1 00:00:08,925 --> 00:00:12,804 (ベルグリフ)ハッ ここも すっかり いい土になった 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,515 (村人)おーい ベル 交代するぞ! 3 00:00:15,598 --> 00:00:16,725 ああ! 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,815 あの子は これが好きだからなあ 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,152 いつ帰ってくるんだろう 6 00:00:27,235 --> 00:00:29,237 -(サーシャ)たのも~! -(ベルグリフ)ん? 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,368 こんにちは どなた様でしょうか? 8 00:00:35,452 --> 00:00:39,289 (サーシャ)突然の訪問 ぶしつけをどうかお許し願いたい 9 00:00:39,372 --> 00:00:43,376 こちらは 赤鬼のベルグリフ殿の ご自宅で相違ないでしょうか? 10 00:00:43,460 --> 00:00:47,505 あっ あ… 赤鬼? 11 00:00:48,048 --> 00:00:53,053 ♪~ 12 00:02:12,632 --> 00:02:17,929 {\an8}~♪ 13 00:02:21,641 --> 00:02:24,227 {\an8}ベルグリフは私ですが 14 00:02:24,310 --> 00:02:25,353 おお! 15 00:02:26,312 --> 00:02:27,981 はじめまして 16 00:02:28,064 --> 00:02:31,359 わたくしは ボルドー家 次女 サーシャ・ボルドーと申します 17 00:02:31,442 --> 00:02:34,612 なっ… 領主殿のご息女でしたか 18 00:02:35,697 --> 00:02:38,616 知らぬこととはいえ とんだ無礼をいたしまして 19 00:02:38,700 --> 00:02:41,828 (サーシャ)いやいやいや 頭をお上げください 20 00:02:41,911 --> 00:02:44,873 アンジェリン殿は ボルドー家の大恩人 21 00:02:44,956 --> 00:02:47,375 その父親である貴殿も同様です 22 00:02:47,458 --> 00:02:51,629 あっ アンジェが恩人? 23 00:02:51,713 --> 00:02:53,131 (サーシャ)ん… 24 00:02:53,214 --> 00:02:54,549 (ベルグリフ)あの… 25 00:02:54,632 --> 00:02:59,387 なるほど 確かに 赤鬼の異名にふさわしい見事な赤毛 26 00:03:00,013 --> 00:03:03,141 いや 何か 勘違いされてはいませんか? 27 00:03:03,224 --> 00:03:05,268 (サーシャ)ええっ では この村には 28 00:03:05,351 --> 00:03:07,854 他にもベルグリフという名の方が? 29 00:03:07,937 --> 00:03:11,649 (ベルグリフ)あっ いや ベルグリフは私だけですが 30 00:03:11,733 --> 00:03:17,447 あ… あの ベルグリフ殿は Sランク冒険者 アンジェリン殿の 31 00:03:17,530 --> 00:03:20,408 ご尊父であると 聞き及んでおるのですが 32 00:03:20,491 --> 00:03:23,536 確かに アンジェリンは私の娘です 33 00:03:23,620 --> 00:03:27,040 では やはり 赤鬼のベルグリフ様! 34 00:03:27,624 --> 00:03:29,500 (ベルグリフ)赤鬼って… 35 00:03:29,584 --> 00:03:34,088 あっ まあ 外で立ち話も何ですから 中へ いかがですか? 36 00:03:34,172 --> 00:03:36,925 (サーシャ)はい ありがとうございます 37 00:03:38,009 --> 00:03:40,428 (ベルグリフ) こんなものしかなくて恐縮ですが 38 00:03:40,511 --> 00:03:43,431 いやいや どうぞおかまいなく 39 00:03:43,514 --> 00:03:47,227 それで サーシャ殿は どういったご用件で? 