面会NG 382 00:19:27,866 --> 00:19:29,535 好きな果物はメロン 383 00:19:29,601 --> 00:19:31,203 ウソだろ? 384 00:19:31,270 --> 00:19:31,870 問題ある? 385 00:19:31,937 --> 00:19:34,239 あなたみたいなタイプは― 386 00:19:34,306 --> 00:19:38,443 お互いを知りすぎない方が うまくいくのよ 387 00:19:38,677 --> 00:19:39,745 ああ イッた 388 00:19:39,811 --> 00:19:41,680 じゃあ また明日 389 00:19:43,415 --> 00:19:44,783 それで終わり? 390 00:19:44,850 --> 00:19:47,419 それから 彼女の家まで尾行した 391 00:19:47,653 --> 00:19:48,854 なんですって? 392 00:19:48,921 --> 00:19:51,523 郊外の 小さなアパートに住んでた 393 00:19:51,590 --> 00:19:56,295 窓から彼女が見えた ごく普通の女だったよ 394 00:19:58,397 --> 00:20:02,234 素の彼女を見て 親近感が増したのでは? 395 00:20:02,301 --> 00:20:04,903 泣く母親を見た時の気分さ 396 00:20:04,970 --> 00:20:06,271 気まずかった 397 00:20:06,338 --> 00:20:10,909 父親が書いた女優の乳首の 詩を朗読させられたみたいな 398 00:20:10,976 --> 00:20:13,412 彼女の言った通りだったのね 399 00:20:13,478 --> 00:20:14,613 ああ 400 00:20:15,214 --> 00:20:19,751 本当の姿を見るのは切ない その人が台無しになる 401 00:20:20,752 --> 00:20:22,321 相談できる人は? 402 00:20:22,387 --> 00:20:23,255 何を? 403 00:20:23,322 --> 00:20:27,226 自滅的な行為についてです 404 00:20:27,292 --> 00:20:29,995 こういう風に考えてみては? 405 00:20:30,262 --> 00:20:33,465 うまくいかないのは 周りのせいではなく― 406 00:20:33,532 --> 00:20:35,734 自分に非があると 407 00:20:35,801 --> 00:20:36,702 へえ? 408 00:20:36,768 --> 00:20:40,906 まずは自分を 受け入れることです 409 00:20:41,740 --> 00:20:44,676 オレに非があるわけないだろ 410 00:20:44,743 --> 00:20:46,712 分かっていませんね 411 00:20:46,778 --> 00:20:48,680 ねえ 話があるの 412 00:20:48,747 --> 00:20:49,381 電話中だ 413 00:20:49,448 --> 00:20:53,852 例の舞台の演技で 賞にノミネートされたの 414 00:20:53,919 --> 00:20:55,387 捕まってしまうわ 415 00:20:55,454 --> 00:20:57,589 海外逃亡するから 船を借りるわ 416 00:20:57,656 --> 00:20:59,391 秘密よ 417 00:20:59,458 --> 00:21:00,692 電話中だから… 418 00:21:00,759 --> 00:21:05,264 相談相手は要らない オレは自分で人生を決めたい 419 00:21:09,835 --> 00:21:13,839 だから 新聞の配達を やめてほしいんだ 420 00:21:13,905 --> 00:21:15,040 それはウソです 421 00:21:15,307 --> 00:21:16,608 本当にやめたい! 422 00:21:16,675 --> 00:21:18,377 舞台と同じです 423 00:21:18,443 --> 00:21:23,515 自分が全てを決めていると 思うのは間違いです 424 00:21:23,582 --> 00:21:25,817 この世界は野獣と同じ 425 00:21:25,884 --> 00:21:30,656 飼いならすことなどできず そこで生きるだけ 426 00:21:30,722 --> 00:21:33,725 野獣の中で生きる? 意味不明だが… 427 00:21:34,326 --> 00:21:34,926 そうかも 428 00:21:34,993 --> 00:21:35,694 では― 429 00:21:35,761 --> 00:21:38,430 引き続き6ヵ月の契約を 430 00:21:38,497 --> 00:21:42,334 せっかくなので トートバッグもつけますね 431 00:21:42,401 --> 00:21:44,703 ありがと ためになったよ 432 00:21:47,039 --> 00:21:49,007 じゃあ オレが客ね 433 00:21:49,074 --> 00:21:52,878 注意事項は3点 安全運転 エコ運転― 434 00:21:52,944 --> 00:21:54,946 客を困らせないこと 435 00:21:55,013 --> 00:21:57,082 トッド 話がある 436 00:21:57,349 --> 00:21:59,484 分かった 路肩に停めて 437 00:22:03,455 --> 00:22:04,656 2人だけで 438 00:22:04,723 --> 00:22:05,457 了解 439 00:22:05,524 --> 00:22:07,793 仕切りを上げてくれる? 