1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:10,635 --> 00:00:15,015 ヘンリエッタ レディーは ゆっくり走るものよ 3 00:00:15,098 --> 00:00:17,392 レディーだと? オレは息子だ 4 00:00:17,517 --> 00:00:19,811 ただのガスの塊よ 5 00:00:19,894 --> 00:00:23,565 そうさ あんたの息子(サン)は ガスの塊だ 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,984 スターでもある 7 00:00:26,067 --> 00:00:27,485 思い出した? 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,155 私は太陽(サン)と話してるの 9 00:00:30,238 --> 00:00:34,034 あなたはガスの塊だけど スターでもある 10 00:00:34,117 --> 00:00:36,536 その名は“太陽” 11 00:00:36,786 --> 00:00:39,372 どこへ行くの? 湖畔の家? 12 00:00:39,456 --> 00:00:42,792 もっとステキな場所だよ 13 00:00:42,876 --> 00:00:47,213 誰も傷つけないよう そこに閉じこもってろ 14 00:00:47,297 --> 00:00:50,759 楽しみだわ もっと速度を上げて 15 00:00:50,842 --> 00:00:51,676 何だって? 16 00:00:51,760 --> 00:00:55,930 時の流れは止まることも 戻ることもない 17 00:00:56,014 --> 00:00:57,766 ただ前に進むだけ 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,018 そうよね ヘンリエッタ 19 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 そのとおりですわ 20 00:01:06,274 --> 00:01:07,442 着きました 21 00:01:07,525 --> 00:01:08,401 もう? 22 00:02:14,926 --> 00:02:18,680 ボージャック・ ホースマン 23 00:02:28,982 --> 00:02:30,358 来ちゃダメ 24 00:02:30,483 --> 00:02:31,568 滑りたいの 25 00:02:31,651 --> 00:02:37,031 ここは上流階級の 少女だけが上れる場所なの 26 00:02:37,157 --> 00:02:40,994 リーダーはこの私 クレメリアよ 27 00:02:41,077 --> 00:02:42,620 あんたは入れない 28 00:02:42,704 --> 00:02:44,497 太った子もダメ 29 00:02:45,039 --> 00:02:46,207 太ってないわ 30 00:02:46,958 --> 00:02:51,379 肥満体は上るなと あなたの肺も警告してる 31 00:02:51,462 --> 00:02:54,132 肺もデブだと 思ってるって 32 00:02:54,215 --> 00:02:55,925 成長期なだけ 33 00:02:56,050 --> 00:03:00,430 降りなければ 実力行使させてもらうわ 34 00:03:02,432 --> 00:03:03,349 痛いわ 35 00:03:10,481 --> 00:03:12,233 〝翌朝〞 36 00:03:12,734 --> 00:03:15,361 ベアトリス 制服を着なさい 37 00:03:15,445 --> 00:03:17,530 パパ 具合が悪いの 38 00:03:18,072 --> 00:03:22,535 クレメリアが怖くても 学校には行かないと 39 00:03:22,619 --> 00:03:27,373 本ばかり読んでいても 脳みそが育つだけだぞ 40 00:03:27,457 --> 00:03:30,877 若い娘に必要なのは 胸や尻の成長だ 41 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 のどが痛いの 42 00:03:32,045 --> 00:03:34,005 早く着替えなさい 43 00:03:37,300 --> 00:03:39,761 ベアトリス? すごい熱だ 44 00:03:40,053 --> 00:03:41,221 大変だ 45 00:03:44,641 --> 00:03:48,353 娘の健康管理も できないで― 46 00:03:48,436 --> 00:03:49,896 それでも母親か? 47 00:03:50,230 --> 00:03:52,899 しょうこう熱だなんて 48 00:03:53,233 --> 00:03:55,818 何とか言ったらどうだ 49 00:03:55,902 --> 00:04:01,115 まさか手術が お前を無能にするとはな 50 00:04:01,199 --> 00:04:02,492 判断を誤った 51 00:04:02,617 --> 00:04:03,451 パパ? 52 00:04:04,410 --> 00:04:05,245 何だい? 53 00:04:05,370 --> 00:04:06,287 私 死ぬの? 54 00:04:06,371 --> 00:04:10,917 お前の病気は しゃっくりみたいなものさ 55 00:04:11,000 --> 00:04:11,876 すぐ治る 56 00:04:12,001 --> 00:04:12,835 本当に? 57 00:04:12,919 --> 00:04:14,837 いいこともあるぞ 58 00:04:14,921 --> 00:04:20,551 のどが腫れて塞がってるから 痩せられるかもしれない 59 00:04:20,635 --> 00:04:21,636 よかったな 60 00:04:21,719 --> 00:04:22,887 そうね 61 00:04:27,058 --> 00:04:28,643 もっと引っ込めて 62 00:04:28,726 --> 00:04:32,522 ポーリー 薬と水を 持ってきてくれる? 