1 00:00:05,005 --> 00:00:08,441 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,441 サラ・リン… 3 00:00:08,441 --> 00:00:08,508 NETFLIX オリジナル作品 4 00:00:08,508 --> 00:00:08,742 NETFLIX オリジナル作品 5 00:00:08,508 --> 00:00:08,742 じゃあ もう1曲 6 00:00:08,742 --> 00:00:10,610 じゃあ もう1曲 7 00:00:10,710 --> 00:00:15,248 スローナンバーで “私のデカ尻ちゃん” 8 00:00:18,018 --> 00:00:19,519 “舞台” 9 00:00:21,287 --> 00:00:23,456 〝懐かしの友〞 10 00:00:24,324 --> 00:00:26,226 サラ・リンは疲れてるので 11 00:00:26,326 --> 00:00:29,329 古い友人のボージャックだと 伝えてくれ 12 00:00:29,396 --> 00:00:31,498 伝えるだけは伝えます 13 00:00:33,633 --> 00:00:36,569 ボージャック? 早く入れてよ! 14 00:00:37,470 --> 00:00:39,172 来てくれたなんて 15 00:00:39,239 --> 00:00:40,173 すごかったよ 16 00:00:40,240 --> 00:00:43,076 胸から花火を噴射するなんて 17 00:00:43,143 --> 00:00:45,545 従軍中のゲイたちは 大喜びだな 18 00:00:45,612 --> 00:00:47,080 出かけない? 19 00:00:47,147 --> 00:00:47,747 その前に― 20 00:00:48,047 --> 00:00:51,785 “ポスターなき医師団” のためにサインを 21 00:00:52,085 --> 00:00:53,820 分かった 待っててくれる? 22 00:00:54,087 --> 00:00:55,088 待ってるよ 23 00:00:55,155 --> 00:00:56,689 次に ラジオ収録 24 00:00:56,756 --> 00:01:00,460 K(ケヴィン)・クラインから出す 香水の撮影もあるわ 25 00:01:00,527 --> 00:01:01,428 “カルバン”だろ 26 00:01:01,494 --> 00:01:05,598 “ケヴィン”よ 私の香水を理解してくれた 27 00:01:05,665 --> 00:01:08,168 20分後に ポスターを取りにくるわ 28 00:01:08,468 --> 00:01:11,504 有名になるって最悪ね 29 00:01:12,138 --> 00:01:13,540 オレもよく分かる 30 00:01:13,640 --> 00:01:15,675 あんたには分からないわ 31 00:01:15,775 --> 00:01:17,644 どう言えば分かるかな 32 00:01:17,710 --> 00:01:21,748 みんな サラ・リンだから 仲良くしてるけど 33 00:01:21,815 --> 00:01:23,616 サラ・リプシッツは無視 34 00:01:23,683 --> 00:01:24,517 リプシッツ? 35 00:01:24,617 --> 00:01:28,254 私の名前を 改名してくれた弁護士 36 00:01:28,321 --> 00:01:30,523 あんたに会えてうれしいわ 37 00:01:30,623 --> 00:01:34,727 昔からの友達だし 私を利用しようとしない 38 00:01:34,794 --> 00:01:37,130 あんたしか残ってないの 39 00:01:37,230 --> 00:01:39,799 あと少しで 自分が壊れそう 40 00:01:40,733 --> 00:01:44,404 笑ってても 私の灯(ともしび)は消えそうなの 41 00:01:45,171 --> 00:01:48,508 でも あんたには 退屈な人生を話せるわ 42 00:01:48,575 --> 00:01:50,410 最近どうなの? 43 00:01:50,477 --> 00:01:55,281 「B・ホースマン・ショー」 見てくれてる? 44 00:01:55,348 --> 00:01:57,117 ツアーで忙しくて 45 00:01:57,183 --> 00:01:59,686 だよな でも 面白い番組でさ 46 00:01:59,786 --> 00:02:01,654 視聴率はイマイチだけど 47 00:02:01,721 --> 00:02:06,793 次回 ゲスト出演してくれる 有名人を探してる 48 00:02:08,294 --> 00:02:10,130 私に出てほしいの? 49 00:02:10,196 --> 00:02:13,900 出てくれたら楽しいかもって 50 00:02:14,167 --> 00:02:15,502 お互いにね 51 00:02:16,469 --> 00:02:18,204 昔みたいにさ 52 00:02:19,472 --> 00:02:22,242 これが台本だ よかったら 見て 53 00:02:22,308 --> 00:02:25,245 そこの書類の上に 置いといて 54 00:02:25,311 --> 00:02:27,447 時間がある時に読む 55 00:02:27,547 --> 00:02:28,314 ここ? 56 00:02:28,381 --> 00:02:28,815 そう 57 00:02:28,882 --> 00:02:33,386 まだ話したいけど サインもあるし疲れてるの 58 00:02:33,453 --> 00:02:34,454 帰って 59 00:02:34,521 --> 00:02:35,722 そうだな 60 00:02:35,788 --> 00:02:37,290 もうボロボロよ 61 00:02:37,357 --> 00:02:38,491 来てくれて ありがと 62 00:02:38,591 --> 00:02:40,793 会えてよかったわ 63 00:02:41,394 --> 00:02:41,895 あんたに 64 00:02:42,462 --> 00:02:43,329 ああ… 65 00:02:44,264 --> 00:02:46,566 A(アダム)・レヴィーンが 追悼の意をツイート 66 00:02:46,633 --> 00:02:50,203 “素晴らしい才能を失った #彼女は永遠に” 67 00:02:50,303 --> 00:02:52,705 “#「ザ・ヴォイス」を 見てね” 68 00:02:52,772 --> 00:02:56,342 繰り返します 女優でポップスターの― 69 00:02:56,409 --> 00:02:59,379 サラ・リンが 31歳で亡くなりました 70 00:03:50,330 --> 00:03:53,933 ボージャック・ ホースマン 71 00:03:58,004 --> 00:04:02,442 航海75日目 水平線に 怪しい影を発見 72 00:04:02,542 --> 00:04:03,710 感じるわ 73 00:04:03,810 --> 00:04:05,945 あんたはどう スキッピー? 74 00:04:06,546 --> 00:04:10,016 海にいすぎて 気が狂ったんだろ 75 00:04:10,316 --> 00:04:13,019 分かったようなこと言うわね 76 00:04:13,286 --> 00:04:15,255 また閉じ込められたい? 77 00:04:15,321 --> 00:04:16,556 それだけは やめて 78 00:04:16,656 --> 00:04:20,426 なら黙って カクテルを作ってきな 79 00:04:21,961 --> 00:04:23,296 “君こそ セクレタリアト” 80 00:04:23,363 --> 00:04:26,332 あれはマーゴ・ マーチンデールでは? 81 00:04:26,432 --> 00:04:28,701 最重要指名手配犯の 1人です 82 00:04:28,801 --> 00:04:32,639 〝とりあえず頼む女優〞 にも名前が載ってます 83 00:04:32,705 --> 00:04:33,973 通報します? 84 00:04:34,040 --> 00:04:34,941 答えろ 85 00:04:35,008 --> 00:04:38,578 我々はパイロットか? 配役担当か? 86 00:04:38,678 --> 00:04:39,879 パイロットです 87 00:04:39,979 --> 00:04:43,716 ならば 俳優を 探すのではなく 88 00:04:43,783 --> 00:04:45,818 操縦が仕事だろう 89 00:04:45,885 --> 00:04:48,554 ずっと向こうに 何か見えない? 90 00:04:48,621 --> 00:04:51,791 そうね 何かしら? 91 00:04:56,963 --> 00:04:58,731 “カーチンデール号” 92 00:04:58,798 --> 00:05:00,867 LAまで 障害物なしです 93 00:05:00,967 --> 00:05:05,004 多少遅れましたが 明日には届きますよ 94 00:05:05,071 --> 00:05:08,474 店のオープンは 今夜なんだぞ 95 00:05:08,574 --> 00:05:12,478 スパゲット無しに イタリア料理は作れん 96 00:05:12,545 --> 00:05:14,747 イタリア人は 〝スパゲット〞と言うの 97 00:05:14,847 --> 00:05:16,883 必ずお届けしますので 98 00:05:16,949 --> 00:05:19,385 マフィアに 仲間がいるかも 99 00:05:19,485 --> 00:05:20,820 マフィアに仲間がいる? 100 00:05:20,887 --> 00:05:23,890 ステレオテッペね まったく! 101 00:05:23,990 --> 00:05:28,027 聞こえたでしょ? 高速モードに切り替えて 102 00:05:28,094 --> 00:05:29,095 了解しました 103 00:05:29,362 --> 00:05:30,530 “速すぎ” 104 00:05:32,098 --> 00:05:34,067 度胸試しね 105 00:05:34,367 --> 00:05:35,902 受けて立つわ 106 00:05:36,002 --> 00:05:39,105 やめといた方が いいと思うけどな 107 00:05:39,372 --> 00:05:40,473 お黙り! 108 00:05:40,573 --> 00:05:45,411 あの腰抜けどもに 思い知らせてやるんだから 109 00:05:45,511 --> 00:05:50,550 マーゴ・マーチンデールに 怖い物などないのよ 110 00:05:50,650 --> 00:05:53,786 手を打たないと 船が衝突します 111 00:05:53,886 --> 00:05:55,788 離陸する時 誓っただろう 112 00:05:55,855 --> 00:05:59,058 下での出来事には 介入しないと 113 00:05:59,125 --> 00:06:02,628 見守るだけなのが 飛行船乗りだ 114 00:06:03,129 --> 00:06:05,965 2隻とも ぶっ壊れました 115 00:06:06,065 --> 00:06:09,102 パスタの箱が 大量に浮かんでます 116 00:06:09,402 --> 00:06:12,505 見えてるから実況は要らん 117 00:06:14,040 --> 00:06:15,508 助けて! 118 00:06:15,842 --> 00:06:19,612 この世界に生きるには ピュアすぎたのね 119 00:06:21,848 --> 00:06:22,982 ヤダわ! 120 00:06:23,583 --> 00:06:25,618 パスタが ゆで上がっちゃう 121 00:06:26,619 --> 00:06:29,722 オリーブ油があれば くっつかないのに 122 00:06:29,822 --> 00:06:33,659 でも 実際 パスタはくっつくらしいわ 123 00:06:33,726 --> 00:06:35,161 デマだったのよ 124 00:06:35,695 --> 00:06:36,829 そんな! 125 00:06:36,929 --> 00:06:39,699 パスタにオリーブ油をかけて 126 00:06:39,799 --> 00:06:43,169 