1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:13,638 --> 00:00:15,849 みんな 席について 3 00:00:15,932 --> 00:00:18,852 次はルーシーが発表する番よ 4 00:00:18,935 --> 00:00:20,228 始めて 5 00:00:18,935 --> 00:00:20,228 〝祖先の日 発表 ルーシー〞 6 00:00:20,228 --> 00:00:20,311 〝祖先の日 発表 ルーシー〞 7 00:00:20,311 --> 00:00:21,521 〝祖先の日 発表 ルーシー〞 8 00:00:20,311 --> 00:00:21,521 OK ティーチボット 9 00:00:21,604 --> 00:00:22,897 先生と 10 00:00:24,023 --> 00:00:25,775 高祖母の母は キャロラインで― 11 00:00:25,775 --> 00:00:27,027 高祖母の母は キャロラインで― 12 00:00:25,775 --> 00:00:27,027 〝プリンセス・ キャロライン〞 13 00:00:27,027 --> 00:00:27,110 〝プリンセス・ キャロライン〞 14 00:00:27,110 --> 00:00:28,653 〝プリンセス・ キャロライン〞 15 00:00:27,110 --> 00:00:28,653 ハリウーのエージェント兼 マネージャーでした 16 00:00:28,653 --> 00:00:29,529 ハリウーのエージェント兼 マネージャーでした 17 00:00:29,612 --> 00:00:32,449 仕事の内容が違うのかい? 18 00:00:32,532 --> 00:00:35,660 似てるけど 後者は製作もできる 19 00:00:37,078 --> 00:00:37,620 えっ? 20 00:00:37,704 --> 00:00:41,833 私の母の話では 女傑家系らしいの 21 00:00:41,916 --> 00:00:45,754 キャロラインは 12人の兄弟中 一番タフ 22 00:00:45,837 --> 00:00:48,506 “何事にも挫(くじ)けず チクタク進む”と 23 00:00:48,590 --> 00:00:50,717 “チクタク”は “時計”の表現で― 24 00:00:50,800 --> 00:00:54,846 ビーン・システム以前の 古い時間管理のこと 25 00:00:54,929 --> 00:00:57,599 ビーン・システムがベスト 26 00:00:57,682 --> 00:01:00,560 ここで 祖先の日にちなんで― 27 00:01:00,643 --> 00:01:06,107 キャロラインの困難を 乗り越えた経験を話すわ 28 00:01:06,191 --> 00:01:10,779 時は 2017年まで さかのぼります 29 00:01:11,488 --> 00:01:13,740 何の変哲もない朝でした 30 00:01:14,032 --> 00:01:19,120 彼女は恋人のラルフと暮らし 妊娠中で幸せでした 31 00:01:19,287 --> 00:01:20,872 付き添えなくて ごめん 32 00:01:20,955 --> 00:01:22,540 順調だから大丈夫 33 00:01:22,624 --> 00:01:26,836 今日はスティルトンカードの 正念場なんだ 34 00:01:26,920 --> 00:01:30,632 大会社に対抗すべく “記念日”を作らないと 35 00:01:30,715 --> 00:01:34,969 植樹祭みたいな日を 考案できるわよ 36 00:01:35,053 --> 00:01:38,431 “友達の友達記念日”は どうかな? 37 00:01:38,515 --> 00:01:40,099 焦らなくても 38 00:01:40,975 --> 00:01:43,812 コーヒー ちょっと飲ませて 39 00:01:43,895 --> 00:01:44,687 一口だぞ 40 00:01:44,771 --> 00:01:47,357 今日は良い事が起こりそう 41 00:01:48,483 --> 00:01:49,484 気を付けて 42 00:01:49,859 --> 00:01:50,693 大間違いね 43 00:01:50,777 --> 00:01:53,279 この日は最悪な日だったの 44 00:02:43,621 --> 00:02:47,375 ボージャック・ ホースマン 45 00:02:48,960 --> 00:02:51,921 まず 会社で ボージャックに電話 46 00:02:52,005 --> 00:02:54,382 彼は 元顧客で元カレ 47 00:02:54,465 --> 00:02:56,426 不適切よ ルーシー 48 00:02:56,509 --> 00:02:57,510 ごめん 49 00:02:58,469 --> 00:02:59,846 ゴー・フォー・ボージャック 50 00:02:59,929 --> 00:03:01,931 新しい着信音 どう? 51 00:03:02,015 --> 00:03:04,017 または〝ボー・フォー・ ゴージャック〞? 52 00:03:04,100 --> 00:03:06,519 必死だと思われるかな 53 00:03:06,603 --> 00:03:07,395 誰だ? 54 00:03:07,478 --> 00:03:08,938 キャロラインよ 55 00:03:09,022 --> 00:03:12,191 キャロラインか 感想は? 56 00:03:12,275 --> 00:03:12,942 何の? 57 00:03:13,026 --> 00:03:14,777 新しい着信音は… 58 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 ストップ! 59 00:03:15,945 --> 00:03:18,781 またオファーよ 私は担当じゃないのに 60 00:03:18,865 --> 00:03:22,535 リアリティーショーなら 蹴ってくれ 61 00:03:22,619 --> 00:03:25,997 ろくな菓子を出さない ケチだぜ 62 00:03:26,080 --> 00:03:29,792 エージェントじゃないし 何もしない 63 00:03:29,876 --> 00:03:31,878 でも 次はいい話よ 64 00:03:31,961 --> 00:03:32,629 何だ? 65 00:03:32,712 --> 00:03:33,963 教えないわ だって… 66 00:03:34,047 --> 00:03:36,925 忙しい? お互い様だから折り返す 67 00:03:37,008 --> 00:03:38,051 電話しないで! 