63 00:04:32,605 --> 00:04:34,315 はい お嬢様 64 00:04:34,399 --> 00:04:36,859 今日はお前の お披露目会だ 65 00:04:36,943 --> 00:04:39,112 しっかりやるんだぞ 66 00:04:39,237 --> 00:04:42,156 うまくやれば 貧困や戦争も終結して― 67 00:04:42,240 --> 00:04:46,536 射殺された活動家の 市民権も取り戻せる? 68 00:04:46,661 --> 00:04:51,582 結婚すれば 無意味な 悩みともおさらばさ 69 00:04:51,666 --> 00:04:53,418 1963年に― 70 00:04:53,501 --> 00:04:56,921 これ以上 暗殺事件は 起きないはずよ 71 00:04:57,005 --> 00:05:00,967 FBIも厳重な 警戒態勢を敷いてる 72 00:05:01,843 --> 00:05:03,344 ああ それより… 73 00:05:03,469 --> 00:05:06,681 付添人のコービンは いい男だぞ 74 00:05:06,764 --> 00:05:08,308 ああ 失礼 75 00:05:08,975 --> 00:05:11,394 お嬢さん どうぞ 76 00:05:11,477 --> 00:05:12,478 ありがとう 77 00:05:14,647 --> 00:05:15,982 その… 78 00:05:17,317 --> 00:05:18,526 きれいだね 79 00:05:18,651 --> 00:05:22,864 ありがとう でもその言葉 これで3度目よ 80 00:05:22,947 --> 00:05:26,743 ホント? ごめんよ こういうの苦手で 81 00:05:26,826 --> 00:05:29,787 得意な時もあるんだ 努力して… 82 00:05:29,871 --> 00:05:32,498 やっぱりダメだ どうしよう 83 00:05:32,582 --> 00:05:35,418 気にしないで 私も苦手よ 84 00:05:35,793 --> 00:05:40,631 コービンの父親は クリーマーマン社の創業者だ 85 00:05:40,715 --> 00:05:44,135 アイスクリームがタダで… 寄付できるぞ 86 00:05:44,260 --> 00:05:49,265 ビジネスのために コービンと結婚させる気? 87 00:05:49,348 --> 00:05:54,562 業務提携すれば 相当な利益が見込めそうだ 88 00:05:55,146 --> 00:05:58,816 例えば こんなテレビCMを 89 00:05:58,900 --> 00:06:01,444 コーヒーでも紅茶でも 90 00:06:01,527 --> 00:06:05,114 シュガーマンと   クリーマーマンにお任せを 91 00:06:05,198 --> 00:06:08,993 そして製品を手にした 我々の笑顔が 92 00:06:09,077 --> 00:06:11,579 画面に映し出される 93 00:06:11,662 --> 00:06:14,832 パパの顔なんか 誰も見たくないわ 94 00:06:14,916 --> 00:06:18,002 生活格差を見せつけられて 95 00:06:18,169 --> 00:06:20,421 貧困層はムカつくはず 96 00:06:20,546 --> 00:06:25,259 いい男を捕まえるために 名門大に入れたのに 97 00:06:25,343 --> 00:06:30,431 独身男性(バチェラー)じゃなくて 学士(バチェラー)号を取ってくるとはな 98 00:06:30,556 --> 00:06:31,724 ムダ金だった 99 00:06:34,018 --> 00:06:35,353 きれいだ 100 00:06:35,561 --> 00:06:36,312 どうも 101 00:06:36,896 --> 00:06:41,567 もしかして ベアトリス? 信じられないわ 102 00:06:41,901 --> 00:06:45,488 クレメリア どうして ここに? 103 00:06:45,613 --> 00:06:48,950 社交界デビューおめでとう 104 00:06:49,033 --> 00:06:50,910 かなり遅いデビューね 105 00:06:51,702 --> 00:06:55,498 頭の古い父親に やらされてるだけよ 106 00:06:55,581 --> 00:06:57,542 女性蔑視もいいとこ 107 00:06:57,625 --> 00:07:00,628 コービンも とんだ巻き添えを 108 00:07:00,711 --> 00:07:01,879 僕はそんな… 109 00:07:01,963 --> 00:07:06,884 こんな自己満パーティー お金の無駄遣いだわ 110 00:07:07,009 --> 00:07:10,805 あなたの時は 特にひどかったでしょうね 111 00:07:11,556 --> 00:07:14,976 なんてことを 許せない 112 00:07:18,187 --> 00:07:20,064 スコッチをロックで 113 00:07:21,190 --> 00:07:22,650 あなた 招待客? 114 00:07:22,984 --> 00:07:26,320 こんなクズの集まり 興味ないね 115 00:07:26,654 --> 00:07:30,825 “クズ”なのはパーティー? それとも私? 