1 00:00:05,005 --> 00:00:05,964 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:05,964 --> 00:00:08,925 NETFLIX オリジナルシリーズ 3 00:00:05,964 --> 00:00:08,925 物語が好きで この仕事をしてる 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,344 物語は心の支えになる 5 00:00:11,428 --> 00:00:14,514 そして世界を 体験させてくれる 6 00:00:14,597 --> 00:00:18,685 でも時間をかけすぎるのは 危険よ 7 00:00:18,768 --> 00:00:22,814 現実と物語の区別が つかなくなる 8 00:00:22,897 --> 00:00:24,190 現実は現実 9 00:00:24,274 --> 00:00:28,820 悲しいけど 与えられた時間は限られてる 10 00:00:29,237 --> 00:00:30,780 一体 何ができる? 11 00:00:32,615 --> 00:00:33,199 どうも 12 00:00:33,283 --> 00:00:37,996 “今 何時ドットコム”に 売り込むと聞いて― 13 00:00:38,079 --> 00:00:39,205 うれしかった 14 00:00:39,289 --> 00:00:43,668 これから話す物語は 時間に関係がある 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,838 そろそろ それを語る時間だ 16 00:00:48,590 --> 00:00:53,052 これはジョン・ フィルバート刑事の話 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,808 彼は別の時代(ニュータイム)にやって来た 18 00:00:58,892 --> 00:01:01,644 イモリの時代(ニュートタイム)だって? 19 00:01:01,728 --> 00:01:03,271 別の時代だ 20 00:01:03,354 --> 00:01:06,107 イモリだらけの時代かと 21 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 違う 22 00:01:07,192 --> 00:01:09,069 そうしたいなら 23 00:01:09,152 --> 00:01:11,696 いいや 確認しただけだ 24 00:01:11,780 --> 00:01:12,697 続けるぞ 25 00:01:12,781 --> 00:01:15,992 彼は見知らぬ時代に やって来た 26 00:01:20,330 --> 00:01:21,998 二度とかけるな 27 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 高齢の母が コーヒーに薬を 28 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 ホリーホックは 何も悪くないんだ 29 00:01:29,422 --> 00:01:30,632 じゃあな 30 00:01:30,715 --> 00:01:33,968 たった1人で別の時代へ 31 00:01:34,052 --> 00:01:37,263 たぶん それまでも 1人だったが 32 00:01:38,056 --> 00:01:39,182 イモリを除いて 33 00:01:39,265 --> 00:01:40,266 だろ? 34 00:01:41,351 --> 00:01:43,228 ああ イモリを除いてだ 35 00:02:34,904 --> 00:02:38,658 ボージャック・ ホースマン 36 00:02:39,742 --> 00:02:44,497 そして彼女は 幽霊じゃないことが分かった 37 00:02:45,790 --> 00:02:47,083 つまり こうだな 38 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 楽な案と 困難な案がある 39 00:02:50,128 --> 00:02:52,130 そっちは困難な方だ 40 00:02:52,213 --> 00:02:54,465 ボージャックと話を? 41 00:02:54,549 --> 00:02:56,384 えっ… ええ その予定よ 42 00:02:56,467 --> 00:03:00,013 軽く話した程度よ 他の人がいいなら… 43 00:03:00,096 --> 00:03:02,682 いやいや ボージャックがいい 44 00:03:02,765 --> 00:03:05,685 彼に ぜひ 出演してほしい 45 00:03:05,768 --> 00:03:06,311 でも… 46 00:03:06,394 --> 00:03:08,313 決定してるんだろ 47 00:03:08,396 --> 00:03:10,690 契約書に サインがあった 48 00:03:11,691 --> 00:03:13,943 ええ… 実はそうなの 49 00:03:15,320 --> 00:03:17,906 〝仮想現実 体験〞 50 00:03:18,406 --> 00:03:21,784 左側は 朝食用のお部屋です 51 00:03:22,702 --> 00:03:23,995 すごーい! 52 00:03:24,078 --> 00:03:28,166 自然光がお好きなら 壁の代わりに― 53 00:03:28,333 --> 00:03:29,083 ガラス扉を 54 00:03:29,417 --> 00:03:31,044 いいね! 55 00:03:31,127 --> 00:03:33,129 普通の声で大丈夫です 56 00:03:33,212 --> 00:03:35,882 ダイアン 君が見えないぞ 57 00:03:35,965 --> 00:03:37,634 でも声は聞こえる 58 00:03:37,717 --> 00:03:39,677 お互いは見えません 59 00:03:39,761 --> 00:03:40,845 透明人間か? 60 00:03:40,929 --> 00:03:42,805 幽霊ってことだな 61 00:03:42,889 --> 00:03:44,432 北軍の兵士だ 62 00:03:44,515 --> 00:03:47,310 手紙を配るまで 休めない 63 00:03:47,393 --> 00:03:49,979 そして私は赤毛のアン 64 00:03:50,063 --> 00:03:51,898 人は変わりません 65 00:03:51,981 --> 00:03:53,566 2人きりで話を? 