40 00:03:47,310 --> 00:03:48,811 あっ そうでした 41 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 アンジェリン殿には 我が妹 セレンを 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,567 盗賊より助け出していただいたうえ 43 00:03:54,651 --> 00:03:58,738 病床に就いていた父の元まで 送り届けていただきました 44 00:03:58,821 --> 00:04:02,367 それで ボルドー伯のご容体は? 45 00:04:03,451 --> 00:04:09,123 セレンに会えたことで心残りなく ヴィエナ様の元に旅立ちました 46 00:04:10,166 --> 00:04:14,504 そうでしたか 存じ上げず失礼いたしました 47 00:04:14,587 --> 00:04:16,422 お悔やみ申し上げます 48 00:04:16,506 --> 00:04:18,383 恐れ入ります 49 00:04:18,967 --> 00:04:20,426 わたくしは 折悪く 50 00:04:20,510 --> 00:04:22,762 アンジェリン殿とは 会えませんでしたが 51 00:04:23,346 --> 00:04:27,225 あの方は こちらからの謝礼を 全てお断りになられ 52 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 どうしてもと言うなら 53 00:04:28,685 --> 00:04:32,397 父であるベルグリフ殿に 渡してほしいと言われたのです 54 00:04:33,940 --> 00:04:36,401 そうでしたか… ん? 55 00:04:37,485 --> 00:04:39,153 -(サーシャ)金貨100枚あります -(ベルグリフ)えっ 56 00:04:39,237 --> 00:04:40,154 ひゃ… 100!? 57 00:04:40,905 --> 00:04:43,658 1枚あれば 1年は暮らせるというのに 58 00:04:43,741 --> 00:04:47,328 この程度のことしかできず 心苦しいのですが 59 00:04:47,412 --> 00:04:51,165 えっ こんなにたくさん頂けません 罰が当たります 60 00:04:51,249 --> 00:04:52,792 何をおっしゃる 61 00:04:52,875 --> 00:04:55,753 セレンの命は お金には代えられません 62 00:04:55,837 --> 00:04:58,548 せめて これを 受け取っていただかなくては 63 00:04:58,631 --> 00:05:00,758 ボルドー家の名誉に関わります 64 00:05:00,842 --> 00:05:03,177 (ベルグリフ) あっ… どうしても? 65 00:05:03,261 --> 00:05:04,220 (サーシャ)はい 66 00:05:04,303 --> 00:05:05,596 ハァ… 67 00:05:06,097 --> 00:05:07,515 では 頂きましょう 68 00:05:07,598 --> 00:05:10,143 ハッ ありがとうございます 69 00:05:10,226 --> 00:05:12,854 (ベルグリフ) これは アンジェへの謝礼だ 70 00:05:12,937 --> 00:05:16,733 帰ってくるまで 大切に預かっておこう 71 00:05:16,816 --> 00:05:18,401 -(サーシャ)ところで… -(ベルグリフ)ん? 72 00:05:18,484 --> 00:05:20,069 貴殿は アンジェリン殿に 73 00:05:20,153 --> 00:05:23,656 剣技や冒険者の基礎を ご教授されたとか 74 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 (ベルグリフ) あの子が幼い時ですが 75 00:05:26,117 --> 00:05:28,411 私も冒険者の端くれです 76 00:05:28,494 --> 00:05:30,913 まだAA(ダブルエー)ランクなのですが 77 00:05:30,997 --> 00:05:33,291 (ベルグリフ)この若さでAA… 78 00:05:33,374 --> 00:05:35,251 (サーシャ) 厚かましいお願いなのですが 79 00:05:35,334 --> 00:05:36,169 んっ… 80 00:05:36,252 --> 00:05:39,797 どうか 貴殿の剣技を 一手 ご教授願いたい! 81 00:05:39,881 --> 00:05:41,049 (ベルグリフ)えっ? 82 00:05:43,634 --> 00:05:47,305 ご教授できるほどの腕とは 思いませんが 83 00:05:47,388 --> 00:05:49,807 はあっ ありがたい! 