116 00:07:30,908 --> 00:07:33,453 返答によっては怒るわよ 117 00:07:33,578 --> 00:07:35,455 お前のお披露目会か? 118 00:07:35,580 --> 00:07:38,166 ベアトリスよ クズ集会にようこそ 119 00:07:38,249 --> 00:07:40,460 バタースコッチ・ ホースマンだ 120 00:07:40,543 --> 00:07:41,752 よく来るの? 121 00:07:41,836 --> 00:07:44,964 タダ酒を飲みにな 節約のためだ 122 00:07:45,089 --> 00:07:46,257 なぜ節約を? 123 00:07:46,340 --> 00:07:48,676 ギンズバーグに スクアレリンゲティ 124 00:07:48,759 --> 00:07:51,637 あんたは知らないだろうが 125 00:07:51,721 --> 00:07:53,848 ビートニクには詳しいの 126 00:07:53,931 --> 00:07:58,269 ギンズバーグは好きよ スクアレリンゲティは変人 127 00:07:58,352 --> 00:07:59,395 彼らに興味が? 128 00:07:59,479 --> 00:08:02,523 オレたち世代の代弁者だ 129 00:08:02,607 --> 00:08:06,152 彼らに会いに カリフォルニアに行く 130 00:08:06,235 --> 00:08:06,986 そう 131 00:08:07,069 --> 00:08:09,614 見てろ オレも傑作を書くんだ 132 00:08:09,697 --> 00:08:11,449 どんな作品を? 133 00:08:11,532 --> 00:08:13,284 テーマは真実 戦争… 134 00:08:13,409 --> 00:08:16,746 約束された人生を越えた 未開の大地 135 00:08:16,829 --> 00:08:19,415 具体的には? 登場人物とか 136 00:08:19,499 --> 00:08:22,418 まだ構想を練ってるところだ 137 00:08:22,543 --> 00:08:23,753 売れそうね 138 00:08:23,836 --> 00:08:26,756 随分 キツイ女だな 139 00:08:26,839 --> 00:08:30,801 そんなことで ダンナが見つかるのか? 140 00:08:30,885 --> 00:08:34,889 おめでとう 父と意見が一致したわ 141 00:08:35,097 --> 00:08:37,934 オレが 親父さんでも 心配するよ 142 00:08:38,017 --> 00:08:40,394 どうせ礼状の書き方も― 143 00:08:40,478 --> 00:08:45,399 お辞儀の仕方も知らない じゃじゃ馬なんだろ 144 00:08:46,359 --> 00:08:48,903 お見通しってわけね 145 00:08:49,904 --> 00:08:52,240 おふくろさんは何て? 146 00:08:52,406 --> 00:08:53,699 母はもう… 147 00:08:54,242 --> 00:08:55,701 何も言わないわ 148 00:08:55,785 --> 00:08:57,411 亡くなったとか? 149 00:08:57,495 --> 00:08:59,789 いいえ 生きてるけど 150 00:08:59,872 --> 00:09:00,748 うちは死んだ 151 00:09:00,831 --> 00:09:02,250 お気の毒に 152 00:09:02,333 --> 00:09:04,544 幼い頃だから覚えてない 153 00:09:04,627 --> 00:09:08,381 写真で見たが 君と同じダイヤの模様が 154 00:09:09,340 --> 00:09:11,133 ええ 母です 155 00:09:11,509 --> 00:09:16,180 入居させたい 支払いは5年分を一括で 156 00:09:17,056 --> 00:09:17,890 いいかな 157 00:09:17,974 --> 00:09:21,352 邪魔して悪いが そろそろ行かないと 158 00:09:21,435 --> 00:09:23,354 その… 始まるよ 159 00:09:23,437 --> 00:09:25,231 ええ そうね 160 00:09:25,648 --> 00:09:26,899 失礼するわ 161 00:09:26,983 --> 00:09:29,318 大事な用事みたいだな 162 00:09:29,443 --> 00:09:33,155 ご紹介します シュガーマン家のご令嬢― 163 00:09:33,239 --> 00:09:35,741 ベアトリス・シュガーマン 164 00:09:35,825 --> 00:09:39,245 付添人は コービン・C・クリーマーマン 165 00:09:40,746 --> 00:09:43,499 見事にハードルをクリア 166 00:09:44,166 --> 00:09:47,587 ご覧ください この正確な動き 167 00:09:48,170 --> 00:09:49,589 優雅なステップ 168 00:09:49,714 --> 00:09:51,173 すばらしい 169 00:09:51,549 --> 00:09:53,426 愛らしいレディーです 170 00:09:56,304 --> 00:09:58,264 ちょっと失礼 どいて 171 00:10:01,434 --> 00:10:02,560 待って 172 00:10:02,643 --> 00:10:05,938 挨拶(あいさつ)もせず帰るなんて失礼よ 173 00:10:06,063 --> 00:10:06,856 一緒に来る? 