66 00:03:53,650 --> 00:03:54,317 では… 67 00:03:54,400 --> 00:03:57,445 来客用のトイレで 会わない? 68 00:03:58,154 --> 00:03:58,988 あの 私… 69 00:03:59,072 --> 00:03:59,864 ここかしら 70 00:03:59,948 --> 00:04:01,241 席を外します 71 00:04:01,908 --> 00:04:02,700 来たわよ 72 00:04:02,784 --> 00:04:03,409 ダイアン? 73 00:04:03,493 --> 00:04:05,328 気をつけて 74 00:04:05,411 --> 00:04:06,704 この家好きか? 75 00:04:06,788 --> 00:04:09,415 前の家にも 不満はなかったわ 76 00:04:09,499 --> 00:04:12,085 私は居候だったけど 住めば都だった 77 00:04:12,168 --> 00:04:14,921 今回は 一緒に作れるんだ 78 00:04:15,004 --> 00:04:17,006 ずっと残るものを 79 00:04:17,090 --> 00:04:19,842 あなたが良ければ それでいい 80 00:04:19,926 --> 00:04:22,387 欲しいのは オレの家じゃない 81 00:04:22,470 --> 00:04:24,305 オレたち2人の家だ 82 00:04:24,389 --> 00:04:26,808 一緒に住めば 2人の家よ 83 00:04:26,891 --> 00:04:29,727 凝った家なんて要らない 84 00:04:29,811 --> 00:04:32,605 あなたと住めば それでいい 85 00:04:32,689 --> 00:04:34,107 現実世界でね 86 00:04:34,774 --> 00:04:37,277 選挙や元妻は要らない 87 00:04:37,360 --> 00:04:40,238 ダイアンと ピーナツバターだけ 88 00:04:40,321 --> 00:04:41,823 この先ずっと 89 00:04:41,906 --> 00:04:42,949 それはいい 90 00:04:43,032 --> 00:04:43,616 買うわ 91 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 待って トイレに行く 92 00:04:45,743 --> 00:04:46,744 ダメです 93 00:04:49,706 --> 00:04:52,583 シャ・ナ・ナの前で 侮辱した 94 00:04:53,251 --> 00:04:57,547 まさかギターのソロ演奏を 頼まれるとは 95 00:04:57,630 --> 00:05:00,883 父親なら 子どものことを考えて 96 00:05:01,759 --> 00:05:03,720 世界一 最低のパパよ! 97 00:05:03,803 --> 00:05:06,222 残念だな 親は選べない 98 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 “ベアトリスのもの” 99 00:05:09,559 --> 00:05:13,313 OJシンプソンの弁護士 バリー・シェックだ 100 00:05:13,396 --> 00:05:14,188 〝転居〞 101 00:05:14,272 --> 00:05:14,897 車が故障した 102 00:05:14,897 --> 00:05:15,648 車が故障した 103 00:05:14,897 --> 00:05:15,648 「故障しない馬」 104 00:05:15,648 --> 00:05:15,732 「故障しない馬」 105 00:05:15,732 --> 00:05:16,524 「故障しない馬」 106 00:05:15,732 --> 00:05:16,524 何て? 107 00:05:16,607 --> 00:05:17,066 きっと燃料切れだ 108 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 きっと燃料切れだ 109 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 〝アルバム〞 110 00:05:18,318 --> 00:05:18,776 きっと燃料切れだ 111 00:05:18,860 --> 00:05:21,029 母が入居者なんです 112 00:05:21,112 --> 00:05:22,572 荷物が残ってて 113 00:05:22,655 --> 00:05:24,449 保留? いや伝言を… 114 00:05:24,532 --> 00:05:25,992 DNAのプロ? 115 00:05:26,075 --> 00:05:29,287 私の家族が見つかるかな? 116 00:05:29,370 --> 00:05:32,040 DNAは時々やっかいだ 117 00:05:32,123 --> 00:05:33,624 例えば― 118 00:05:33,708 --> 00:05:37,503 シンプソンのDNAが 殺害現場に 119 00:05:37,587 --> 00:05:41,883 だが OJシンプソンの DNAとは限らない 120 00:05:42,341 --> 00:05:46,012 息子や父親の DNAかもしれない 121 00:05:46,095 --> 00:05:48,723 まあ いいじゃないか 122 00:05:49,140 --> 00:05:50,433 ひどすぎ! 123 00:05:56,314 --> 00:05:57,732 “タビーウッド” 124 00:05:59,609 --> 00:06:01,444 よお 兄ちゃん 125 00:06:01,903 --> 00:06:04,405 飲み過ぎたようだ 126 00:06:04,489 --> 00:06:06,365 運転は無理だと思って 127 00:06:06,449 --> 00:06:07,116 どうも 128 00:06:07,200 --> 00:06:09,744 車をぶつけたからね 129 00:06:09,827 --> 00:06:10,411 はあ? 130 00:06:10,495 --> 00:06:12,747 早く止めればよかった 131 00:06:15,083 --> 00:06:17,710 おい しっかりするんだ 〝励まし隊長〞 132 00:06:17,710 --> 00:06:18,461 おい しっかりするんだ 133 00:06:18,544 --> 00:06:19,879 ここはどこ? 