68 00:03:38,134 --> 00:03:40,678 ブログの見出しに これは? 69 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 〝ボージャック ついに 娘の母を突き止める〞 70 00:03:44,390 --> 00:03:47,143 〝イケメンで クールな男〞 71 00:03:47,227 --> 00:03:50,063 何したいのか まだ分かんない 72 00:03:50,146 --> 00:03:51,105 簡単だろ 73 00:03:51,189 --> 00:03:55,235 郡庁舎でホリーホックの 出生証明書を得て― 74 00:03:55,318 --> 00:03:56,653 母の欄を見るのさ 75 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 くれるもんですか 76 00:03:58,988 --> 00:04:00,073 何かしないとさ 77 00:04:00,156 --> 00:04:03,534 せっかく娘が 助けを求めに来たんだ 78 00:04:03,618 --> 00:04:05,370 うまくいくかしら 79 00:04:05,453 --> 00:04:08,915 オレは有名人だし 見せてくれるさ 80 00:04:08,998 --> 00:04:11,251 皆 何でも かなえてくれる 81 00:04:11,334 --> 00:04:15,004 頭の痛いことは さっさと解決しようぜ 82 00:04:15,088 --> 00:04:16,506 じゃ なぜ私を? 83 00:04:16,589 --> 00:04:17,757 誰でもよかった 84 00:04:17,840 --> 00:04:22,095 〝女性解放に関わるから 会社を休め〞って 85 00:04:22,178 --> 00:04:23,513 携帯番号あるし 86 00:04:23,596 --> 00:04:24,806 本人を呼べば? 87 00:04:24,889 --> 00:04:27,725 今朝 歯の本数を 数えてて― 88 00:04:27,809 --> 00:04:29,727 外出したがらなかった 89 00:04:29,811 --> 00:04:30,645 ルーシー 90 00:04:30,728 --> 00:04:33,439 あなたの祖先と関係ないわ 91 00:04:30,728 --> 00:04:33,439 〝ボージャック〞 〝ダイアン〞 92 00:04:33,439 --> 00:04:33,523 〝ボージャック〞 〝ダイアン〞 93 00:04:33,523 --> 00:04:35,775 〝ボージャック〞 〝ダイアン〞 94 00:04:33,523 --> 00:04:35,775 彼らは一体 何者なの? 95 00:04:35,858 --> 00:04:37,193 脇役です 96 00:04:37,277 --> 00:04:39,529 話をそらさないで 97 00:04:39,612 --> 00:04:40,655 分かりました 98 00:04:40,738 --> 00:04:43,658 キャロラインは 他社へ向かいます 99 00:04:40,738 --> 00:04:43,658 〝少なくとも 9階建てビル〞 100 00:04:43,741 --> 00:04:47,161 宿敵と宿敵で元カレのいる 事務所なの 101 00:04:47,245 --> 00:04:47,787 ルーシー! 102 00:04:47,870 --> 00:04:49,747 〝ゲッコー 宿敵〞 103 00:04:47,870 --> 00:04:49,747 機械じゃなく メスですから 元カレが多くて 104 00:04:49,747 --> 00:04:49,831 機械じゃなく メスですから 元カレが多くて 105 00:04:49,831 --> 00:04:52,500 機械じゃなく メスですから 元カレが多くて 106 00:04:49,831 --> 00:04:52,500 〝ラビットウィッツ 宿敵で元カレ〞 107 00:04:53,001 --> 00:04:54,752 この日は仕事で訪問 108 00:04:54,836 --> 00:04:56,713 コートニー・ポートノイの 配役の件でした 109 00:04:56,713 --> 00:04:58,881 コートニー・ポートノイの 配役の件でした 110 00:04:56,713 --> 00:04:58,881 〝ゲッコー& ラビットウィッツ社〞 111 00:04:58,965 --> 00:05:03,011 カンヌが舞台の 「ガンになったカンカン娘」 112 00:05:03,094 --> 00:05:08,641 ガンで死んだカンカン娘が 屍(しかばね)になり楽器をガンガン弾く 113 00:05:08,725 --> 00:05:12,228 共演は K( ケヴィン)・コリガン K(ケヴィン)・クライン C(クリス)・クラインら 114 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 了解 115 00:05:13,688 --> 00:05:14,522 ゲッコー 116 00:05:14,897 --> 00:05:16,607 どうも キャロライン 117 00:05:16,691 --> 00:05:18,067 ステキなドレスね 118 00:05:18,151 --> 00:05:21,029 新しいの? それとも100回着てる? 119 00:05:21,112 --> 00:05:23,573 普段なら怒ったのに― 120 00:05:23,656 --> 00:05:27,869 ヴァネッサは もう怖くないと気付いた 121 00:05:27,952 --> 00:05:31,789 過去には彼女から 挑戦や刺激を受け― 122 00:05:31,873 --> 00:05:35,960 自分を鼓舞し 成功に導いたものだった 123 00:05:36,044 --> 00:05:40,298 彼女に感謝の気持ちを 伝えたかったけれど… 124 00:05:40,381 --> 00:05:42,633 疲れてるみたいね 125 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 えっ… 126 00:05:43,926 --> 00:05:45,678 お見事です 127 00:05:46,137 --> 00:05:47,847 やあ 少々問題があってね 128 00:05:47,847 --> 00:05:49,098 やあ 少々問題があってね 129 00:05:47,847 --> 00:05:49,098 〝ルタベガ・ ラビットウィッツ〞 130 00:05:49,098 --> 00:05:49,182 〝ルタベガ・ ラビットウィッツ〞 131 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 〝ルタベガ・ ラビットウィッツ〞 132 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 まさか C(クリス)・カッテンが 降りたとか? 133 00:05:50,725 --> 00:05:52,393 まさか C(クリス)・カッテンが 降りたとか? 134 00:05:52,477 --> 00:05:55,605 みんなが復帰を 待ち望んでたのに? 