人生の大半を 無駄にしてしまった 127 00:06:44,837 --> 00:06:47,840 サンクレメンテ沖合で パスタ災害です 128 00:06:47,907 --> 00:06:50,710 12トンのパスタが 海に流れ出し― 129 00:06:47,907 --> 00:06:50,710 〝パスタで大災害〞 130 00:06:50,777 --> 00:06:52,945 巨大な積み荷は 街へと向かっています 131 00:06:52,945 --> 00:06:54,947 巨大な積み荷は 街へと向かっています 132 00:06:52,945 --> 00:06:54,947 〝携帯で撮影〞 133 00:06:54,947 --> 00:06:56,883 〝携帯で撮影〞 134 00:06:56,949 --> 00:06:59,952 グーグルハングアウトを介し 135 00:07:00,086 --> 00:07:02,688 ホールさんに お話を伺います 〝スパゲッティ科学者 カーラ・ホール〞 136 00:07:02,688 --> 00:07:05,792 〝スパゲッティ科学者 カーラ・ホール〞 スパゲッティは ゆでると膨らみます 137 00:07:05,858 --> 00:07:09,862 街を覆い 海の生物を 巻き込むでしょう 138 00:07:09,929 --> 00:07:14,600 非常においしそうな大災害を 防ぐ手立ては? 139 00:07:14,700 --> 00:07:19,005 スパゲッティ用のザルを 大量に持つ人がいれば 140 00:07:19,105 --> 00:07:20,473 助かるでしょう 141 00:07:20,540 --> 00:07:22,575 さらに ザルを運ぶために 142 00:07:22,642 --> 00:07:25,711 大勢の運転手も必要です 143 00:07:25,778 --> 00:07:30,817 また 運転手は すごく泳げる必要があります 144 00:07:30,883 --> 00:07:33,853 例えば セクシーな シャチのように 145 00:07:33,920 --> 00:07:39,625 そんな条件を満たせる 救世主が存在するとでも? 146 00:07:39,692 --> 00:07:43,029 私の好きな番組では こう言います 147 00:07:43,095 --> 00:07:44,096 “確かめよう!” 148 00:07:46,899 --> 00:07:47,900 映画か 149 00:07:48,000 --> 00:07:50,503 真っ昼間に? まあ いいか 150 00:07:50,736 --> 00:07:52,538 「セクレタリアト」を1枚 151 00:07:54,006 --> 00:07:56,476 どうも 携帯の電源を切るか 152 00:07:56,542 --> 00:08:00,713 いくら連絡したくても 2時間はつながらない 153 00:08:01,047 --> 00:08:03,916 この惨事はヌードルに対し “ノー”を突きつけ 154 00:08:04,016 --> 00:08:08,654 フィットチーネには “ちょっとひでーな”と… 155 00:08:08,754 --> 00:08:10,790 ランディ 1つに絞れよ 156 00:08:10,857 --> 00:08:11,824 どうかした? 157 00:08:11,924 --> 00:08:14,494 スパゲッティ用のザルが 無ければ 158 00:08:14,560 --> 00:08:17,697 街が1つ消えるかもしれない 159 00:08:17,797 --> 00:08:18,531 何だって! 160 00:08:20,800 --> 00:08:24,504 どうか出てくれ ピーナツバター 161 00:08:24,570 --> 00:08:25,071 もしもし! 162 00:08:25,171 --> 00:08:26,672 ねえ 今すぐ… 163 00:08:26,772 --> 00:08:28,508 メッセージをどうぞ 164 00:08:28,574 --> 00:08:29,742 そんな! 165 00:08:30,243 --> 00:08:34,013 自分のためじゃない アメリカのために走るんだ 166 00:08:36,682 --> 00:08:39,552 みんな ピーナツバターのお家へ 167 00:08:39,619 --> 00:08:41,521 テレビ番組のこと? 168 00:08:41,587 --> 00:08:43,789 それとも 彼の実際の家? 169 00:08:43,856 --> 00:08:46,092 どう考えても 家のことだよ 170 00:08:49,595 --> 00:08:51,564 いい映画だったな 171 00:08:51,631 --> 00:08:54,767 アカデミー賞に値するかは 不明だな 172 00:08:54,834 --> 00:08:57,303 メッセージ98件? 順番に聞くか 173 00:08:57,570 --> 00:09:00,306 すぐ電話をくれ ザルが必要だ 174 00:09:00,573 --> 00:09:01,674 生死に関わる! 175 00:09:01,741 --> 00:09:02,575 大変だ 176 00:09:02,875 --> 00:09:08,047 カブラカダブラの皆と 君の家に来たけど 入れない 177 00:09:08,114 --> 00:09:09,549 早く来て 178 00:09:09,615 --> 00:09:12,118 君のザルに関わる緊急事態だ 179 00:09:12,184 --> 00:09:15,555 分かった 残り96件を聞いたら行くよ 180 00:09:15,621 --> 00:09:19,992 8年前 センターシアターに お越し頂きましたが 181 00:09:20,059 --> 00:09:21,894 年間パスに ご興味は… 182 00:09:21,994 --> 00:09:23,262 そんな時間はない 183 00:09:25,064 --> 00:09:26,999 奇跡でも起きなければ… 184 00:09:27,099 --> 00:09:29,001 待って あれは? 185 00:09:29,335 --> 00:09:31,203 まさか信じられない 186 00:09:33,239 --> 00:09:36,776 スパゲッティが何だ オレに任せろ 187 00:09:41,647 --> 00:09:42,782 やっちゃった 188 00:09:42,882 --> 00:09:43,616 サブリナ 189 00:09:43,683 --> 00:09:45,885 誕生日 祝ってくれるって? 