134 00:06:19,962 --> 00:06:23,049 あんたはいつも 人を励ましてる 135 00:06:23,132 --> 00:06:25,384 しっかりしろって 136 00:06:25,468 --> 00:06:30,056 今度はオレが キャロラインを励ます番だ 137 00:06:30,681 --> 00:06:32,141 森で縛る理由は? 138 00:06:32,225 --> 00:06:34,977 オレの話を聞くためだ 139 00:06:35,061 --> 00:06:36,896 だったっけ? 忘れた 140 00:06:36,979 --> 00:06:39,357 私はもうダメよ 141 00:06:39,440 --> 00:06:43,236 偽のサインがバレたら もうおしまい 142 00:06:43,319 --> 00:06:45,571 私の評判も仕事も 143 00:06:45,655 --> 00:06:49,033 人生は仕事だけじゃ ないだろ? 144 00:06:49,117 --> 00:06:49,826 そう? 145 00:06:49,909 --> 00:06:50,493 違う? 146 00:06:50,576 --> 00:06:51,744 何もないわ 147 00:06:52,495 --> 00:06:54,831 効き目がないようだ 148 00:06:54,914 --> 00:06:59,210 この歳で家族はムリ 彼氏も見つからない 149 00:06:59,293 --> 00:07:01,045 男は必要か? 150 00:07:01,129 --> 00:07:03,965 君なら何だってできる 151 00:07:04,048 --> 00:07:05,466 できないわ 152 00:07:05,550 --> 00:07:10,972 暗く恐ろしい森を出るには 進むしかないんだ 153 00:07:11,973 --> 00:07:15,768 森の話をしたら 言うことを忘れたよ 154 00:07:15,852 --> 00:07:17,186 その通りだわ 155 00:07:17,270 --> 00:07:19,522 出るには進むしかない 156 00:07:19,605 --> 00:07:22,984 ボージャックと 話し合わなきゃ 157 00:07:23,067 --> 00:07:24,235 私はキャロラインよ 158 00:07:24,318 --> 00:07:25,486 その調子だ! 159 00:07:25,570 --> 00:07:29,115 オレはポジティブな B型だしね 160 00:07:29,198 --> 00:07:29,740 今の何? 161 00:07:29,824 --> 00:07:30,616 さあ 162 00:07:32,285 --> 00:07:33,953 ピカレロ先生 163 00:07:34,412 --> 00:07:36,038 どうしたんです? 164 00:07:36,122 --> 00:07:37,165 トッド? 165 00:07:37,248 --> 00:07:38,624 ウソだろ 166 00:07:43,379 --> 00:07:48,718 笑気ガス副総長が アライグマのせいで狂犬病に 167 00:07:48,801 --> 00:07:52,597 彼は みんなをかんで 病気をうつした 168 00:07:52,680 --> 00:07:57,685 ピエロの歯科医が 恐ろしい病気になるなんて 169 00:07:57,768 --> 00:07:59,145 私は関係ない 170 00:07:59,228 --> 00:08:03,316 ヨランダ 君のせいで 皆は森にいるんだ 171 00:08:03,399 --> 00:08:06,652 商事改善協会の 関与が知れたら 172 00:08:06,736 --> 00:08:11,449 商事改善協会の委員会の 商事支局から連絡が? 173 00:08:11,532 --> 00:08:14,368 けが人が出る前に動かなきゃ 174 00:08:14,452 --> 00:08:17,580 上の中の歯科医も それに賛成だ 175 00:08:18,998 --> 00:08:19,707 え? 176 00:08:19,790 --> 00:08:21,751 “売却済み” 177 00:08:22,835 --> 00:08:25,421 着いたわ 残りの人生に 178 00:08:25,505 --> 00:08:26,714 そうだね 179 00:08:27,798 --> 00:08:29,300 ハワイ行きたい? 180 00:08:29,467 --> 00:08:30,051 今? 181 00:08:30,134 --> 00:08:33,012 衝動的な行動は いつが最後? 182 00:08:33,095 --> 00:08:35,014 州知事に立候補した 183 00:08:35,097 --> 00:08:38,809 休暇の話だ 去年から大忙しだったろ 184 00:08:38,893 --> 00:08:41,646 新生活の前に 一休みしない? 185 00:08:41,729 --> 00:08:43,731 いいわ ハワイに! 186 00:08:43,814 --> 00:08:46,025 あの橋で行ってもいいね 187 00:08:46,108 --> 00:08:48,277 よし! ハワイだ 188 00:08:48,361 --> 00:08:50,238 ハワイに出発! 189 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 ハワイ~! 190 00:08:51,989 --> 00:08:52,990 “いい子” 191 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 “ホノルル 4117キロ” 192 00:08:58,287 --> 00:08:59,747 “ベリカンズ” 193 00:08:59,830 --> 00:09:03,793 エージェントと マネージャーは違うの 194 00:09:03,876 --> 00:09:05,336 やめてくれ 195 00:09:05,419 --> 00:09:06,963 新番組の企画よ 196 00:09:07,046 --> 00:09:10,675 幽霊やイモリが出てくる話 197 00:09:10,758 --> 00:09:12,260 幽霊とイモリ? 