135 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 じゃなくて… 136 00:05:56,606 --> 00:05:57,565 あなたは クビ 137 00:05:57,982 --> 00:05:59,108 本当に? 138 00:05:59,192 --> 00:06:02,278 説得したくても 銃撃戦映画は不発 139 00:06:02,362 --> 00:06:06,616 結婚が白紙になったのも 君のせいだと言うから 140 00:06:06,699 --> 00:06:08,951 言うわね コートニー 141 00:06:09,035 --> 00:06:14,082 カンカン映画の主役を ゲットするから考え直して 142 00:06:14,707 --> 00:06:15,333 えっ? 143 00:06:15,416 --> 00:06:20,046 君を呼ぶために 彼女が作り話をしたんだ 144 00:06:20,129 --> 00:06:21,297 信じたわけ? 145 00:06:21,380 --> 00:06:25,927 屍で楽器弾きなんて バカげた役だわ 146 00:06:26,010 --> 00:06:30,264 「吹き荒れる嵐」で 吹き矢吹きの役をしたでしょ 147 00:06:30,348 --> 00:06:33,559 アシュトンと 共演したかったから 148 00:06:33,643 --> 00:06:34,519 あとで話そう 149 00:06:34,602 --> 00:06:35,937 悪いが帰って 150 00:06:36,896 --> 00:06:38,356 打ち合わせは? 151 00:06:38,648 --> 00:06:40,274 クビになった? 152 00:06:44,654 --> 00:06:46,239 お気の毒に ラテを 153 00:06:47,698 --> 00:06:48,574 カフェイン抜き 154 00:06:48,658 --> 00:06:49,242 ありがとう 155 00:06:49,951 --> 00:06:54,705 1年前なら落ち込んだけど 彼女のことは忘れる 156 00:06:54,789 --> 00:06:58,209 転んでも 起き上がるたびに強くなる 157 00:06:58,292 --> 00:06:59,669 ハレルヤを 158 00:06:59,752 --> 00:07:00,920 ジュースですか? 159 00:07:01,003 --> 00:07:03,172 12時45分までに お届けします 160 00:07:03,256 --> 00:07:04,215 お願い 次は? 161 00:07:04,298 --> 00:07:08,636 医師のアポを遅らせ ネックレスの修理を先に 162 00:07:08,719 --> 00:07:11,264 助かるわ 毛むくじゃら君 163 00:07:11,347 --> 00:07:13,474 あら 何てことを 164 00:07:13,558 --> 00:07:18,729 ボージャックは手綱を引いて 我々の小屋へ戻しましょう 165 00:07:19,188 --> 00:07:21,858 失礼 今のは不適切でした 166 00:07:21,941 --> 00:07:24,485 普段 軽口は 控えるのですが― 167 00:07:24,569 --> 00:07:27,738 すでに問い合わせが 15件もありまして 168 00:07:27,864 --> 00:07:31,617 この際 背に腹はかえられません 169 00:07:31,701 --> 00:07:33,703 ボージャックはダメ 170 00:07:33,786 --> 00:07:37,206 小規模なんだから 人数を絞って 171 00:07:37,290 --> 00:07:38,374 仰せのとおりに 172 00:07:40,710 --> 00:07:41,502 あの犬は 誰? 173 00:07:41,586 --> 00:07:43,045 ピーナツバターだ 174 00:07:43,129 --> 00:07:45,256 ピーナツバターをよろしく 175 00:07:45,339 --> 00:07:48,176 州知事選に出馬しないそうね 176 00:07:48,259 --> 00:07:51,721 じゃあ 芸能界に 復帰なさいよ 177 00:07:51,804 --> 00:07:53,181 そこでストップ 178 00:07:53,264 --> 00:07:53,848 言い終った 179 00:07:53,931 --> 00:07:56,017 カメラの前に立ちたいが― 180 00:07:56,100 --> 00:07:57,018 元ライバルを助け 前妻2人に勝たないと 181 00:07:57,018 --> 00:07:58,769 元ライバルを助け 前妻2人に勝たないと 182 00:07:57,018 --> 00:07:58,769 〝ウッドチャックを つまみ出せ(チャック)〞 183 00:07:58,769 --> 00:07:58,853 元ライバルを助け 前妻2人に勝たないと 184 00:07:58,853 --> 00:08:00,021 元ライバルを助け 前妻2人に勝たないと 185 00:07:58,853 --> 00:08:00,021 〝出すな〞 186 00:08:00,021 --> 00:08:00,021 〝出すな〞 187 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 一方は 政治運動家と繋(つな)がり― 188 00:08:02,940 --> 00:08:06,819 他方は人気俳優 ザック・ブラフを殺した 189 00:08:06,903 --> 00:08:08,446 変わらないだろ? 190 00:08:08,529 --> 00:08:10,072 仕事に戻りたいなら… 191 00:08:10,156 --> 00:08:10,698 忙しいんだ 192 00:08:10,781 --> 00:08:14,243 ウッドチャックが地下で 手をなくし― 193 00:08:14,327 --> 00:08:17,914 代用のエビのハサミが 使い物にならなくて 194 00:08:22,001 --> 00:08:25,379 留め金を 24金にしてほしいの 195 00:08:25,463 --> 00:08:28,799 これは貴重な家宝なので 196 00:08:28,883 --> 00:08:34,222 キャロラインは母親から 祖国のネックレスを譲られた 197 00:08:34,305 --> 00:08:37,808 米国に移民した当時 みんな貧しく― 198 00:08:38,267 --> 00:08:43,189 元医師や技師でも なかなか仕事に就けなかった 199 00:08:43,272 --> 00:08:48,861 毎晩 祖国の歌を歌い お互いを励まし合ったそう 200 00:08:55,451 --> 00:09:01,457 生活水準を保つため 徐々に所持品を売り払った 201 00:09:08,005 --> 00:09:12,802 でも 娘への唯一の贈り物 ネックレスは残した 202 00:09:12,969 --> 00:09:17,515 祖先の宝で 不屈と根気強さのシンボル 203 00:09:17,598 --> 00:09:22,478 それは 私の家族 誰もが備える気質なの 204 00:09:23,020 --> 00:09:24,605 では 2時間後に 205 00:09:24,689 --> 00:09:25,773 ありがとう 206 00:09:26,399 --> 00:09:28,025 しまった! すみません 207 00:09:28,109 --> 00:09:30,194 すみません OK OK 208 00:09:30,278 --> 00:09:33,030 プレゼントを探しててね 209 00:09:33,114 --> 00:09:36,951 ネットで知り合った セクシーなナマズに贈るんだ 210 00:09:37,034 --> 00:09:37,785 チャーリー? 