84 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 (サーシャ) よろしくお願いいたします 85 00:06:02,153 --> 00:06:05,323 (ベルグリフ)美しい型だ 面白い 86 00:06:19,212 --> 00:06:20,838 (サーシャ)うっ! 87 00:06:23,007 --> 00:06:24,258 -(サーシャ)はっ! -(ベルグリフ)ふっ! 88 00:06:24,342 --> 00:06:26,761 (サーシャ)うっ うう 重い… 89 00:06:27,470 --> 00:06:28,638 はっ! 90 00:06:31,391 --> 00:06:32,892 負けました 91 00:06:34,268 --> 00:06:37,271 お手合わせ ありがとうございました 92 00:06:38,106 --> 00:06:40,316 (サーシャ) ベルグリフ殿は 現役時代 93 00:06:40,399 --> 00:06:43,319 さぞかし名の通った 冒険者だったのでしょうね 94 00:06:43,403 --> 00:06:46,572 (ベルグリフ)駆け出しの頃に 片足をやられましてね 95 00:06:46,656 --> 00:06:51,452 それで すぐに引退して ずっとトルネラに籠もっていました 96 00:06:51,536 --> 00:06:53,830 ですから Eランクでしたよ 97 00:06:53,913 --> 00:06:56,207 (サーシャ) ええっ!? いっ… E? 98 00:06:56,290 --> 00:06:57,458 (ベルグリフ)アッハハ 99 00:06:57,542 --> 00:07:00,711 はっ… 感動しました 100 00:07:00,795 --> 00:07:01,963 あっ ああ? 101 00:07:02,046 --> 00:07:05,633 義足であるにも かかわらず それだけの実力 102 00:07:05,716 --> 00:07:09,053 どれほどの鍛錬をなされたのか 想像もつきません 103 00:07:09,137 --> 00:07:10,930 しかも あえて世に出ず 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,474 トルネラを守り続けて いらっしゃったのですね 105 00:07:13,558 --> 00:07:15,977 サ… サーシャ殿? 106 00:07:16,060 --> 00:07:20,565 そして ついには自ら Sランク冒険者を育て上げられた 107 00:07:20,648 --> 00:07:24,485 名声など求めず ただひたすらに後進の育成と 108 00:07:24,569 --> 00:07:27,405 小さな村の発展に尽力されるとは 109 00:07:27,488 --> 00:07:30,032 目から うろこが落ちた思いです 110 00:07:30,116 --> 00:07:32,493 あっ いや あの… 111 00:07:32,577 --> 00:07:36,747 せん越ながら わたくしも貴殿を 師とあがめさせていただきます 112 00:07:36,831 --> 00:07:39,250 あっ ちょっ サーシャ殿… おっ 113 00:07:39,333 --> 00:07:42,503 それでは 師匠 またいずれ! 114 00:07:44,172 --> 00:07:46,007 (ベルグリフ)えっ? あ… 115 00:07:50,428 --> 00:07:53,723 (ベルグリフ) 白昼夢でも見ていたのかな… 116 00:07:57,101 --> 00:07:59,520 (アンジェリン) えっ 依頼がない? 117 00:07:59,604 --> 00:08:02,773 (受付嬢)Sランクレベルの 仕事がなくて… 118 00:08:02,857 --> 00:08:05,026 じゃあ 1か月 休暇取っていい? 119 00:08:05,109 --> 00:08:08,738 い… いやあ それは さすがに 120 00:08:08,821 --> 00:08:13,784 最近 魔物が活性化していて 何が起こるか分かりませんから 121 00:08:13,868 --> 00:08:15,786 (アンジェリン)んんっ… 122 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 ハァ… 123 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 (ミリアム) めっちゃ不満そうな顔してる 124 00:08:25,129 --> 00:08:28,049 こんな こまごまとした休みは いらないの 125 00:08:28,132 --> 00:08:31,052 (アネッサ)まあまあ せっかくの休日なんだし 126 00:08:31,135 --> 00:08:34,263 休日とは 私がトルネラに帰って 127 00:08:34,347 --> 00:08:37,350 お父さんに甘やかされている 状態のことを言う 128 00:08:37,433 --> 00:08:38,893 (ミリアム)甘やかしてほしいの? 