190 00:09:45,952 --> 00:09:47,053 来ちゃダメ! 191 00:09:47,920 --> 00:09:50,856 “後の祭り”は 聞いたことあるけど 192 00:09:50,923 --> 00:09:52,892 祭りの前から これ? 193 00:09:55,761 --> 00:09:58,598 作りすぎたと言えばいいのに 194 00:09:58,664 --> 00:10:03,069 大失敗しちゃったのバレたら 嫌われるかと 195 00:10:03,169 --> 00:10:05,605 嫌いになるはずないだろ 196 00:10:05,671 --> 00:10:09,976 家族なんだから何があっても いつもそばにいる 197 00:10:10,042 --> 00:10:10,943 よかった 198 00:10:12,378 --> 00:10:14,880 じゃあ 食べまくろう 199 00:10:14,947 --> 00:10:18,951 あれ全部食べるの? どう考えても やり過ぎ! 200 00:10:21,354 --> 00:10:25,191 なぜ「馬(ば)か騒ぎ」には 階段が2つあるの? 201 00:10:25,257 --> 00:10:27,193 リビングとキッチンに 1つずつ 202 00:10:27,259 --> 00:10:30,029 そんな造りの家ってある? 203 00:10:30,096 --> 00:10:31,063 ここで何してる? 204 00:10:31,330 --> 00:10:33,766 電話に出ないから 心配で 205 00:10:36,669 --> 00:10:39,171 大勢参列した 盛大な葬式だった 206 00:10:39,405 --> 00:10:42,008 ずっと考えてた “オレのせいだ”と 207 00:10:42,074 --> 00:10:45,945 “こうなる運命だった”って 顔を周りはしてたけど 208 00:10:46,145 --> 00:10:47,279 それは違う 209 00:10:48,080 --> 00:10:49,782 本当に残念ね 210 00:10:49,982 --> 00:10:51,384 どうすればいい? 211 00:10:51,684 --> 00:10:53,686 人生はツラいままだ 212 00:10:53,753 --> 00:10:55,955 もう自分をごまかせない 213 00:10:56,055 --> 00:10:57,123 オレは毒だ 214 00:10:57,189 --> 00:11:01,861 毒から生まれ 触れたもの全てを破壊する 215 00:11:01,961 --> 00:11:03,062 それがオレだ 216 00:11:03,129 --> 00:11:07,833 何も成し遂げず 誰にも いい影響を与えやしない 217 00:11:07,933 --> 00:11:09,068 違うわ 218 00:11:09,135 --> 00:11:10,102 違わないよ 219 00:11:12,038 --> 00:11:15,875 小さい頃 あなたを テレビで見てた 220 00:11:15,975 --> 00:11:20,112 知ってるでしょ 私の家族は大変だった 221 00:11:20,212 --> 00:11:23,716 私は毎週 あの番組を楽しみにしてた 222 00:11:23,783 --> 00:11:26,452 孤独な4人の距離が近づき 223 00:11:26,719 --> 00:11:29,922 家族になっていくのを 見るのがね 224 00:11:29,989 --> 00:11:33,859 毎週 30分間だけ 私には家があった 225 00:11:33,959 --> 00:11:35,795 あの番組に救われたの 226 00:11:36,095 --> 00:11:40,966 あなたのおかげで 前向きになれた人は大勢いる 227 00:11:42,168 --> 00:11:43,269 なぜ黙ってた? 228 00:11:43,335 --> 00:11:48,741 多分 ジャーナリストとして 客観性を保つためかも 229 00:11:48,841 --> 00:11:52,845 君はSNS担当じゃ もったいない 230 00:11:52,912 --> 00:11:53,345 私は… 231 00:11:53,412 --> 00:11:55,414 分かってるだろ? 232 00:11:55,714 --> 00:11:57,016 ありがとう 233 00:11:57,116 --> 00:12:00,486 あと オレと距離を置くのは やめてくれ 234 00:12:01,153 --> 00:12:01,987 ごめん 235 00:12:02,054 --> 00:12:04,156 君はオレの一番の理解者だ 236 00:12:04,223 --> 00:12:06,425 オレの人生の一部なんだ 237 00:12:11,030 --> 00:12:12,198 ブラッドです 238 00:12:12,298 --> 00:12:13,399 「イーサン騒ぎ」をやろう 239 00:12:13,466 --> 00:12:16,302 また冗談か ジェフなんだろ? 