211 00:09:37,868 --> 00:09:41,205 キャロライン! 宝石店で働いてるのか? 212 00:09:41,289 --> 00:09:43,374 自分の会社があるわ 213 00:09:43,457 --> 00:09:46,419 そりゃすごい 誇りに思うよ 214 00:09:46,502 --> 00:09:48,004 お世辞はやめて 215 00:09:48,087 --> 00:09:51,132 すると 僕を蹴ったのは正解か 216 00:09:51,215 --> 00:09:56,220 蹴ったって何かしら? オファーが多すぎて忘れたわ 217 00:09:56,304 --> 00:10:01,809 去年 君のスタッフの 確か名前はジュード… 218 00:10:01,892 --> 00:10:02,893 ジュダ? 219 00:10:03,060 --> 00:10:04,520 ジュードだった 220 00:10:04,645 --> 00:10:07,189 VIMの買収を持ちかけた 221 00:10:07,273 --> 00:10:10,484 社名は “VIMガー”にしようかと 222 00:10:10,568 --> 00:10:12,945 あのオファーの件ね 223 00:10:13,029 --> 00:10:15,156 まさか 君が興味なしとは 224 00:10:15,239 --> 00:10:18,951 ええ 彼に指示して 返事をさせたの 225 00:10:19,035 --> 00:10:21,579 結局 全ていい方向に進んだ 226 00:10:21,662 --> 00:10:23,497 君はマネージャーに 227 00:10:23,581 --> 00:10:26,584 僕は代わりに ユタ・ジャズを買収 228 00:10:26,667 --> 00:10:28,919 チームは良くなってる 229 00:10:29,003 --> 00:10:29,545 そう 230 00:10:29,629 --> 00:10:31,088 じゃ 君に会えて… 231 00:10:31,172 --> 00:10:32,882 ウワッ ごめんごめん 232 00:10:32,965 --> 00:10:33,633 失礼 233 00:10:33,716 --> 00:10:34,425 ダメ! 234 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 高価なの? だろうね 235 00:10:36,010 --> 00:10:40,848 忠実と思ってた部下の 隠し事にショックを受けた 236 00:10:36,010 --> 00:10:40,848 〝ジュダ 忠実な助手で 毛むくじゃら〞 237 00:10:40,931 --> 00:10:43,934 “まさか ジュダが騙(だま)すかしら?” 238 00:10:44,018 --> 00:10:46,437 嘘と信じたかったが― 239 00:10:46,520 --> 00:10:49,732 蛙(かえる)にそんな器量はないと 知ってた 240 00:10:50,441 --> 00:10:52,902 第一四半期 第二四半期… 241 00:10:52,985 --> 00:10:54,362 失礼 お帰りなさい 242 00:10:54,445 --> 00:10:57,823 偶然 誰に会ったか分かる? 243 00:10:57,907 --> 00:10:59,575 全く分かりません 244 00:10:59,700 --> 00:11:02,203 チャーリー・ ウィザースプーン 245 00:11:02,870 --> 00:11:03,621 チャー 246 00:11:04,205 --> 00:11:04,747 リー 247 00:11:05,247 --> 00:11:06,082 ウィザー 248 00:11:06,165 --> 00:11:07,166 スプーン! 249 00:11:07,667 --> 00:11:10,002 これを聞いて 何か感想は? 250 00:11:10,086 --> 00:11:13,589 特別ありませんが 話者のせいでなく― 251 00:11:13,672 --> 00:11:15,508 話に集中できない傾向が 252 00:11:15,591 --> 00:11:18,052 動揺してないので― 253 00:11:18,135 --> 00:11:22,431 得体の知れない ジュードの仕業かと疑った 254 00:11:22,515 --> 00:11:25,267 じゃあ これからどうする? 255 00:11:25,810 --> 00:11:29,730 題材は インスタ映えする コーヒーを投稿してた女 256 00:11:29,814 --> 00:11:34,151 J( ジェシカ)・アルバや J・T(ジョナサン テイラー)・トーマスなら飛びつく 257 00:11:34,235 --> 00:11:37,279 まだ 仕事の内容が つかめない 258 00:11:37,363 --> 00:11:39,865 映画と俳優の名を言うだけ? 259 00:11:39,990 --> 00:11:41,659 収入になるの? 260 00:11:41,742 --> 00:11:43,702 さあね 関係ないよ 261 00:11:43,786 --> 00:11:44,954 ハッシュ薬を飲みなさい 262 00:11:44,954 --> 00:11:45,871 ハッシュ薬を飲みなさい 263 00:11:44,954 --> 00:11:45,871 〝抑制〞 264 00:11:45,955 --> 00:11:47,248 はい 先生… 265 00:11:45,955 --> 00:11:47,248 〝未来の抑制剤〞 266 00:11:49,417 --> 00:11:51,961 発表を続けて ルーシー 267 00:11:52,044 --> 00:11:52,586 はい 268 00:11:52,670 --> 00:11:54,755 ロブ・ロウで決まりね 269 00:11:54,839 --> 00:11:58,551 名案ですが 病院の予約のお時間では? 