174 00:10:06,939 --> 00:10:10,276 そうすれば 別れの挨拶も必要ない 175 00:10:11,110 --> 00:10:16,365 パーティーを放り出して 招待客でもないあなたと? 176 00:10:17,366 --> 00:10:20,536 親父さんが怒るだろうな 177 00:10:26,417 --> 00:10:27,585 ベアトリス! 178 00:10:29,712 --> 00:10:31,797 “2週間後” 179 00:10:32,340 --> 00:10:34,175 いいニュースだぞ 180 00:10:34,258 --> 00:10:35,217 邪魔しないで 181 00:10:35,301 --> 00:10:38,554 コービンが 日曜にデートしたいと 182 00:10:38,679 --> 00:10:41,307 彼には興味ないの 183 00:10:41,432 --> 00:10:43,934 お前の意思など知るものか 184 00:10:44,018 --> 00:10:46,771 パーティーは抜け出すし… 185 00:10:46,854 --> 00:10:49,607 私は諦めないからな 186 00:10:49,774 --> 00:10:52,693 裕福な男と結婚させてやる 187 00:10:52,777 --> 00:10:53,611 やめてよ 188 00:10:53,694 --> 00:10:56,530 コービンは まだお前に気がある 189 00:10:56,614 --> 00:10:59,742 下にいるから丁重にもてなせ 190 00:11:00,826 --> 00:11:03,287 従来のクリームとは違う 191 00:11:03,371 --> 00:11:06,540 乳脂肪の代わりに 植物油を使えば― 192 00:11:06,624 --> 00:11:08,626 冷蔵の必要もない 193 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 画期的だろ? 194 00:11:09,752 --> 00:11:10,878 そうかしら 195 00:11:10,961 --> 00:11:12,546 退屈かな 196 00:11:12,630 --> 00:11:14,507 そんなことないわ 197 00:11:14,590 --> 00:11:18,052 でも仕事の話ばかりだから 198 00:11:18,260 --> 00:11:22,098 すまない 食品のこととなるとつい… 199 00:11:22,181 --> 00:11:27,853 知ってるつもりのことでも 日々 新しい発見がある 200 00:11:27,937 --> 00:11:29,855 まるで魔法だよ 201 00:11:30,564 --> 00:11:35,444 でも父は無関心でね 金もうけしか頭にない 202 00:11:35,528 --> 00:11:38,155 僕にも考えがあるのに 203 00:11:38,239 --> 00:11:42,493 父の期待に応えることしか 許されないんだ 204 00:11:42,868 --> 00:11:44,245 分かるかい? 205 00:11:44,537 --> 00:11:45,579 ええ 206 00:11:45,913 --> 00:11:50,292 ねえ コービン もしかすると 私たち… 207 00:11:50,668 --> 00:11:51,544 どうした 208 00:12:03,055 --> 00:12:05,182 いい脚 いい脚 209 00:12:05,266 --> 00:12:07,643 それしか言えないの? 210 00:12:08,102 --> 00:12:10,396 いい… 脚… 211 00:12:12,565 --> 00:12:15,192 ベアトリス ここで何を? 212 00:12:15,276 --> 00:12:17,278 電話帳で探したわ 213 00:12:17,361 --> 00:12:21,198 あなたのくれた番号は ピザ店のだったから 214 00:12:21,323 --> 00:12:22,366 マジか 215 00:12:22,491 --> 00:12:24,118 妊娠したの 216 00:12:24,201 --> 00:12:25,035 何だと? 217 00:12:25,119 --> 00:12:25,870 ヤバいね 218 00:12:25,953 --> 00:12:27,997 2人にしてくれないか 219 00:12:28,080 --> 00:12:29,582 うまくやれよ 220 00:12:31,917 --> 00:12:33,711 オレの子なのか? 221 00:12:33,794 --> 00:12:35,588 他に誰がいるのよ 222 00:12:35,671 --> 00:12:36,755 どうする? 223 00:12:36,839 --> 00:12:41,844 専門の医者を紹介してくれる 知り合いはいない? 224 00:12:41,927 --> 00:12:45,639 オレもタクシー代くらいは 出せるぜ 225 00:12:47,057 --> 00:12:48,767 私にはできない 226 00:12:48,893 --> 00:12:51,061 悩んでる暇はないぜ 227 00:12:51,145 --> 00:12:52,313 ダメな女ね 228 00:12:52,396 --> 00:12:57,193 感情的になるな 今が一番 きれいだよ 229 00:12:57,735 --> 00:12:59,487 私の何を知ってるの? 230 00:13:00,196 --> 00:13:02,448 あの夜は最高だった 231 00:13:02,531 --> 00:13:03,491 そうね 232 00:13:05,159 --> 00:13:09,622 カリフォルニアに移住した カップルの話を? 