240 00:12:16,402 --> 00:12:18,037 いや B・ホースマンだ 241 00:12:18,137 --> 00:12:18,904 マジ? 242 00:12:18,971 --> 00:12:22,308 今こそ「馬か騒ぎ」みたいな 番組がウケる 243 00:12:22,408 --> 00:12:25,444 オレにも 「馬か騒ぎ」が必要なんだ 244 00:12:25,511 --> 00:12:28,447 でも前回の二の舞いはヤダよ 245 00:12:28,514 --> 00:12:32,318 実はやる気無かったってのは なしだ 246 00:12:32,384 --> 00:12:34,320 広報には怒鳴られるし 247 00:12:34,386 --> 00:12:40,359 せっかくのプレッツェルも 落として アリに食べられた 248 00:12:40,459 --> 00:12:41,494 今回は違う 249 00:12:41,794 --> 00:12:43,229 なら 後悔はさせない 250 00:12:44,063 --> 00:12:47,066 お客様 店を出て もう来ないでください 251 00:12:47,133 --> 00:12:50,369 店は閉店です 僕はハリウーに行きます 252 00:12:53,205 --> 00:12:55,341 やめて ヒーローじゃないよ 253 00:12:55,407 --> 00:12:58,110 穴あきボウルを 持ってただけ 254 00:12:58,210 --> 00:12:59,345 ありがとね 255 00:12:59,445 --> 00:13:03,849 一度 街を救っただけで 皆に愛されるなんて 256 00:13:03,949 --> 00:13:04,850 S(ショーン)・ペンならムリ 257 00:13:04,950 --> 00:13:06,785 会社のPRにもなる 258 00:13:06,852 --> 00:13:09,989 この手の評判は お金じゃ買えないわ 259 00:13:10,089 --> 00:13:12,491 それが妻に響くといいけど 260 00:13:12,791 --> 00:13:17,062 会社のファンというより むしろ嫌ってるんだ 261 00:13:17,129 --> 00:13:19,298 嫌ってないわよ 262 00:13:19,365 --> 00:13:24,537 ただ 女性を物として扱い 性が売り物の文化を助長し 263 00:13:24,837 --> 00:13:26,839 当初の目的を見失ってる 264 00:13:26,939 --> 00:13:28,507 何でもそうなるけど 265 00:13:28,807 --> 00:13:32,978 「コスモポリタン」に 子供向けの映画 運動着も 266 00:13:33,045 --> 00:13:37,116 でも オレたちの会社は 大勢の命を救ったし 267 00:13:37,183 --> 00:13:39,251 その多くが女性だ 268 00:13:39,351 --> 00:13:41,453 つまり 性差別じゃない 269 00:13:41,520 --> 00:13:43,422 この話はやめよう 270 00:13:43,522 --> 00:13:44,490 いいニュースは― 271 00:13:44,557 --> 00:13:48,093 あの会社は売ったから この話は終わり 272 00:13:48,160 --> 00:13:50,362 事務所をたたんで残念だね 273 00:13:50,429 --> 00:13:55,034 数ヵ月持ちこたえてたら 大金が転がり込んでた 274 00:13:55,134 --> 00:13:57,036 大成功おめでとう 275 00:13:57,136 --> 00:14:01,006 でも ラルフと 今を楽しんでるの 276 00:14:01,073 --> 00:14:03,008 カイロが初めてなんてね 277 00:14:03,108 --> 00:14:05,544 エジプト人は ネコに優しいの 278 00:14:05,611 --> 00:14:09,181 そんな気軽にカイロなんて お仕事は? 279 00:14:09,281 --> 00:14:11,550 自分の会社を持ってるんだ 280 00:14:11,850 --> 00:14:13,586 色んな所に部屋もある 281 00:14:13,886 --> 00:14:15,154 ネズミだから? 282 00:14:15,254 --> 00:14:17,990 違う スティルトンだからさ 283 00:14:18,057 --> 00:14:20,159 スティルトン・ホテルの? 284 00:14:20,226 --> 00:14:22,394 新しいエージェントだ 285 00:14:22,461 --> 00:14:23,095 もしもし? 286 00:14:23,162 --> 00:14:23,996 ところで… 287 00:14:24,063 --> 00:14:26,165 またオファー? すごいね 288 00:14:26,232 --> 00:14:26,899 私たち… 289 00:14:26,966 --> 00:14:28,334 いくら払う? 290 00:14:28,434 --> 00:14:30,302 すごい桁だ 契約するよ 291 00:14:30,369 --> 00:14:33,305 何やってるの 初めは断るのよ 292 00:14:33,372 --> 00:14:34,907 ダイアン 君は? 293 00:14:34,974 --> 00:14:38,310 悩んでるの 焦って飛びつくと… 294 00:14:38,377 --> 00:14:39,478 いい仕事がある 295 00:14:39,578 --> 00:14:43,082 彼の妹が サイトを立ち上げたの 296 00:14:43,182 --> 00:14:47,286 “フェミニズムと セレブブログと情報サイト” 297 00:14:47,353 --> 00:14:52,124 パートナー兼 編集者 兼 凄腕の女性を募集してる 298 00:14:52,191 --> 00:14:54,293 ピッタリよ アポ取るわ 299 00:14:54,393 --> 00:14:57,062 面白そう 私のこと話して 300 00:14:57,129 --> 00:15:01,200 アポ取りだけよ あとは何もしないわ 301 00:15:01,300 --> 00:15:02,935 休みは楽しむだろ? 