270 00:11:58,676 --> 00:11:59,468 しまった 271 00:11:59,552 --> 00:12:02,721 今後は 予定に余裕をもたせます 272 00:12:02,805 --> 00:12:06,434 ほかの俳優を 思いついたら電話するわ 273 00:12:06,517 --> 00:12:09,770 “ロサンゼルス郡庁舎” 274 00:12:12,648 --> 00:12:14,024 一生かかるぞ 275 00:12:14,108 --> 00:12:15,359 まだ15分間よ 276 00:12:15,526 --> 00:12:16,735 ああ 帰ろうぜ 277 00:12:16,819 --> 00:12:21,198 よせよ ダイアン オレの娘のためじゃないか 278 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 こうなったら… 279 00:12:22,366 --> 00:12:23,451 失礼 どいて 280 00:12:23,534 --> 00:12:25,286 セレブが正しいことを… 281 00:12:25,369 --> 00:12:27,788 ワー 有名人 282 00:12:27,872 --> 00:12:29,790 正しいことをするって? 283 00:12:29,874 --> 00:12:33,043 G(ジョージ)・クルーニーが 結婚した時みたい 284 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 J(ジョージ)・クルーナーズだろ? 285 00:12:35,504 --> 00:12:36,505 どっちでも 286 00:12:36,922 --> 00:12:39,884 やあ オレだ ボージャック・ホー… 287 00:12:39,967 --> 00:12:40,509 番号は? 288 00:12:40,593 --> 00:12:42,470 携帯なら教えられない 289 00:12:42,553 --> 00:12:44,555 〝62番 受付中〞 290 00:12:42,553 --> 00:12:44,555 番号が要るのよ ボージャック・ホー 291 00:12:44,555 --> 00:12:46,307 番号が要るのよ ボージャック・ホー 292 00:12:46,390 --> 00:12:50,269 “ホースマン”だ 見覚えないかな? 293 00:12:50,478 --> 00:12:52,521 番号を取りましょう 294 00:12:52,730 --> 00:12:55,274 ダイアン・ニューイェン! 295 00:12:55,399 --> 00:12:57,693 “ガール・クルーシュ”で 見たわ 296 00:12:57,776 --> 00:13:01,071 “月経カップ”の記事 大好き 297 00:13:01,155 --> 00:13:04,658 ありがとう 理由が 20個もあって多すぎた? 298 00:13:04,742 --> 00:13:07,661 ううん 14個目は目からウロコ 299 00:13:07,745 --> 00:13:08,537 でしょう? 300 00:13:08,621 --> 00:13:10,414 それより番号は? 301 00:13:10,498 --> 00:13:11,248 あの列よ 302 00:13:11,332 --> 00:13:11,874 何? 303 00:13:11,957 --> 00:13:14,084 それと 用紙に記入して 304 00:13:14,168 --> 00:13:15,294 紙のムダ! 305 00:13:15,377 --> 00:13:18,339 なぜ アプリにしないんだ? 306 00:13:18,506 --> 00:13:20,841 頑張ってね ダイアン 307 00:13:21,509 --> 00:13:23,427 うぬぼれんな 308 00:13:23,511 --> 00:13:25,804 “セントバーナード病院” 309 00:13:28,933 --> 00:13:31,268 それで結果は? 310 00:13:32,061 --> 00:13:34,396 さて 何と言うべきかな 311 00:13:34,480 --> 00:13:36,148 C(チャールズ)・リンドバーグなら― 312 00:13:36,232 --> 00:13:39,568 “時には飛行機を操縦し 時には赤ん坊を失う”と 313 00:13:39,652 --> 00:13:41,654 君の場合は後者だ 314 00:13:41,737 --> 00:13:42,780 何ですって? 315 00:13:42,863 --> 00:13:44,782 胎児は成長していない 316 00:13:45,574 --> 00:13:48,118 成長させる方法は? 317 00:13:49,828 --> 00:13:50,829 流産なの? 318 00:13:50,913 --> 00:13:55,209 原因はいろいろあるから 嘆かないで 319 00:13:55,292 --> 00:13:59,088 健康なんだし 子供を 欲しがりすぎたとか― 320 00:13:59,171 --> 00:14:01,465 意地悪な性格だからとか 321 00:14:01,549 --> 00:14:05,094 神様のイタズラや 森の妖精の復讐かも 322 00:14:06,220 --> 00:14:08,639 まいるわね… 323 00:14:08,722 --> 00:14:11,809 こっちは仕事だから 日常茶飯事だ 324 00:14:11,892 --> 00:14:12,977 この先は? 325 00:14:13,060 --> 00:14:15,563 今週末から治療を始めよう 326 00:14:15,646 --> 00:14:17,690 送ってくれる人は? 327 00:14:17,815 --> 00:14:20,651 大丈夫 1人で帰るわ 328 00:14:20,734 --> 00:14:22,361 まったくタフだ 329 00:14:22,444 --> 00:14:25,489 子宮だけは例外だがね かなり弱い 330 00:14:30,953 --> 00:14:32,204 できたかしら? 331 00:14:32,288 --> 00:14:36,458 実は ご連絡しようと 思ってたんです 332 00:14:36,542 --> 00:14:39,420 これは金ではなく 金メッキです 333 00:14:39,503 --> 00:14:40,588 ご覧ください 334 00:14:40,671 --> 00:14:42,923 とても高価なのに 335 00:14:43,090 --> 00:14:45,509 キレイでも安物です 336 00:14:45,718 --> 00:14:47,803 “キレイ”は お世辞ですが 337 00:14:47,887 --> 00:14:52,349 わざわざ祖国から持ってきた 家宝なのよ 338 00:14:52,433 --> 00:14:55,895 1963年頃作られた J・C・ペニーの模造宝石です 339 00:14:55,895 --> 00:14:57,605 1963年頃作られた J・C・ペニーの模造宝石です 340 00:14:55,895 --> 00:14:57,605 〝模造品ネックレス クレオカトラ〞 341 00:14:57,688 --> 00:15:00,024 誰かの作り話ですね 残念です 342 00:15:01,233 --> 00:15:05,863 まだ24金の留め金を ご希望ですか? 