233 00:13:09,705 --> 00:13:11,165 知らないわ 234 00:13:11,248 --> 00:13:12,791 いい話だぜ 235 00:13:12,875 --> 00:13:17,671 初対面から趣味や感覚が合い 意気投合した2人は 236 00:13:17,755 --> 00:13:20,216 街を出て西に向かった 237 00:13:20,299 --> 00:13:23,093 3人で暮らせるようにな 238 00:13:23,177 --> 00:13:25,763 その話なら知ってるわ 239 00:13:25,846 --> 00:13:29,099 サンフランシスコに 家を建てるのよね 240 00:13:29,183 --> 00:13:31,435 男は有名作家に認められ… 241 00:13:31,519 --> 00:13:33,187 傑作を書くの 242 00:13:33,270 --> 00:13:35,272 妻は子供の世話を 243 00:13:35,356 --> 00:13:39,276 妻がいるの? それは知らなかったわ 244 00:13:39,360 --> 00:13:41,403 彼女次第だな 245 00:13:41,487 --> 00:13:45,199 こんな無骨者を 愛してくれるなら 246 00:13:45,282 --> 00:13:46,742 愛すると思うわ 247 00:13:47,493 --> 00:13:49,370 それで 話の続きは? 248 00:13:57,294 --> 00:13:59,755 “カリフォルニア” 249 00:14:08,430 --> 00:14:10,849 お願い 寝てよ 250 00:14:10,933 --> 00:14:11,976 空腹なんだ 251 00:14:12,059 --> 00:14:14,019 食べないのよ 252 00:14:14,103 --> 00:14:18,148 何とかしろ 寝られなきゃ仕事にならない 253 00:14:18,232 --> 00:14:19,984 執筆には活力が要る 254 00:14:20,109 --> 00:14:25,531 あなたの作品が1つでも 売れれば 子守を雇うわ 255 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 スクアレリンゲティの 取り巻き連中は 256 00:14:29,368 --> 00:14:31,704 文学を分かってないんだ 257 00:14:31,787 --> 00:14:34,331 正しいのは自分だけ? 258 00:14:36,000 --> 00:14:40,004 シュガーマン社の 役員室で働く気はない? 259 00:14:40,087 --> 00:14:42,756 缶詰工場なんか辞めて 260 00:14:42,840 --> 00:14:46,010 そうすれば子守だって雇える 261 00:14:46,135 --> 00:14:50,431 お前の父親の下で 奴隷のように働けと? 262 00:14:50,556 --> 00:14:52,975 その逆よ 楽になれる 263 00:14:53,058 --> 00:14:53,601 へえ? 264 00:14:53,684 --> 00:14:56,896 当然でしょ 分からない人ね 265 00:14:57,563 --> 00:15:00,149 頼むから泣きやんでよ 266 00:15:00,232 --> 00:15:02,401 産むと言ったのはお前だ 267 00:15:02,484 --> 00:15:04,695 静かにして 268 00:15:08,991 --> 00:15:10,784 いい子になってね 269 00:15:14,872 --> 00:15:15,873 ならなかった 270 00:15:15,956 --> 00:15:17,166 何のこと? 271 00:15:17,249 --> 00:15:19,710 ボージャック お話をして 272 00:15:20,628 --> 00:15:22,254 むかしむかし… 273 00:15:22,338 --> 00:15:24,089 黙って パパよ 274 00:15:24,173 --> 00:15:26,425 仕事はどうだった? 275 00:15:26,800 --> 00:15:28,928 最悪だったよ 276 00:15:29,011 --> 00:15:31,680 また夕飯を焦がしちゃった 277 00:15:31,764 --> 00:15:36,101 だから焦げ残りを食べながら 職場の話をして 278 00:15:36,226 --> 00:15:40,773 ご立派な仲間がいるでしょ “8本指のジョー”に― 279 00:15:40,856 --> 00:15:42,441 “スポーツチーム・ スティーブ”? 280 00:15:42,566 --> 00:15:45,235 そのあとは部屋にこもって 281 00:15:45,319 --> 00:15:49,406 クソつまらない長編の 続きを書くといいわ 282 00:15:49,615 --> 00:15:52,743 私はこの子をお風呂に入れて 283 00:15:52,826 --> 00:15:57,498 悲しきプロレタリアートの 夢でも見るわ 284 00:15:57,581 --> 00:16:01,835 ガキが夜泣きしなければ 大作が書けたんだ 285 00:16:01,961 --> 00:16:03,420 もう6歳だよ 286 00:16:03,545 --> 00:16:05,381 ワーワーうるさい 287 00:16:05,506 --> 00:16:07,007 ちゃんと話せる 288 00:16:07,132 --> 00:16:10,511 オレは話せないって? 