198 00:09:12,343 --> 00:09:13,135 たぶんね 199 00:09:13,219 --> 00:09:14,178 読んだ? 200 00:09:14,262 --> 00:09:16,055 私の企画なのよ 201 00:09:17,265 --> 00:09:17,807 そうか 202 00:09:17,890 --> 00:09:20,768 大胆かつ非情なミステリーよ 203 00:09:20,851 --> 00:09:22,186 ミステリーかよ 204 00:09:22,270 --> 00:09:22,979 でも… 205 00:09:23,062 --> 00:09:24,564 理解できない 206 00:09:24,647 --> 00:09:28,025 主役は突然 きっかけに出くわす 207 00:09:28,109 --> 00:09:31,529 どんでん返しのあと めでたしだ 208 00:09:31,612 --> 00:09:32,530 だけど… 209 00:09:32,613 --> 00:09:37,243 俺だって どんでん返しを 待ち望んでる 210 00:09:37,326 --> 00:09:41,038 いい台本だから 皆が主役を狙ってる 211 00:09:41,122 --> 00:09:43,291 マシュー・マコノヒーに マシュー・ペリー 212 00:09:43,374 --> 00:09:43,916 ペリーも? 213 00:09:44,000 --> 00:09:45,459 ええ だけど… 214 00:09:45,543 --> 00:09:47,628 マシュー・ペリーか 215 00:09:49,380 --> 00:09:53,301 ボージャック どっちの写真がいい? 216 00:09:53,384 --> 00:09:58,347 “この子と人生を歩みたい” と思わせたいの 217 00:09:58,431 --> 00:09:59,348 なぜ聞く? 218 00:09:59,432 --> 00:10:02,310 ママへの手紙に入れるの 219 00:10:02,393 --> 00:10:07,356 養子縁組団体に送れば 転送してくれるかも 220 00:10:07,440 --> 00:10:10,860 もっといいのは 送らないことだ 221 00:10:10,943 --> 00:10:13,112 ショックを受けずにすむ 222 00:10:13,195 --> 00:10:17,742 「チャンドラーのリスト」の 後悔は嫌なの 223 00:10:17,825 --> 00:10:18,951 シンドラーだろ? 224 00:10:19,035 --> 00:10:19,785 知らない 225 00:10:19,869 --> 00:10:21,245 チャンドラーの話よ 226 00:10:21,329 --> 00:10:23,664 TVのショーに出てた 227 00:10:23,748 --> 00:10:24,415 何だ? 228 00:10:24,498 --> 00:10:26,334 「フレンズ」の チャンドラーよ 229 00:10:26,417 --> 00:10:28,502 第2次世界大戦中は― 230 00:10:28,586 --> 00:10:32,214 “オレはチャンドラーだ もっと長いリストを” 231 00:10:32,298 --> 00:10:36,302 終戦後は “もっと長ければ…”と思う 232 00:10:37,094 --> 00:10:39,764 もっとできたと後悔した 233 00:10:39,847 --> 00:10:43,726 彼的に言えば “これ以上後悔できるか?” 234 00:10:46,354 --> 00:10:47,563 行かないと 235 00:10:47,647 --> 00:10:49,732 話は終わってないわ 236 00:11:01,369 --> 00:11:04,080 〝転送先 ボージャック・ ホースマン様〞 237 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 〝転送先 ベアトリス・ ホースマン様〞 238 00:11:05,998 --> 00:11:08,125 〝ベアトリス様方 ヘンリエッタ様〞 239 00:11:14,090 --> 00:11:15,466 “古本 ご自由に” 240 00:11:20,137 --> 00:11:21,180 “ガソリン” 241 00:11:25,476 --> 00:11:27,770 そうだ 雑誌を取れ 242 00:11:27,853 --> 00:11:30,856 ひまつぶしには最高だろ 243 00:11:31,899 --> 00:11:32,900 ヤバい 244 00:11:40,449 --> 00:11:41,450 助けて 245 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 トッド どうすればいい? 246 00:11:47,706 --> 00:11:49,625 君たち 話し合おう 247 00:11:57,967 --> 00:11:58,968 逃げろ 248 00:12:04,765 --> 00:12:06,559 自己最高タイムよ 249 00:12:06,642 --> 00:12:07,268 オレもだ 250 00:12:07,351 --> 00:12:08,477 鍛えないとね 251 00:12:08,561 --> 00:12:11,897 言うのは簡単でも やるのは大変よ 252 00:12:13,399 --> 00:12:15,526 あんたに言ってんの 253 00:12:22,283 --> 00:12:24,118 止まりすぎよ 254 00:12:24,201 --> 00:12:25,703 渋滞のせいだ 255 00:12:25,786 --> 00:12:29,415 前の車に合わせて 進んだり止まったりする 256 00:12:29,498 --> 00:12:32,293 いちいち 間隔を詰めないで 257 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 どうせ すぐに止まる 258 00:12:35,421 --> 