343 00:15:05,946 --> 00:15:07,156 それとも… 344 00:15:25,299 --> 00:15:26,550 ラルフ 345 00:15:26,634 --> 00:15:29,053 検診の結果を聞きたくてさ 346 00:15:29,136 --> 00:15:32,514 “庭師感謝祭”なんて どうかな? 347 00:15:29,136 --> 00:15:32,514 〝カードの売り上げを 上げるには〞 348 00:15:32,514 --> 00:15:32,598 〝カードの売り上げを 上げるには〞 349 00:15:32,598 --> 00:15:33,807 〝カードの売り上げを 上げるには〞 350 00:15:32,598 --> 00:15:33,807 検討中だけど 351 00:15:33,891 --> 00:15:37,895 予約を遅らせて ちょうど中に入るところ 352 00:15:38,103 --> 00:15:41,732 こんにちは 予約をしたキャロラインよ 353 00:15:41,941 --> 00:15:43,275 いい香水ね 354 00:15:43,359 --> 00:15:45,402 壁に湖の絵が掛かってる 355 00:15:45,486 --> 00:15:46,820 1人で平気かい? 356 00:15:46,904 --> 00:15:47,446 ラルフ 357 00:15:47,529 --> 00:15:49,073 当然じゃないの 358 00:15:49,156 --> 00:15:51,909 君は何でも軽くこなせるね 359 00:15:51,992 --> 00:15:53,577 だから愛してる 360 00:15:53,786 --> 00:15:55,037 ええ お軽いの 361 00:15:55,120 --> 00:15:57,414 だから 高校でもモテたわ 362 00:15:58,457 --> 00:15:59,500 じゃあ 今夜 363 00:15:59,583 --> 00:16:00,209 愛してる 364 00:16:00,292 --> 00:16:01,669 私も愛してるわ 365 00:16:04,463 --> 00:16:06,006 “VIMマネージメント” 366 00:16:09,677 --> 00:16:12,805 まだこちらに? 帰る前に何か? 367 00:16:12,888 --> 00:16:14,139 いいえ お疲れ様 368 00:16:14,682 --> 00:16:16,100 お酒は控えたほうが 369 00:16:16,183 --> 00:16:18,268 指図しないで ジュダ 370 00:16:18,352 --> 00:16:19,895 何か問題でも? 371 00:16:19,979 --> 00:16:23,357 ウィザースプーンの オファーを― 372 00:16:23,440 --> 00:16:27,111 私に内緒で 蹴ったそうじゃない 373 00:16:27,861 --> 00:16:29,488 本当だったのね 374 00:16:29,571 --> 00:16:30,155 はい 375 00:16:30,239 --> 00:16:33,993 大会社になると 自分が浮くから? 376 00:16:34,076 --> 00:16:38,038 変人だから ここで実権を握ろうと? 377 00:16:38,122 --> 00:16:38,789 違います… 378 00:16:38,872 --> 00:16:41,834 何も知らず バカみたいだわ! 379 00:16:41,917 --> 00:16:45,004 即決されないよう お守りしようと 380 00:16:45,087 --> 00:16:46,213 必要ないわ 381 00:16:46,296 --> 00:16:50,134 時間があれば検討されたはず それゆえ 今が 382 00:16:50,217 --> 00:16:51,760 決めるのは私よ 383 00:16:51,844 --> 00:16:54,596 気持ちが不安定なのでは… 384 00:16:54,680 --> 00:16:58,142 信頼できない人とは 組めないわ 385 00:16:58,225 --> 00:16:58,767 クビよ 386 00:17:03,022 --> 00:17:07,609 お世話になりました 今まで楽しかったです 387 00:17:07,818 --> 00:17:10,279 とても 悲しいですが 388 00:17:11,613 --> 00:17:13,615 8時の予約をお忘れなく 389 00:17:13,782 --> 00:17:14,658 ありがとう 390 00:17:14,742 --> 00:17:15,743 失礼します 391 00:17:18,328 --> 00:17:21,081 とても暗い話になってきた 392 00:17:21,165 --> 00:17:23,000 ハッピーエンドなの 393 00:17:23,083 --> 00:17:24,626 じゃ 早くして 394 00:17:24,710 --> 00:17:30,132 発表時間は6ビーンズなのに もう8ビーンズよ 395 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 すぐ終わります 396 00:17:31,508 --> 00:17:35,804 その前に2人が どうしてるか見ましょう 397 00:17:36,638 --> 00:17:38,098 エラー エラー 398 00:17:36,638 --> 00:17:38,098 〝未承認の脱線〞 399 00:17:38,182 --> 00:17:39,933 手ぶらで帰るか 400 00:17:40,017 --> 00:17:44,855 要求どおり用紙に記入したが 列には並ばないぞ 401 00:17:44,938 --> 00:17:47,566 誰も飲み水をくれないし― 402 00:17:47,649 --> 00:17:50,652 怒鳴るから ノドがカラカラだ! 403 00:17:50,736 --> 00:17:52,112 もう帰ろう 404 00:17:52,196 --> 00:17:56,116 いや 正式に苦情を言う どうすればいい? 405 00:17:56,200 --> 00:17:57,826 係は8階よ 406 00:17:57,910 --> 00:18:00,829 でも その前に 用紙が要るけど― 407 00:18:00,913 --> 00:18:04,374 3階の12-Bに 並んでもらってね 408 00:18:05,918 --> 00:18:07,461 今回は君の勝ちだ 409 00:18:08,087 --> 00:18:10,422 〝サンドロズ・ プレイス〞 410 00:18:08,087 --> 00:18:10,422 キャロラインは ラルフに会い― 411 00:18:10,506 --> 00:18:14,593 打ち明けようとしたけど 彼の反応が不安だった 412 00:18:15,427 --> 00:18:18,180 “文鎮の日”はどうかな? 413 00:18:18,263 --> 00:18:21,767 “紙(カミ)をおさえてくれるなんて 神(カミ)に感謝” 414 00:18:21,850 --> 00:18:25,270 すると 文鎮にカードを送るの? 415 00:18:25,354 --> 00:18:29,149 ようこそ 〈プリンセス〉 スティルトン氏 416 00:18:29,233 --> 00:18:30,651 お酒ですね? 