批評家みたいだな 289 00:16:10,594 --> 00:16:13,931 “バカの小説を バカ息子が賞賛”か 290 00:16:14,056 --> 00:16:15,641 賞賛してない 291 00:16:15,766 --> 00:16:16,892 うんざりだ 292 00:16:16,976 --> 00:16:19,353 コービンと結婚すべきだった 293 00:16:19,436 --> 00:16:20,646 よく言うぜ 294 00:16:20,729 --> 00:16:23,065 彼は優しい人だったわ 295 00:16:23,148 --> 00:16:28,821 父の会社の仕事を断るような 頑固者じゃなかった 296 00:16:28,904 --> 00:16:33,450 いいさ 親父さんの会社で まともに働いてやる 297 00:16:33,575 --> 00:16:35,077 だが忘れるな 298 00:16:35,160 --> 00:16:39,707 労働者の生活を忘れた オレの作品は堕落する 299 00:16:44,837 --> 00:16:46,964 もう少し左… いいわ 300 00:16:47,047 --> 00:16:47,923 気をつけて 301 00:16:48,215 --> 00:16:49,717 ちゃんと聞いてよ 302 00:16:49,800 --> 00:16:51,051 外で遊んで 303 00:16:52,177 --> 00:16:53,095 クビよ 304 00:16:54,096 --> 00:16:55,556 お疲れさま 305 00:16:55,639 --> 00:16:59,018 ヘンリエッタ 梱包(こんぽう)して 息子にあげるの 306 00:16:59,560 --> 00:17:01,520 ステキ 絵は大好きです 307 00:17:01,603 --> 00:17:04,356 音のないテレビみたいでしょ 308 00:17:04,440 --> 00:17:06,191 気味の悪い絵だ 309 00:17:06,275 --> 00:17:07,818 父の形見よ 310 00:17:08,819 --> 00:17:09,945 ボージャックに 311 00:17:10,070 --> 00:17:11,739 絵なんてくだらん 312 00:17:11,822 --> 00:17:15,868 芸術は明快でないとな オレの小説みたいに 313 00:17:15,993 --> 00:17:19,955 ぜひ読みたいわ 本ってステキですよね 314 00:17:20,039 --> 00:17:21,749 早く絵を運んで 315 00:17:21,832 --> 00:17:22,875 承知しました 316 00:17:22,958 --> 00:17:24,668 二度も言わせないで 317 00:17:24,752 --> 00:17:28,255 耳は2つだけど 口は1つなんだから 318 00:17:29,798 --> 00:17:31,383 優しくしてやれ 319 00:17:31,467 --> 00:17:33,802 誰も私に優しくないのに? 320 00:17:33,886 --> 00:17:34,553 ベアトリス 321 00:17:34,636 --> 00:17:40,309 あの子が目をしばたいて 低レベルな話をしたからって 322 00:17:40,392 --> 00:17:42,770 妙な気を起こさないでね 323 00:17:42,895 --> 00:17:44,521 何を言ってるんだ 324 00:17:44,605 --> 00:17:48,442 あの子の前じゃ 賢い男になれるものね 325 00:17:48,525 --> 00:17:53,447 看護学校の勉強を見てあげて 感謝されてる 326 00:17:53,572 --> 00:17:55,616 実際 彼女は勉強してる 327 00:17:55,699 --> 00:17:58,327 イチャつく声が丸聞こえよ 328 00:17:58,410 --> 00:18:00,788 “執筆部屋”からね 329 00:18:00,913 --> 00:18:05,501 好かれてると思ってるでしょ 繊細な芸術家さん 330 00:18:05,584 --> 00:18:07,127 彼女がかわいそう 331 00:18:07,211 --> 00:18:09,004 なぜ離婚しない? 332 00:18:09,088 --> 00:18:14,384 最近はマスタードを 切らしただけで離婚だものね 333 00:18:14,468 --> 00:18:15,803 子供が巣立って― 334 00:18:15,886 --> 00:18:20,390 一緒にいる意味が なくなったから離婚するの? 335 00:18:20,474 --> 00:18:23,060 それはまともな理由だろ 336 00:18:23,185 --> 00:18:26,396 こんな体じゃ再婚も無理 あんたのせいよ 337 00:18:26,522 --> 00:18:27,064 オレの? 338 00:18:27,147 --> 00:18:29,024 それより これ要る? 339 00:18:29,108 --> 00:18:32,528 おじいさんのよ 結婚生活を熟知してた 340 00:18:34,279 --> 00:18:34,947 ああ 341 00:18:35,030 --> 00:18:37,699 苦労して持ってきたのに 342 00:18:37,783 --> 00:18:39,076 もらうって 343 00:18:39,159 --> 00:18:42,121 あんたは いつも受け身ね 344 00:18:42,913 --> 00:18:44,706 いつまでいる気? 345 00:18:44,790 --> 00:18:46,834 1杯飲んだら行くわ 346 00:18:46,959 --> 00:18:49,878 酔っ払い運転で帰るといい 347 00:18:49,962 --> 00:18:52,548 今夜はT(トーニャ)・ハーディングと デートなんだ 348 00:18:52,631 --> 00:18:54,299 多分 被害者のほう 349 00:18:54,383 --> 00:18:55,926 ショーは中止に? 