302 00:15:03,035 --> 00:15:03,469 ええ 303 00:15:03,569 --> 00:15:05,938 またオファーか 304 00:15:06,038 --> 00:15:08,007 そこら中 カネばっかり 305 00:15:08,073 --> 00:15:11,110 手数料の1割でも 結構な稼ぎだ 306 00:15:15,648 --> 00:15:18,017 いい友達だ それと これもいい 307 00:15:19,218 --> 00:15:20,085 最高だ 308 00:15:20,185 --> 00:15:20,953 ホントね 309 00:15:21,053 --> 00:15:23,322 ダイアンを スカウトするなんて 310 00:15:23,389 --> 00:15:26,258 さすが 元マネージャーだ 311 00:15:26,358 --> 00:15:28,260 エージェントよ 312 00:15:28,360 --> 00:15:29,495 ごめん 313 00:15:29,595 --> 00:15:33,332 とにかく君を独り占めできて うれしいよ 314 00:15:33,399 --> 00:15:35,534 それが問題だったのかも 315 00:15:35,634 --> 00:15:36,635 問題って? 316 00:15:36,936 --> 00:15:38,704 エージェントじゃなく― 317 00:15:38,971 --> 00:15:41,974 目指すべきは マネージャーだった 318 00:15:42,041 --> 00:15:42,541 違うの? 319 00:15:42,641 --> 00:15:44,610 仕事の内容が違うわ 320 00:15:44,677 --> 00:15:46,578 エージェントは仕事の獲得 321 00:15:46,645 --> 00:15:49,415 マネージャーは キャリアを築く手伝い 322 00:15:49,481 --> 00:15:50,616 同じようだが 323 00:15:50,683 --> 00:15:54,219 ピッタリサイズのブラに 出会ったみたい 324 00:15:54,286 --> 00:15:58,490 君が幸せなら どんなサポートも喜んでする 325 00:15:58,557 --> 00:16:01,060 でも なんとなく思うんだ 326 00:16:01,126 --> 00:16:04,430 また悲惨な仕事に 戻るだけな気がする 327 00:16:04,530 --> 00:16:06,699 違うわ 新しい門出よ 328 00:16:07,266 --> 00:16:09,335 私はマネージャーになる 329 00:16:13,172 --> 00:16:14,306 懐かしいだろ? 330 00:16:14,406 --> 00:16:17,543 台本のことで 確認したいことがある 331 00:16:17,609 --> 00:16:20,346 “絶対絶対間違いない”は ダメか? 332 00:16:20,412 --> 00:16:24,650 違う ローラースケートを 履かせる場面だ 333 00:16:24,717 --> 00:16:28,220 ジュリアが泣いて出ていき 馬が“成功だ”と 334 00:16:28,287 --> 00:16:30,155 違和感ないか? 335 00:16:30,255 --> 00:16:32,224 馬は皮肉屋なんだ 336 00:16:32,291 --> 00:16:35,394 失敗なのに“成功だ”と 言うから面白い 337 00:16:35,461 --> 00:16:36,395 演劇の手法だ 338 00:16:36,462 --> 00:16:38,697 分かるんだが そうじゃない 339 00:16:38,764 --> 00:16:42,134 CM直前のシーンが オレのオチなのか? 340 00:16:42,201 --> 00:16:43,435 何か問題ある? 341 00:16:43,502 --> 00:16:45,037 「イーサン騒ぎ」だろ 342 00:16:45,104 --> 00:16:49,408 オチはオレじゃなくて 主役のお前が言わないと 343 00:16:49,475 --> 00:16:53,312 でも 僕に うまく言えるかな? 344 00:16:53,379 --> 00:16:54,480 言ってみろ 345 00:16:54,580 --> 00:16:55,447 “成功だ” 346 00:16:55,514 --> 00:16:58,017 力みすぎだ 普通に言えばいい 347 00:16:58,083 --> 00:16:58,684 “成功だ” 348 00:16:58,751 --> 00:17:00,285 さりげなく 349 00:17:00,352 --> 00:17:02,454 じゃあ… “成功だ” 350 00:17:02,521 --> 00:17:05,591 いいね 表情もよかった 特に眉毛が 351 00:17:05,691 --> 00:17:06,525 2人でやる? 352 00:17:06,592 --> 00:17:07,426 いいね 353 00:17:07,493 --> 00:17:11,130 僕が“親って意外と大変だ” って顔したら 354 00:17:11,196 --> 00:17:14,199 君は“やっと分かったか” って顔をして 355 00:17:14,299 --> 00:17:15,267 やってみよう 356 00:17:15,334 --> 00:17:16,335 “成功だ” 357 00:17:17,336 --> 00:17:18,804 今のヤバいね 358 00:17:19,071 --> 00:17:20,072 やっぱり? 359 00:17:20,472 --> 00:17:22,141 そしてCMに入る 360 00:17:22,207 --> 00:17:23,609 絶対うまくいくよ 361 00:17:28,280 --> 00:17:31,283 シェフが変わって 味が落ちたわ 362 00:17:31,350 --> 00:17:34,186 それでね 自由な感じなの 363 00:17:34,253 --> 00:17:37,756 サイトのようで サイトじゃないようなもの 364 00:17:38,057 --> 00:17:38,791 “ガール・クルーシュ” 365 00:17:39,091 --> 00:17:40,659 ごめんなさい 今 何て? 366 00:17:40,759 --> 00:17:43,429 謝る必要なんて無いわ 367 00:17:43,495 --> 00:17:46,765 “ごめん”は逃げ言葉だと 思うの 368 00:17:46,832 --> 00:17:49,234 だから私は謝らないわ 369 00:17:49,334 --> 00:17:51,637 事業計画を聞かせて 370 00:17:51,703 --> 00:17:55,240 私は裕福だから 稼ぐのが目的じゃない 371 00:17:55,340 --> 00:17:57,843 リアルな女性たちと つながりを持ち 372 00:17:58,110 --> 00:18:01,246 “地に足をつけた私”を 世間に広めたいの 373 00:18:01,313 --> 00:18:04,783 広告収入に頼らないなら 記者たちが… 374 00:18:04,850 --> 00:18:08,654 それよ! 