417 00:18:30,734 --> 00:18:34,238 「スキャンダル」で 人気の赤ワインを 418 00:18:34,321 --> 00:18:38,075 まさにケリー・ワシントンの おかげね 419 00:18:38,158 --> 00:18:42,287 イタリアの 土壌のおかげと思いきや― 420 00:18:42,371 --> 00:18:46,083 人気に一役買ったのは ミス・ケリー(流産)でした 421 00:18:46,250 --> 00:18:48,877 ミス・ケリー(流産)に乾杯 422 00:18:49,128 --> 00:18:51,421 君はミントティーだね? 423 00:18:51,505 --> 00:18:52,214 そうね 424 00:18:52,297 --> 00:18:53,882 〈承知しました〉 425 00:18:53,966 --> 00:18:54,675 検診は? 426 00:18:54,758 --> 00:18:58,679 子供の足を握りたくて 仕方ないんだ 427 00:18:59,471 --> 00:19:04,852 打ち明けたくても 彼の夢を壊したくなかった 428 00:19:04,935 --> 00:19:08,147 それは 彼女も数時間前 共有した夢 429 00:19:08,230 --> 00:19:11,024 どうしても欲しい物でした 430 00:19:11,108 --> 00:19:14,862 詳しく分からなかった 医者って困るわね 431 00:19:14,945 --> 00:19:17,447 でも 健康だって 言われたから… 432 00:19:17,531 --> 00:19:19,741 ミス・キャリー・(流産) アンダーウッド様 433 00:19:19,825 --> 00:19:21,910 ミス・キャリー(流産)・ マリガン様 434 00:19:21,994 --> 00:19:25,330 ミス・キャリー(流産) 名前はマライア様 435 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 ミス・キャリー(流産)様の 勢揃いです 436 00:19:28,876 --> 00:19:29,459 大丈夫? 437 00:19:29,543 --> 00:19:30,627 帰るわ 438 00:19:30,711 --> 00:19:31,587 運転しようか? 439 00:19:31,670 --> 00:19:34,464 平気よ あとでね 440 00:19:35,924 --> 00:19:39,303 でも 同居してる家に 着くと― 441 00:19:39,386 --> 00:19:42,723 中に入る気力が失せたの 442 00:19:45,184 --> 00:19:46,310 かつて自分だけの物だった 場所に行きたかった 443 00:19:46,310 --> 00:19:50,397 かつて自分だけの物だった 場所に行きたかった 444 00:19:46,310 --> 00:19:50,397 〝タビーウッド〞 445 00:19:50,397 --> 00:19:51,315 〝タビーウッド〞 446 00:19:57,696 --> 00:20:00,032 キャロラインじゃないか 447 00:20:00,115 --> 00:20:01,241 何事なの? 448 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 見てのとおりさ 449 00:20:03,285 --> 00:20:07,539 明らかに違法行為ね 分け前を1割ちょうだい 450 00:20:07,623 --> 00:20:09,875 これで もっと分けようか 451 00:20:11,960 --> 00:20:13,295 どこの子なの? 452 00:20:13,378 --> 00:20:18,842 家をピエロ歯科医院に 変えるのがマズイなら― 453 00:20:18,926 --> 00:20:21,762 そう明記しておくべきだ 454 00:20:21,845 --> 00:20:23,847 ママ? ママはどこ? 455 00:20:23,931 --> 00:20:25,432 しまった 起きたぞ 456 00:20:25,515 --> 00:20:26,683 笑気麻酔を 457 00:20:30,938 --> 00:20:36,068 お取り込み中みたいだから 1杯飲んで寝るわ 458 00:20:36,151 --> 00:20:38,403 寝酒7杯後 459 00:20:42,074 --> 00:20:44,409 私はバカな   ネコのクイーン 460 00:20:44,493 --> 00:20:47,496 ベイビーのサイズは 豆粒大 461 00:20:47,579 --> 00:20:49,122 ネックレスは? 462 00:20:49,206 --> 00:20:51,250 ヤバイ ヤバイ ヤバイ 463 00:20:51,333 --> 00:20:52,918 落としたんだわ 464 00:20:53,502 --> 00:20:55,170 中にいるの キャロライン? 465 00:20:55,587 --> 00:20:57,214 ええ 少し待って 466 00:20:57,297 --> 00:20:58,966 道化師を追い払って 467 00:20:59,049 --> 00:20:59,591 逃げろ 468 00:20:59,675 --> 00:21:00,842 散れ! 469 00:21:00,926 --> 00:21:02,427 闇の中へ走れ 470 00:21:02,511 --> 00:21:04,554 とっとと出ていって 471 00:21:14,815 --> 00:21:15,357 よし 472 00:21:16,733 --> 00:21:17,985 ハンサムさん 473 00:21:18,068 --> 00:21:18,902 よかった 474 00:21:18,986 --> 00:21:21,321 連絡が取れなくて心配した 475 00:21:21,405 --> 00:21:23,031 まあ 心配したの? 476 00:21:23,240 --> 00:21:25,409 ジュダから聞いた 解雇したの? 477 00:21:25,492 --> 00:21:29,496 あの毛むくじゃらは 出しゃばりすぎなの 478 00:21:29,579 --> 00:21:33,750 まだここを持ってたのか なぜなんだ? 479 00:21:33,834 --> 00:21:35,711 何よ 質問攻めね 480 00:21:35,794 --> 00:21:36,795 飲んでたの? 