350 00:18:56,009 --> 00:18:58,220 もう3年前の話だ 351 00:18:58,303 --> 00:19:01,974 バカげた話ばかりで 何が面白いのか 352 00:19:02,057 --> 00:19:03,433 そこがいいのさ 353 00:19:03,517 --> 00:19:05,185 ただの茶番でしょ 354 00:19:05,310 --> 00:19:06,395 そう言うなよ 355 00:19:06,562 --> 00:19:09,982 落ちぶれた息子を見るのは つらいわ 356 00:19:10,065 --> 00:19:14,153 自分の人生を棒に振った 結果がこうとはね 357 00:19:16,321 --> 00:19:17,531 絵をありがとう 358 00:19:17,614 --> 00:19:20,617 見るたび 今日のことを思い出すよ 359 00:19:31,587 --> 00:19:33,714 “数カ月後” 360 00:19:37,384 --> 00:19:38,343 ベアトリス 361 00:19:38,552 --> 00:19:42,264 その… 困ったことになった 362 00:19:43,724 --> 00:19:44,850 ヘンリエッタが― 363 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 妊娠したんだ 364 00:19:47,144 --> 00:19:49,563 相手はあなたなの? 365 00:19:49,688 --> 00:19:54,401 説得してくれないか 産むって聞かないんだ 366 00:19:54,526 --> 00:19:55,694 何を言えと? 367 00:19:55,777 --> 00:19:59,823 好きでお前に 頭を下げてると思うか 368 00:19:59,907 --> 00:20:02,409 そもそもお前が冷たいから… 369 00:20:02,534 --> 00:20:03,994 いい加減にして 370 00:20:04,077 --> 00:20:05,078 すまない 371 00:20:05,162 --> 00:20:06,705 どうすればいい 372 00:20:06,788 --> 00:20:10,375 お願いだ 何とかしてくれ 373 00:20:12,211 --> 00:20:16,256 オレが憎いだろうが 彼女の力になってほしい 374 00:20:19,551 --> 00:20:20,636 まったく 375 00:20:23,430 --> 00:20:24,640 辞めてもらうわ 376 00:20:24,723 --> 00:20:29,228 すみません 奥様 旦那様がとても優しくて… 377 00:20:29,311 --> 00:20:32,814 “死んだ母に似てる”と 言われた? 378 00:20:32,898 --> 00:20:37,152 写真で見た母親と 私の髪が似てると 379 00:20:38,320 --> 00:20:39,655 産むつもり? 380 00:20:39,738 --> 00:20:41,907 そうしたいけど… 381 00:20:41,990 --> 00:20:44,701 赤ちゃんです 女の子よ 382 00:20:46,119 --> 00:20:50,582 看護学校の授業料は 上がる一方だし 383 00:20:50,666 --> 00:20:52,292 私に言われても 384 00:20:52,376 --> 00:20:56,129 卒業して仕事に就けば 何とかなります 385 00:20:56,213 --> 00:20:58,632 赤ん坊の世話は誰が? 386 00:20:58,715 --> 00:21:00,592 夫には無理よ 387 00:21:02,803 --> 00:21:05,013 泣いても仕方ないわ 388 00:21:05,097 --> 00:21:07,975 どうすればいいのか… 389 00:21:08,058 --> 00:21:11,270 いいわ 授業料は払ってあげる 390 00:21:11,353 --> 00:21:12,104 本当に? 391 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 ええ 392 00:21:13,772 --> 00:21:16,525 その代わり 子供は養子に 393 00:21:17,484 --> 00:21:18,485 イヤです 394 00:21:18,568 --> 00:21:20,988 この状況で子育ては無理よ 395 00:21:21,071 --> 00:21:21,905 そんな… 396 00:21:21,989 --> 00:21:24,199 夢を諦めちゃダメ 397 00:21:24,283 --> 00:21:27,661 私みたいに 男で人生を壊さないで 398 00:21:27,744 --> 00:21:32,624 必ず看護師になって いい人と結ばれるのよ 399 00:21:32,708 --> 00:21:35,711 そのために 子供のことは忘れて 400 00:21:37,087 --> 00:21:39,339 お願い ヘンリエッタ 401 00:21:39,423 --> 00:21:42,676 私と同じ過ちを犯さないで 402 00:21:55,188 --> 00:21:57,566 私のベイビーはどこ? 