440 00:22:10,762 --> 00:22:14,533 やっぱり私は いない方がいいと思うの 441 00:22:14,599 --> 00:22:16,902 なんで? 一緒にやるんだろ? 442 00:22:16,968 --> 00:22:20,772 私は必要ない トッドが全部 仕切ってる 443 00:22:20,839 --> 00:22:23,642 それに この家では働けない 444 00:22:23,709 --> 00:22:24,643 家に問題が? 445 00:22:24,710 --> 00:22:26,478 とにかく辞めるわ 446 00:22:28,080 --> 00:22:29,581 なんでだよ 447 00:22:29,648 --> 00:22:31,817 オレ 何かしたかな? 448 00:22:31,883 --> 00:22:36,054 トッドじゃなくて 私と… ボージャックなの 449 00:22:36,121 --> 00:22:39,057 ヤツが今度は何を… 450 00:22:42,360 --> 00:22:44,830 私は友達失格ね 451 00:22:44,896 --> 00:22:46,832 いろいろあったの… 452 00:22:47,666 --> 00:22:51,103 ボージャックだって 友達失格よ 453 00:22:52,637 --> 00:22:53,538 ああ… 454 00:22:53,939 --> 00:22:54,606 なるほどね 455 00:22:54,673 --> 00:22:56,007 持ち株はトッドに… 456 00:22:56,074 --> 00:23:00,445 持っておけよ 価値が上がるかも 457 00:23:00,512 --> 00:23:01,680 優しいのね 458 00:23:01,747 --> 00:23:04,149 私には そんな価値ないのに 459 00:23:04,649 --> 00:23:07,853 台所にあった スモモでも食べる? 460 00:23:07,919 --> 00:23:08,987 ええ 461 00:23:13,024 --> 00:23:14,426 変なスモモね 462 00:23:18,597 --> 00:23:20,866 どうして ここを? 帰ってよ 463 00:23:20,932 --> 00:23:24,903 決定権が自分にあるなんて 幻想にすぎない 464 00:23:24,970 --> 00:23:27,639 オレが思いついた考えだ 465 00:23:27,706 --> 00:23:28,707 帰って 466 00:23:28,774 --> 00:23:31,610 帰りたくない 君のベッドで寝て― 467 00:23:31,777 --> 00:23:33,712 君の寝起きを見たい 468 00:23:33,779 --> 00:23:37,149 君は美人でセクシーで すばらしい女だ 469 00:23:37,415 --> 00:23:40,085 君を知ることから逃げない 470 00:23:40,152 --> 00:23:41,887 君も恐れないで 471 00:23:44,456 --> 00:23:45,123 分かった 472 00:23:45,624 --> 00:23:48,894 あと映画の広告は鏡がいい 473 00:23:48,960 --> 00:23:49,928 いい加減に… 474 00:23:49,995 --> 00:23:52,197 これはオレの宣伝活動だ 475 00:23:52,464 --> 00:23:57,202 主役の言うとおりにしろと タートルトーブに伝えろ 476 00:23:58,436 --> 00:23:59,704 分かったわ 477 00:24:03,074 --> 00:24:04,142 〝君こそ セクレタリアト〞 478 00:24:04,142 --> 00:24:06,978 〝君こそ セクレタリアト〞 479 00:24:04,142 --> 00:24:06,978 まるで空の一部みたいね 480 00:24:06,978 --> 00:24:07,045 〝君こそ セクレタリアト〞 481 00:24:07,045 --> 00:24:08,580 〝君こそ セクレタリアト〞 482 00:24:07,045 --> 00:24:08,580 想定外だった 483 00:24:08,647 --> 00:24:12,918 空をアカデミー賞に ノミネートして欲しいのか? 484 00:24:12,984 --> 00:24:14,753 不思議と美しいわ 485 00:24:14,820 --> 00:24:17,556 解釈が難しい芸術作品みたい 486 00:24:17,622 --> 00:24:20,992 映画の広告が 解釈できないのは困る 487 00:24:21,059 --> 00:24:24,996 私の位置だと ラジオ局の看板が映ってる 488 00:24:25,063 --> 00:24:28,533 高額な費用をかけて ラジオ局の宣伝か 489 00:24:28,600 --> 00:24:32,971 運転が怖いわね 夕日が看板にあたったら 490 00:24:33,038 --> 00:24:36,741 かなり運転しづらいと思う 491 00:24:36,808 --> 00:24:39,578 まあ いいさ 主役が望んだ看板だ