481 00:21:36,878 --> 00:21:38,380 大丈夫だったら 482 00:21:38,463 --> 00:21:41,425 赤ちゃんは いなくなったの 483 00:21:41,508 --> 00:21:42,175 えっ? 484 00:21:42,259 --> 00:21:44,594 「ゴーン・ベイビー・ゴーン」 みたいに 485 00:21:44,678 --> 00:21:45,804 続編になるかも 486 00:21:45,887 --> 00:21:47,806 「ゴーン・ベイビー 永遠に」 487 00:21:47,889 --> 00:21:49,433 かわいそうに… 488 00:21:49,516 --> 00:21:53,353 大丈夫 知ってるでしょ しっかりしてると 489 00:21:53,437 --> 00:21:56,481 時計のように 挫けずチクタク進め 490 00:21:56,565 --> 00:21:57,107 書いて 491 00:21:57,190 --> 00:21:59,401 レストランでは嘘を? 492 00:21:59,484 --> 00:22:02,237 嘘ついたから怒ってるの? 493 00:22:02,321 --> 00:22:04,781 流産やマンションの件? 494 00:22:04,865 --> 00:22:08,118 嘘ついたのが一番悲しいの? 495 00:22:08,410 --> 00:22:09,953 今 頭の整理を… 496 00:22:10,037 --> 00:22:13,206 大丈夫 またすぐ妊娠するわ 497 00:22:13,415 --> 00:22:15,459 かわいそうに 家に行こう 498 00:22:15,584 --> 00:22:16,626 体が治ったら… 499 00:22:16,710 --> 00:22:18,295 治ったの 言ったでしょ 500 00:22:18,378 --> 00:22:21,006 医師に選択肢を相談しよう 501 00:22:21,089 --> 00:22:24,593 相談しなくていいの 母は12人も産んだ 502 00:22:24,676 --> 00:22:28,346 体は健康だから チクタク進めばいいの 503 00:22:28,430 --> 00:22:32,267 気持ちは分かるが 流産はこれで2回目だし… 504 00:22:32,350 --> 00:22:33,268 5回 505 00:22:33,351 --> 00:22:35,562 流産は5回目なの 506 00:22:35,645 --> 00:22:38,774 去年と今回 その前に3回あった 507 00:22:38,857 --> 00:22:41,443 でも 済んだことなの 508 00:22:41,526 --> 00:22:42,194 なぜ 隠した 509 00:22:42,277 --> 00:22:45,530 どうして そんな顔をするの? 510 00:22:45,739 --> 00:22:46,740 ほらまた! 511 00:22:46,823 --> 00:22:47,949 できるのよ 512 00:22:48,033 --> 00:22:50,077 僕に隠さないでくれ 513 00:22:50,160 --> 00:22:50,952 関係ないわ 514 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 僕らのことだ 515 00:22:52,120 --> 00:22:54,790 最悪の日なのに 怒らないで 516 00:22:54,873 --> 00:22:55,749 僕だって 517 00:22:55,832 --> 00:22:59,628 勝手ね 楽しい日だけ 私を愛するのね 518 00:22:59,711 --> 00:23:01,254 ねえ 家に帰ろう 519 00:23:01,338 --> 00:23:01,880 イヤ 520 00:23:01,963 --> 00:23:04,424 慣れるしかないわね 521 00:23:04,508 --> 00:23:07,886 子供を持ちたいなら 次もあり得る 522 00:23:07,969 --> 00:23:09,096 覚悟できてる? 523 00:23:09,179 --> 00:23:13,141 あと5回起こっても 私は欲しいから 平気 524 00:23:13,225 --> 00:23:14,101 あなたは? 525 00:23:16,311 --> 00:23:20,440 とにかく ほかの選択肢を 相談すべきだよ 526 00:23:20,524 --> 00:23:23,068 じゃ こうしましょ 527 00:23:23,151 --> 00:23:24,111 出てって! 528 00:23:24,194 --> 00:23:24,736 ごめん 529 00:23:24,820 --> 00:23:27,280 次の彼女にとっておくのね 530 00:23:27,364 --> 00:23:31,243 両親に紹介できる 気楽な女性のために 531 00:23:33,703 --> 00:23:35,372 さよなら キャロライン 532 00:23:56,560 --> 00:23:57,227 何なの? 533 00:23:57,310 --> 00:23:59,396 オファーだけど 断るよ 534 00:23:59,479 --> 00:24:01,565 有名でも列に並ぶんだぜ 535 00:24:01,648 --> 00:24:03,525 代わりに断って… 536 00:24:03,608 --> 00:24:05,861 エージェントじゃない! 537 00:24:05,944 --> 00:24:08,947 言い直すよ いい日だったか? 538 00:24:10,740 --> 00:24:11,283 そうね… 539 00:24:11,366 --> 00:24:14,077 オレのほうは 超サイテーだった 540 00:24:14,161 --> 00:24:16,371 正しいことをしたくても 541 00:24:16,454 --> 00:24:20,709 まず 快適に進むよう 朝食にピンクベリーを 542 00:24:20,792 --> 00:24:22,169 でも トッピングが切れてた 543 00:24:22,252 --> 00:24:24,963 だから バタバタと 向かいの店に 544 00:24:26,798 --> 00:24:29,676 そしたら 10代の店員が あきれ顔を 545 00:24:29,759 --> 00:24:31,261 批判する気かよ 546 00:24:31,386 --> 00:24:33,889 眉がそろってないくせに? 547 00:24:33,972 --> 00:24:38,268 こんなの郡庁舎と比べりゃ 何でもないけど 548 00:24:38,351 --> 00:24:42,189 サイテーの日に 私が何をすると思う? 549 00:24:42,272 --> 00:24:42,814 何だ? 550 00:24:42,898 --> 00:24:48,528 未来の来孫(らいそん)が 私について 発表する姿を想像するの 551 00:24:48,612 --> 00:24:53,408 その娘は冷静で面白く 全てうまくいくって言うわ 552 00:24:53,491 --> 00:24:57,913 そう思えば 最後には 必ずうまくいく気がする 553 00:24:57,996 --> 00:24:59,789 それ以外 言える? 554 00:25:00,624 --> 00:25:02,959 だが 妄想だろ 555 00:25:03,043 --> 00:25:06,171 でも 元気が出るじゃない 556 00:26:02,394 --> 00:26:04,396 日本語字幕 礒崎 渚