403 00:22:04,114 --> 00:22:05,741 “おもちゃ” 404 00:22:07,784 --> 00:22:09,828 なんてかわいい子 405 00:22:11,747 --> 00:22:13,248 よく頑張ったわ 406 00:22:19,588 --> 00:22:21,798 待って やめてよ 407 00:22:21,923 --> 00:22:23,508 燃やさないで 408 00:22:23,592 --> 00:22:26,011 どうしてこんなことを? 409 00:22:26,219 --> 00:22:30,432 言っただろ 泣くのはバカのすることだ 410 00:22:30,515 --> 00:22:33,101 私の物を燃やさないで 411 00:22:33,185 --> 00:22:36,897 病原菌の付いた物は 処分しないと 412 00:22:37,022 --> 00:22:38,440 もう大丈夫よ 413 00:22:38,732 --> 00:22:40,650 待って 抱かせて 414 00:22:40,776 --> 00:22:42,027 情が湧くわ 415 00:22:42,694 --> 00:22:45,238 これはお前のためなんだ 416 00:22:45,363 --> 00:22:46,323 私の娘… 417 00:22:46,406 --> 00:22:47,449 あなたのためよ 418 00:22:47,532 --> 00:22:48,909 この子だけは 419 00:22:48,992 --> 00:22:50,577 この子こそ危険だ 420 00:22:51,912 --> 00:22:53,080 すっきりしたな 421 00:22:53,163 --> 00:22:55,248 やめて! 422 00:22:56,041 --> 00:22:57,501 私のベイビー 423 00:22:57,626 --> 00:22:59,169 お願い 抱かせて 424 00:22:59,252 --> 00:23:00,045 ダメよ 425 00:23:00,337 --> 00:23:02,714 待って 行かないで 426 00:23:04,716 --> 00:23:05,967 やめて! 427 00:23:06,093 --> 00:23:07,844 強くなるんだ 428 00:23:07,928 --> 00:23:12,849 女々しさは破滅の元だ ママみたいになるぞ 429 00:23:15,227 --> 00:23:15,936 イヤよ 430 00:23:16,019 --> 00:23:20,482 今日のことも いつか いい思い出になる 431 00:23:29,116 --> 00:23:31,243 あばよ 永久にお別れだ 432 00:23:32,494 --> 00:23:33,954 あなた 誰? 433 00:23:34,538 --> 00:23:35,330 あばよ 434 00:23:35,413 --> 00:23:36,289 ボージャック? 435 00:23:37,582 --> 00:23:38,208 母さん 436 00:23:38,291 --> 00:23:40,710 ボージャック あなたなの? 437 00:23:40,836 --> 00:23:42,170 ああ そうだ 438 00:23:42,295 --> 00:23:45,090 ここはどこ? 439 00:23:45,173 --> 00:23:46,341 あんたの家だ 440 00:23:46,424 --> 00:23:48,635 ここが? まさか 441 00:23:48,885 --> 00:23:49,970 どこなの? 442 00:23:50,053 --> 00:23:50,887 だから… 443 00:23:51,012 --> 00:23:53,640 分からない ここはどこなの? 444 00:23:53,723 --> 00:23:54,558 母さん… 445 00:23:56,268 --> 00:23:57,519 ミシガン州だ 446 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 ミシガン? 447 00:23:59,938 --> 00:24:01,022 湖畔の家だよ 448 00:24:01,106 --> 00:24:02,065 そうなの? 449 00:24:02,149 --> 00:24:05,485 今は暖かい夏の夜で 450 00:24:05,569 --> 00:24:07,988 ホタルが飛んでる 451 00:24:08,446 --> 00:24:11,158 家族もそろってるし 452 00:24:11,491 --> 00:24:14,286 みんな うまくいくって 言ってる 453 00:24:14,369 --> 00:24:16,246 そのとおりよ 454 00:24:16,329 --> 00:24:17,414 他には? 455 00:24:18,039 --> 00:24:22,043 穏やかな湖で コオロギが鳴いてて 456 00:24:22,752 --> 00:24:25,755 満天の星空が広がってる 457 00:24:25,839 --> 00:24:28,800 よく見えるわ はっきりとね 458 00:24:28,884 --> 00:24:31,178 私たちは何をしてる? 459 00:24:31,261 --> 00:24:35,390 ポーチに座り 伯父さんのピアノを聴いてる 460 00:24:35,599 --> 00:24:39,019 バニラアイスを食べながら 461 00:24:39,102 --> 00:24:40,937 そうだったわ 462 00:24:41,229 --> 00:24:44,024 なんてステキなのかしら 463 00:24:44,107 --> 00:24:45,817 アイスはうまい? 464 00:24:45,901 --> 00:24:49,571 ええ ボージャック とても… 465 00:24:51,281 --> 00:24:52,699 おいしいわ 466 00:25:49,089 --> 00:25:51,091 日本語字幕 礒崎 渚