00:12:36,797 いいけど 259 00:12:37,631 --> 00:12:42,178 車間を空けてたら 別の車が割り込んできた 260 00:12:42,261 --> 00:12:44,221 車に酔ったの 261 00:12:44,305 --> 00:12:46,015 スタンドに寄ろう 262 00:12:53,272 --> 00:12:57,193 お土産用のコインを ゲットしたよ 263 00:12:57,276 --> 00:12:59,236 大切にするわ 264 00:12:59,320 --> 00:13:01,405 さっきはごめんね 265 00:13:01,489 --> 00:13:03,324 いい考えがある 266 00:13:03,407 --> 00:13:06,035 ハワイまで この渋滞だ 267 00:13:06,118 --> 00:13:11,665 スティルトンホテルに 2時間しか滞在できない 268 00:13:11,749 --> 00:13:14,460 でも ここなら ゆっくりできる 269 00:13:14,543 --> 00:13:17,004 〝ホテル格安〞 270 00:13:14,543 --> 00:13:17,004 サービスエリアだけどね 271 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 〝ホテル格安〞 272 00:13:19,256 --> 00:13:21,967 一番いい部屋を頼むよ 273 00:13:22,051 --> 00:13:23,302 どれも同じよ 274 00:13:23,385 --> 00:13:25,763 レストランは何料理? 275 00:13:25,846 --> 00:13:28,182 スタンドの所にデリが 276 00:13:28,265 --> 00:13:29,808 スパの営業時間は? 277 00:13:29,892 --> 00:13:30,809 スパはないわ 278 00:13:30,893 --> 00:13:34,021 パーティーに 舞踏室(ボールルーム)は使える? 279 00:13:34,104 --> 00:13:35,814 事前予約が必要? 280 00:13:35,898 --> 00:13:40,152 小さな規模でもいいけど 服装は正装でね 281 00:13:40,236 --> 00:13:42,488 ボールルームはありません 282 00:13:42,571 --> 00:13:44,281 ちょうどいいわ 283 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 ボールルームが 欲しいの? 284 00:13:48,786 --> 00:13:51,997 私が欲しいのは ベルルームよ 285 00:13:52,081 --> 00:13:54,333 ベルだらけの部屋か? 286 00:13:54,416 --> 00:13:57,545 本の部屋よ 窓とハシゴ付きの 287 00:13:57,628 --> 00:13:59,421 「美女と野獣」のベルの部屋 288 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 ベルルーム? 289 00:14:00,965 --> 00:14:05,261 私がそう呼んでるだけ 神秘的でしょ 290 00:14:05,344 --> 00:14:09,390 名前も実在しない 私だけの部屋なの 291 00:14:09,473 --> 00:14:11,183 すごいベル 292 00:14:11,267 --> 00:14:12,685 ねえ ちょっと 293 00:14:12,768 --> 00:14:13,310 何だ? 294 00:14:13,394 --> 00:14:15,396 “タツノオトシゴ・ミルク” の人だろ? 295 00:14:15,479 --> 00:14:16,730 そうだよ 296 00:14:16,814 --> 00:14:18,566 一緒に貝撮りを? 297 00:14:18,649 --> 00:14:20,609 自撮り(セルフィー)の貝(シェル)バージョンよ 298 00:14:21,861 --> 00:14:24,154 ファンサービスしてきて 299 00:14:24,238 --> 00:14:25,281 いいの? 300 00:14:25,364 --> 00:14:26,323 部屋にいる 301 00:14:26,407 --> 00:14:28,117 遅くならないで 302 00:14:28,200 --> 00:14:31,120 今行くよ オレのファンか? 303 00:14:31,203 --> 00:14:33,038 信じられない! 304 00:14:35,833 --> 00:14:37,001 これでいい 305 00:14:58,564 --> 00:14:59,565 おかえり 306 00:15:06,405 --> 00:15:09,241 仕入れ先が “アイオワで会おう”と 307 00:15:09,325 --> 00:15:12,244 オレは言った “カンザスシティだ” 308 00:15:12,328 --> 00:15:14,705 結局 セントルイスになった 309 00:15:17,207 --> 00:15:18,250 ホリーホックに話が 310 00:15:18,334 --> 00:15:18,918 不在だ 311 00:15:19,001 --> 00:15:22,212 ウィチタまで 飛行機に乗ってきた 312 00:15:22,296 --> 00:15:25,341 このために わざわざ来たんだ 313 00:15:25,424 --> 00:15:27,009 誰も頼んでない 314 00:15:27,092 --> 00:15:29,011 外国映画ファンだろ 315 00:15:29,094 --> 00:15:31,430 「アメリ」を観ただろ? 316 00:15:31,513 --> 00:15:33,641 オレは「アメリ」に 出てくる男 317 00:15:33,724 --> 00:15:35,684 君はアメリになって 318 00:15:35,768 --> 00:15:39,355 洗練された映画しか 見ないんだ 319 00:15:39,438 --> 00:15:42,942 なんて奴だ 誰か話を聞いてくれ 320 00:15:43,025 --> 00:15:45,819 ホリーホックのためなんだ 321 00:15:48,489 --> 00:15:50,866 一緒に住んでも無意味だ 322 00:15:50,950 --> 00:15:52,701 母親はいないんだから 323 00:15:52,785 --> 00:15:54,787 LGBTに失礼だろ 324 00:15:54,870 --> 00:15:59,875 医学的な話だ あの子は母親を捜してる 325 00:15:59,959 --> 00:16:02,252 だから LAに来たんだ 326 00:16:02,336 --> 00:16:03,295 それで? 327 00:16:03,379 --> 00:16:06,298 そこで疑問だ “オレは父親か?” 