私もちょうど考えてたの 375 00:18:08,754 --> 00:18:12,791 あらゆる面で あなたをサポートするわ 376 00:18:12,858 --> 00:18:15,761 あなたこそ “クルーシュ”だもの 377 00:18:15,828 --> 00:18:20,666 ヒパパポルスについての 発言には感動したわ 378 00:18:20,766 --> 00:18:23,769 最高なんて言葉じゃ 言い表せない 379 00:18:23,836 --> 00:18:24,770 ありがとう 380 00:18:24,837 --> 00:18:27,106 タブーはある? 381 00:18:27,172 --> 00:18:30,542 ご主人のことを記事にしてと 頼んでも? 382 00:18:30,642 --> 00:18:31,710 なぜ? 383 00:18:31,810 --> 00:18:35,180 だって 彼の会社は 女性が売りでしょ? 384 00:18:35,280 --> 00:18:36,648 売っちゃったわ 385 00:18:36,715 --> 00:18:38,383 でも 彼は有名人だし 386 00:18:38,450 --> 00:18:41,520 彼の問題を書けば 話題になる 387 00:18:41,587 --> 00:18:44,590 問題があれば 直接話し合うわ 388 00:18:44,690 --> 00:18:47,826 もし 彼が 話を聞かなければ? 389 00:18:47,893 --> 00:18:52,364 あなたは彼を愛してて 彼もあなたを愛してるけど 390 00:18:52,664 --> 00:18:54,566 彼が納得しないとか? 391 00:18:54,666 --> 00:18:57,769 一方 読者は あなたを尊敬してて 392 00:18:57,836 --> 00:19:00,339 意見を求めてるとしたら? 393 00:19:00,439 --> 00:19:01,840 それなら書く? 394 00:19:03,642 --> 00:19:04,710 新しい仕事? 395 00:19:04,810 --> 00:19:05,711 そうなの 396 00:19:05,777 --> 00:19:09,882 同じ週に オレの会社は 数百万ドルで売れ 397 00:19:10,149 --> 00:19:12,317 君は ブログの仕事を得た 398 00:19:12,384 --> 00:19:14,319 いい事は重なるんだね 399 00:19:17,789 --> 00:19:21,727 ここが領収書置き場だよ 400 00:19:21,827 --> 00:19:24,229 どんどん上にのせてね 401 00:19:24,463 --> 00:19:27,332 私のクライアントが 引き継ぎますので 402 00:19:27,399 --> 00:19:31,470 今日は あなたに 支払いに来ました 403 00:19:31,537 --> 00:19:32,271 サインを 404 00:19:32,337 --> 00:19:33,839 分かった 405 00:19:33,906 --> 00:19:35,474 これが小切手です 406 00:19:35,541 --> 00:19:36,742 以上で完了です 407 00:19:38,243 --> 00:19:40,212 800万ドルの小切手だ 408 00:19:40,279 --> 00:19:43,215 株の3分の1を 所有してるので妥当では? 409 00:19:43,282 --> 00:19:47,819 トッドが百万長者に? 面白い話が書けそうだな 410 00:19:47,886 --> 00:19:51,323 ワクワクするよ 人間関係が変わりそうだ 411 00:19:51,390 --> 00:19:53,492 とても楽しみだな 412 00:19:53,559 --> 00:19:54,593 帰っていいですよ 413 00:19:54,660 --> 00:19:57,529 やった! トッドは大金持ちだ 414 00:20:04,670 --> 00:20:05,504 ジュリア 415 00:20:05,604 --> 00:20:09,908 ローラースケートに 挑戦したら アイスをあげる 416 00:20:09,975 --> 00:20:11,376 どうする? 417 00:20:11,443 --> 00:20:14,646 そんなお約束には バイバイしちゃう 418 00:20:15,380 --> 00:20:17,482 カット! 照明に問題発生 419 00:20:17,549 --> 00:20:20,786 何だと? おいおい 楽屋に戻るぞ 420 00:20:20,852 --> 00:20:22,654 今のよかったよ 421 00:20:22,754 --> 00:20:23,388 ありがと 422 00:20:23,488 --> 00:20:24,456 楽しんでる? 423 00:20:24,523 --> 00:20:25,924 観客席に友達は? 424 00:20:25,991 --> 00:20:29,361 来てないけど ママとパパがいる 425 00:20:29,428 --> 00:20:32,264 ママとパパの 秘密を知りたい? 426 00:20:32,331 --> 00:20:33,265 何? 427 00:20:33,365 --> 00:20:34,766 君を誇りに思ってる 428 00:20:34,833 --> 00:20:36,668 それは知ってるわ 429 00:20:36,768 --> 00:20:38,804 将来 何になりたい? 430 00:20:38,870 --> 00:20:41,940 もちろん あなたみたいになりたい 431 00:20:42,474 --> 00:20:43,308 オレみたいに? 432 00:20:43,575 --> 00:20:44,876 有名になりたいの 433 00:20:45,544 --> 00:20:46,411 そんな… 434 00:20:46,778 --> 00:20:48,247 ボージャック? 