129 00:08:38,893 --> 00:08:39,727 (ミリアム)甘やかしてほしいの? 130 00:08:38,893 --> 00:08:39,727 {\an8}(アンジェリン)んっ 131 00:08:40,311 --> 00:08:43,189 ほらほら いい子 いい子~ 132 00:08:43,272 --> 00:08:43,898 いい子だね~ 133 00:08:43,898 --> 00:08:45,316 いい子だね~ 134 00:08:43,898 --> 00:08:45,316 {\an8}(アネッサ)アハハ… 135 00:08:46,651 --> 00:08:47,777 キャン 136 00:08:47,860 --> 00:08:50,821 ミリィごときが お父さんの代わりになるもんか 137 00:08:50,905 --> 00:08:55,952 仕事がないとは言ってるけど 魔獣の動き次第だからなあ 138 00:08:56,035 --> 00:08:57,411 そうだね 139 00:08:57,495 --> 00:09:01,832 昔は そんなに町まで 襲撃してこなかった気がするし 140 00:09:02,875 --> 00:09:06,546 どいつもこいつも 遠くで おとなしくしてればいいものを 141 00:09:06,629 --> 00:09:09,715 魔王が復活するって うわさも聞くけど 142 00:09:09,799 --> 00:09:11,217 ホントなのかなあ 143 00:09:11,300 --> 00:09:13,719 眉唾な話だけど 144 00:09:13,803 --> 00:09:16,806 魔獣が活性化してるのは 確かだからな 145 00:09:16,889 --> 00:09:20,434 魔王って たくさんいるんだっけ? 146 00:09:20,518 --> 00:09:24,647 ああ ソロモンの72の魔王な 147 00:09:24,730 --> 00:09:27,108 伝承が本当ならだけど 148 00:09:27,191 --> 00:09:30,403 確か ソロモンって大魔導士が 作ったんだよね? 149 00:09:30,486 --> 00:09:31,320 そう 150 00:09:32,029 --> 00:09:36,033 彼は ありとあらゆる魔法や 錬金術に精通していて 151 00:09:36,117 --> 00:09:39,870 さまざまな術式や 便利な道具を作り出した 152 00:09:39,954 --> 00:09:43,958 けど その強大な力ゆえに 権力欲にとらわれて 153 00:09:44,041 --> 00:09:47,586 ホムンクルスと呼ばれる 不死の人工生命体を生み出した 154 00:09:48,546 --> 00:09:51,924 それらを操って 大陸の頂点に立ったけど 155 00:09:52,008 --> 00:09:55,094 晩年は 狂気にとらわれ 魔法が暴走 156 00:09:55,177 --> 00:09:57,763 時空のかなたに消え去った 157 00:09:58,306 --> 00:10:02,601 残されたホムンクルスたちは あるじを失い 暴走して 158 00:10:02,685 --> 00:10:04,687 あちこちの国を滅ぼした 159 00:10:05,771 --> 00:10:08,649 ついには 女神ヴィエナの 加護を受けた勇者が 160 00:10:08,733 --> 00:10:13,654 大陸各地にホムンクルスを封印して 騒動は鎮圧された 161 00:10:14,322 --> 00:10:18,492 そのホムンクルスたちが 魔王だと伝えられているけど 162 00:10:18,576 --> 00:10:20,661 伝承だから ホントかどうか 163 00:10:20,745 --> 00:10:24,415 そういえば 最近 魔王を復活させようとしている— 164 00:10:24,498 --> 00:10:26,917 怪しい集団がいるらしいね 165 00:10:27,001 --> 00:10:30,880 魔王なんて復活したら ますます休暇が取れない 166 00:10:30,963 --> 00:10:35,384 エヘヘ アンジェなら 魔王もやっつけちゃいそうだよね 167 00:10:35,468 --> 00:10:37,762 勝てない道理がない 168 00:10:37,845 --> 00:10:40,639 私は 赤鬼のベルグリフの娘だぞ 169 00:10:40,723 --> 00:10:43,267 ホントに倒しそうだから怖い 170 00:10:43,351 --> 00:10:44,143 アハハハハッ 171 00:10:44,143 --> 00:10:45,102 アハハハハッ 172 00:10:44,143 --> 00:10:45,102 {\an8}(ドアの開く音) 173 00:10:45,186 --> 00:10:46,228 (受付嬢)アンジェリンさん! 