328 00:16:06,382 --> 00:16:08,092 父親はオレたちだ 329 00:16:08,175 --> 00:16:11,887 分かってるよ 君たちのかわいい娘だ 330 00:16:11,971 --> 00:16:16,517 DNAが同じだからって 父親とは言えない 331 00:16:16,600 --> 00:16:18,686 父親ってのはな… 332 00:16:18,769 --> 00:16:21,313 誤解しているようだな 333 00:16:21,397 --> 00:16:24,608 生物学上の父親の話をしてる 334 00:16:24,692 --> 00:16:25,359 何だと? 335 00:16:25,442 --> 00:16:27,236 オレの親父の子なんだ 336 00:16:27,319 --> 00:16:27,945 はあ? 337 00:16:28,237 --> 00:16:30,739 LA中の病院と役所に行った 338 00:16:30,823 --> 00:16:32,116 列に並び 書類を書き 話を聞いた 339 00:16:32,116 --> 00:16:33,867 列に並び 書類を書き 話を聞いた 〝カリフォルニア州 州印〞 340 00:16:33,867 --> 00:16:33,951 〝カリフォルニア州 州印〞 341 00:16:33,951 --> 00:16:36,620 〝カリフォルニア州 州印〞 とことん調査した 342 00:16:36,704 --> 00:16:40,416 だが 該当する記録は なかった 343 00:16:40,499 --> 00:16:41,583 つまり? 344 00:16:41,667 --> 00:16:44,336 彼女はLA生まれじゃない 345 00:16:44,420 --> 00:16:46,171 サンフランシスコだ 346 00:16:46,255 --> 00:16:49,174 そこで オレの親父の子かもと思った 347 00:16:49,258 --> 00:16:53,971 やっと見つけた出生届けに 母親の名前が 348 00:16:54,054 --> 00:16:56,849 ヘンリエッタ・プラッチキー 349 00:16:56,932 --> 00:16:57,558 それで… 350 00:16:57,641 --> 00:16:58,642 母親の居所だろ? 351 00:16:58,726 --> 00:17:02,646 フェイスブックで調べたよ 驚きだろ? 352 00:17:02,938 --> 00:17:08,736 アカウントを作ったんだ 人捜しには役に立つからな 353 00:17:08,819 --> 00:17:10,904 看護師をしてる 電話番号も見つけた 354 00:17:08,819 --> 00:17:10,904 〝ミネソタ州 ミネアポリス〞 355 00:17:10,904 --> 00:17:12,698 看護師をしてる 電話番号も見つけた 356 00:17:12,781 --> 00:17:15,034 だから これを渡しに 357 00:17:15,117 --> 00:17:16,035 全部お前が? 358 00:17:16,118 --> 00:17:19,788 知らせる必要がある オレは身を引くよ 359 00:17:19,872 --> 00:17:22,458 君らが見つけたと言っていい 360 00:17:22,541 --> 00:17:24,960 でも 必ず伝えてほしい 361 00:17:33,635 --> 00:17:34,553 あの… 362 00:17:39,641 --> 00:17:41,977 いいだろう 伝えよう 363 00:17:42,061 --> 00:17:42,644 本当か? 364 00:17:42,728 --> 00:17:45,397 ああ だがすぐ出ていけ 365 00:17:46,774 --> 00:17:47,649 分かった 366 00:17:48,358 --> 00:17:50,652 “狂犬病の歯科医から 逃げろ!” 367 00:17:50,736 --> 00:17:51,612 “ワクチン受付” 368 00:17:51,695 --> 00:17:54,156 トレーニングへようこそ 369 00:17:54,239 --> 00:17:56,158 恐怖は最高の原動力 370 00:17:56,241 --> 00:17:59,286 スタートしたら走り続けて 371 00:17:59,369 --> 00:18:03,665 ピエロの歯科医に 丈夫な歯でかまれるぞ 372 00:18:03,749 --> 00:18:06,001 本当じゃないだろ 373 00:18:06,085 --> 00:18:10,964 いいや 本当にかむし 本当に狂犬病だ 374 00:18:11,048 --> 00:18:15,135 本気で走るんだな 言い訳なしか 375 00:18:15,219 --> 00:18:18,388 その通りだ どうぞ楽しんで 376 00:18:19,473 --> 00:18:20,974 さあ 行くぞ 377 00:18:24,561 --> 00:18:25,854 “良い” 378 00:18:25,938 --> 00:18:28,148 前よりよく出来た 379 00:18:28,232 --> 00:18:29,566 オレたちがね 380 00:18:29,650 --> 00:18:34,530 真面目な君と 普通にバカなオレのやり方で 381 00:18:34,613 --> 00:18:36,115 いいチームだ 382 00:18:36,198 --> 00:18:38,242 私は仕事に戻るわ 383 00:18:38,325 --> 00:18:40,285 必要な時はいつでも 384 00:18:40,369 --> 00:18:45,165 仕事でも 飲みたい時でも また連絡して 385 00:18:46,375 --> 00:18:49,336 実はオレ 