435 00:20:48,313 --> 00:20:49,248 そんな… 436 00:20:49,748 --> 00:20:50,816 大丈夫か? 437 00:20:50,882 --> 00:20:52,484 オレは降りる 438 00:20:52,551 --> 00:20:53,852 ムリだ 間違ってた 439 00:20:53,952 --> 00:20:54,553 何が? 440 00:20:54,653 --> 00:20:55,354 行かないと 441 00:20:55,420 --> 00:20:56,955 撮影が残ってる 442 00:20:57,256 --> 00:20:59,558 オレはここにいちゃいけない 443 00:20:59,625 --> 00:21:00,659 どこに行く? 444 00:21:02,461 --> 00:21:03,629 さあ 445 00:21:28,820 --> 00:21:32,457 さて この800万ドルを 何に使う? 446 00:21:32,557 --> 00:21:36,695 まず すごくステキな帽子を 買うの 447 00:21:36,762 --> 00:21:39,364 “帽子を見て”と書いた Tシャツも 448 00:21:40,565 --> 00:21:40,999 あんたは? 449 00:21:41,300 --> 00:21:45,604 高級レストランに行って メニューを全部頼む 450 00:21:45,671 --> 00:21:48,507 大金持ちになった日に ピッタリね 451 00:21:48,607 --> 00:21:50,876 いつか一緒に行こうよ 452 00:21:51,610 --> 00:21:53,412 聞いてもいい? 453 00:21:53,478 --> 00:21:54,313 もちろん 454 00:21:54,379 --> 00:21:56,581 あんたって 何て言うのかな… 455 00:21:56,648 --> 00:22:00,686 私のこと好きじゃないようで 好きみたいよね 456 00:22:00,752 --> 00:22:01,853 ゲイなの? 457 00:22:01,920 --> 00:22:03,622 なんで そんなこと… 458 00:22:03,689 --> 00:22:05,457 ゲイでも大丈夫よ 459 00:22:05,524 --> 00:22:08,727 17世紀じゃないし 引かないわ 460 00:22:08,860 --> 00:22:10,028 ゲイじゃない 461 00:22:10,095 --> 00:22:12,364 違うと思うよ 462 00:22:12,431 --> 00:22:15,767 でも ストレートとも 思えない 463 00:22:16,368 --> 00:22:17,903 自分が分からない 464 00:22:18,370 --> 00:22:20,072 どっちでもないのかも 465 00:22:20,372 --> 00:22:22,341 そっか それでいいよ 466 00:22:22,407 --> 00:22:22,908 そう? 467 00:22:22,974 --> 00:22:24,676 それでいいのよ 468 00:22:26,411 --> 00:22:28,046 ありがとうございます 469 00:22:29,915 --> 00:22:30,782 やっちゃった! 470 00:22:30,849 --> 00:22:33,752 チップで800万ドル あげちゃった 471 00:22:33,819 --> 00:22:35,787 オレ また破産だよ 472 00:22:42,527 --> 00:22:45,964 “カリフォルニアは ここまで” 473 00:22:48,700 --> 00:22:49,568 誰かしら? 474 00:22:49,668 --> 00:22:50,402 ピザかな 475 00:22:51,570 --> 00:22:53,605 ピザじゃなく カトリナか 476 00:22:53,939 --> 00:22:54,906 ムカつく人ね 477 00:22:54,973 --> 00:22:58,610 今 ある人のために 人探しをしてるの 478 00:22:58,677 --> 00:23:02,614 ヒーローになった あなたの名が会議で出て 479 00:23:02,681 --> 00:23:04,449 訪れたってわけ 480 00:23:04,549 --> 00:23:07,819 また結婚の話なら 死んだ方がマシだよ 481 00:23:07,919 --> 00:23:09,688 「マーリー」みたいに 482 00:23:09,755 --> 00:23:11,990 それネタバレっていうの 483 00:23:12,090 --> 00:23:14,726 仕事の話なら マネージャーを通せ 484 00:23:14,826 --> 00:23:17,395 その手の仕事じゃないの 485 00:23:17,462 --> 00:23:18,997 じゃあ 何の話だ? 486 00:23:19,064 --> 00:23:21,867 まったく全然変わってないな 487 00:23:21,967 --> 00:23:23,835 やってみる気はない? 488 00:23:23,902 --> 00:23:24,970 州知事を 489 00:23:26,738 --> 00:23:27,672 カリフォルニアの? 490 00:23:27,739 --> 00:23:28,907 そうよ 491 00:23:28,974 --> 00:23:31,443 ねえ 誰なの? ピザだった? 492 00:23:34,012 --> 00:23:34,746 お帰りなさい 493 00:23:34,846 --> 00:23:37,048 会議は10時 ランチは11時半です 494 00:23:37,115 --> 00:23:37,849 ありがとう 495 00:23:37,916 --> 00:23:42,420 それと ボージャック宛てに 電話がきています 496 00:23:42,487 --> 00:23:44,156 若い女の子のようです 497 00:23:44,656 --> 00:23:46,658 契約してないって 伝えて 498 00:23:47,459 --> 00:23:48,693 契約しておりません