無性愛者(アセクシュアル)なんだ 386 00:18:49,419 --> 00:18:52,965 知ってる 私もよ だから誘ってるの 387 00:18:54,675 --> 00:18:55,342 そうか 388 00:18:55,425 --> 00:18:56,552 じゃあね 389 00:19:12,192 --> 00:19:13,068 話がある 390 00:19:13,610 --> 00:19:14,486 どうぞ入って 391 00:19:14,570 --> 00:19:16,405 事態は最悪なの 392 00:19:16,488 --> 00:19:18,949 勝手にあなたを出す約束を 393 00:19:19,032 --> 00:19:21,660 私にはこれが必要だったの 394 00:19:21,743 --> 00:19:22,536 やるよ 395 00:19:22,911 --> 00:19:26,373 君が望むなら オレはやるさ 396 00:19:27,457 --> 00:19:29,585 やるって言ったんだ 397 00:19:29,668 --> 00:19:32,963 誰かを頼るのは 本当に難しい 398 00:19:33,046 --> 00:19:34,548 ああ そうだな 399 00:19:35,507 --> 00:19:37,467 ありがとう 400 00:19:38,218 --> 00:19:41,555 外に出るきっかけになるしな 飲み物を? 401 00:19:41,638 --> 00:19:42,264 お水を 402 00:19:42,347 --> 00:19:43,974 妊娠でもしたか? 403 00:19:44,558 --> 00:19:46,018 絶対にない 404 00:19:46,101 --> 00:19:47,269 彼氏できたって? 405 00:19:48,020 --> 00:19:48,812 別れたわ 406 00:19:50,022 --> 00:19:51,231 クソ野郎だな 407 00:19:51,315 --> 00:19:54,318 付き合った中で 一番まともよ 408 00:19:55,319 --> 00:19:57,237 そりゃ大進歩だ 409 00:19:57,321 --> 00:19:59,031 子どもと同居を? 410 00:19:59,114 --> 00:20:02,075 いいや 養父がたくさんいる 411 00:20:02,159 --> 00:20:04,620 嫌な奴らだが面倒見はいい 412 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 いい環境だよ 413 00:20:06,914 --> 00:20:08,332 養子は? 414 00:20:09,499 --> 00:20:10,626 考えてるわ 415 00:20:10,709 --> 00:20:12,419 いい母親になる 416 00:20:13,003 --> 00:20:14,463 必要な存在だ 417 00:20:14,546 --> 00:20:15,881 よく考える 418 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 じゃあ また現場で 419 00:20:19,718 --> 00:20:20,928 楽しみにしてる 420 00:20:27,851 --> 00:20:31,188 いつものダイアンと ピーナツバターだ 421 00:20:31,271 --> 00:20:34,107 これからが 私たちの人生ね 422 00:20:34,191 --> 00:20:35,442 見せたいものが 423 00:20:36,610 --> 00:20:39,446 いない間に作業を頼んだ 目を閉じて 424 00:20:39,529 --> 00:20:40,405 いいわ 425 00:20:40,489 --> 00:20:42,157 よし 目を開けて 426 00:20:42,366 --> 00:20:43,992 ウソでしょ これ… 427 00:20:44,076 --> 00:20:45,202 すごいだろ 428 00:20:45,285 --> 00:20:46,578 どうしてなの? 429 00:20:46,662 --> 00:20:48,664 欲しかったんだろ 430 00:20:48,747 --> 00:20:51,166 だけど こんな風には 431 00:20:51,250 --> 00:20:51,875 こんな? 432 00:20:51,959 --> 00:20:55,212 分からない ステキだけど 433 00:20:56,046 --> 00:20:57,839 なぜ私が喜ぶと? 434 00:20:57,923 --> 00:21:00,133 ずっと夢見てたって 435 00:21:00,217 --> 00:21:03,637 私はこういうのは 苦手なんだって 436 00:21:03,720 --> 00:21:04,846 そうだけど… 437 00:21:04,930 --> 00:21:08,141 私だけの空想の世界だったの 438 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 なぜ勝手に? 439 00:21:09,434 --> 00:21:12,854 ただ 君を 喜ばせたかったんだ 440 00:21:12,938 --> 00:21:14,898 飾りの本は高かった 441 00:21:14,982 --> 00:21:16,024 私のせいなの? 442 00:21:16,108 --> 00:21:19,027 ここをいい家にしたかった 443 00:21:19,111 --> 00:21:22,072 君が住みたいと思える家に 444 00:21:22,155 --> 00:21:24,032 なぜ そこまで? 445 00:21:24,116 --> 00:21:26,243 客と住んでる気分なんだ 446 00:21:26,326 --> 00:21:29,454 ディズニー映画の キャンドル役? 447 00:21:29,538 --> 00:21:31,081 オレは嫌だね 448 00:21:31,164 --> 00:21:32,374 むなしいよ 449 00:21:32,457 --> 00:21:35,877 君はお客様で いずれ去っていく 450 00:21:35,961 --> 00:21:37,879 別の何かを見つけて 451 00:21:37,963 --> 00:21:39,756 別れた妻のように 452 00:21:39,840 --> 00:21:42,384 また別れた妻を出すのね 453 00:21:42,467 --> 00:21:44,219 正直な気持ちだ 454 00:21:44,303 --> 00:21:46,555 君を喜ばせたかった 455 00:21:46,638 --> 00:21:49,016 こんな風になるなんて 456 00:21:50,517 --> 00:21:53,270 私達らしい展開ね 457 00:21:55,564 --> 00:21:59,192 結婚はマジカル・アイの ポスターね 458 00:21:59,276 --> 00:22:00,485 オレは好きだ 459 00:22:00,569 --> 00:22:01,111 ええ 460 00:22:01,194 --> 00:22:05,032 ごちゃごちゃして 意味不明に見える 461 00:22:05,115 --> 00:22:07,784 一見よく分からない 462 00:22:07,868 --> 00:22:09,536 でも 時々― 463 00:22:09,619 --> 00:22:12,539 目を凝らして見ると 全てが整列してる 464 00:22:12,622 --> 00:22:17,627 何よりも完璧で 美しくて 素晴らしいの 465 00:22:17,711 --> 00:22:19,546 ああ よく分かる 466 00:22:19,629 --> 00:22:20,630 でも… 467 00:22:21,506 --> 00:22:24,009 目を凝らして見るのは 疲れた 468 00:22:34,561 --> 00:22:37,022 “フィルバート” 469 00:22:40,067 --> 00:22:41,193 何だって? 470 00:22:41,735 --> 00:22:43,111 マジかよ 471 00:22:44,279 --> 00:22:46,239 “ホリーホック 携帯” 472 00:22:47,240 --> 00:22:47,908 君か 473 00:22:47,991 --> 00:22:48,784 ええ 474 00:22:48,867 --> 00:22:49,409 元気か? 475 00:22:49,493 --> 00:22:50,202 ねえ 476 00:22:50,327 --> 00:22:52,496 ママのこと ありがとう 477 00:22:52,579 --> 00:22:53,163 聞いたか? 478 00:22:53,246 --> 00:22:54,289 ううん 479 00:22:54,372 --> 00:22:57,000 秘密の言葉で話してたけど 480 00:22:57,084 --> 00:22:59,211 内容はバレバレよ 481 00:23:00,962 --> 00:23:02,464 賢すぎて困るな 482 00:23:02,547 --> 00:23:08,261 ヘンリエッタに電話した すごく良さそうな人だった 483 00:23:08,345 --> 00:23:09,387 そうか 484 00:23:09,471 --> 00:23:12,766 いま空港で ミネアポリスへ行くところ 485 00:23:09,471 --> 00:23:12,766 〝ゲート51〞 486 00:23:12,849 --> 00:23:14,351 いま? 信じられない 487 00:23:14,434 --> 00:23:17,062 信じられないのは この空港よ 488 00:23:17,145 --> 00:23:19,731 フルーツカップに10ドル 489 00:23:20,065 --> 00:23:20,941 最悪よ 490 00:23:21,024 --> 00:23:23,110 9割はメロンなの 491 00:23:23,193 --> 00:23:24,694 そりゃ最悪だな 492 00:23:24,778 --> 00:23:29,199 出張の多い金持ち連中が メロン好きなのかも 493 00:23:29,282 --> 00:23:31,201 いつも入ってやがる 494 00:23:31,284 --> 00:23:33,703 一番おいしくないのに 495 00:23:33,787 --> 00:23:35,705 ジャレッド・レトみたい 496 00:23:35,789 --> 00:23:37,082 その通りだ 497 00:23:39,167 --> 00:23:40,168 じゃあ― 498 00:23:40,710 --> 00:23:43,880 もうすぐ搭乗時間だから 499 00:23:43,964 --> 00:23:46,758 面倒を見なくて悪かった 500 00:23:46,842 --> 00:23:50,011 こっちこそ 勝手に押しかけて 501 00:23:50,971 --> 00:23:52,264 悪くなかったわ 502 00:23:52,347 --> 00:23:56,935 何カ月も薬漬けで 悪夢のような生活だった 503 00:23:57,018 --> 00:24:00,981 頭も体も わけ分かんなくなってたけど 504 00:24:01,064 --> 00:24:03,733 それ以外はイカしてた 505 00:24:03,817 --> 00:24:07,028 いいパパで いてやりたかった 506 00:24:07,112 --> 00:24:09,614 実際 パパじゃなかったし 507 00:24:09,698 --> 00:24:11,616 ああ 良かったな 508 00:24:11,700 --> 00:24:14,244 ええ そうね 509 00:24:15,412 --> 00:24:19,708 それで ミネアポリスでは 車を借りるのか? 510 00:24:19,791 --> 00:24:22,377 心配しないで もう行く 511 00:24:22,460 --> 00:24:26,464 何かオレにできることは? 席のアップグレードとか 512 00:24:26,548 --> 00:24:30,010 パパにならなくていいのよ 513 00:24:30,093 --> 00:24:31,261 私は大丈夫 514 00:24:31,344 --> 00:24:33,763 パパは もう8人もいる 515 00:24:33,847 --> 00:24:35,807 ああ そうだった 516 00:24:36,224 --> 00:24:37,100 だよな 517 00:24:37,184 --> 00:24:40,312 でも 兄さんは1人だけよ 518 00:25:54,302 --> 00:25:56,304 日本語字幕 礒崎 渚