174 00:10:46,312 --> 00:10:47,396 (3人)おっ? 175 00:10:47,480 --> 00:10:51,400 ワイバーンが出たそうです お願いできないでしょうか? 176 00:10:51,484 --> 00:10:53,194 (アンジェリン)んっ 177 00:10:53,277 --> 00:10:54,904 (アネッサ・ミリアム)ああ… 178 00:11:07,333 --> 00:11:08,918 -(ベルグリフ)村長 -(ホフマン)ん? 179 00:11:09,001 --> 00:11:10,461 (ホフマン)よう ベル 180 00:11:10,544 --> 00:11:12,213 何か手伝うかい? 181 00:11:12,296 --> 00:11:13,756 (ホフマン)その必要はない 182 00:11:13,839 --> 00:11:16,801 若いもんにやらせないと 育たないからな 183 00:11:16,884 --> 00:11:18,677 -(ケリー)おーい ベル! -(ベルグリフ)ん? 184 00:11:18,761 --> 00:11:20,221 よう ケリー 185 00:11:20,304 --> 00:11:22,431 (ケリー)アンジェリンは まだ帰ってこないのか? 186 00:11:22,515 --> 00:11:24,350 まだ無理っぽいな 187 00:11:24,433 --> 00:11:25,351 そうか 188 00:11:25,434 --> 00:11:26,644 (行商人)あ… あっ 189 00:11:26,727 --> 00:11:29,438 飛び込みの依頼が多いみたいで 190 00:11:29,522 --> 00:11:31,399 -(行商人)あっ あの… -(3人)ん? 191 00:11:31,482 --> 00:11:35,403 もしかして 赤鬼のベルグリフさんですか? 192 00:11:35,486 --> 00:11:38,239 えっ また赤鬼… 193 00:11:38,322 --> 00:11:41,283 ま… まあ ベルグリフは私ですが 194 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 やっぱり! 195 00:11:43,160 --> 00:11:44,954 アンジェリンさんの話をしてるし 196 00:11:45,037 --> 00:11:48,165 立派な赤髪だったから そうだと思いました! 197 00:11:48,249 --> 00:11:50,292 は… はあ 198 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 実は先日 娘さんに 護衛してもらったんですよ 199 00:11:53,838 --> 00:11:55,965 ほう そうでしたか 200 00:11:56,048 --> 00:11:59,885 途中で盗賊に襲われていた人を さっそうと助け出したんです 201 00:11:59,969 --> 00:12:02,638 さすがは黒髪の戦乙女(いくさおとめ)でした 202 00:12:02,721 --> 00:12:04,223 (ベルグリフたち)へえ~ 203 00:12:04,306 --> 00:12:05,558 アンジェのやつ 頑張ってんな 204 00:12:05,558 --> 00:12:06,434 アンジェのやつ 頑張ってんな 205 00:12:05,558 --> 00:12:06,434 {\an8}(馬車の走行音) 206 00:12:06,434 --> 00:12:06,517 {\an8}(馬車の走行音) 207 00:12:06,517 --> 00:12:06,892 {\an8}(馬車の走行音) 208 00:12:06,517 --> 00:12:06,892 ああ 209 00:12:06,892 --> 00:12:06,976 ああ 210 00:12:06,976 --> 00:12:07,768 ああ 211 00:12:06,976 --> 00:12:07,768 {\an8}(馬のいななき) 212 00:12:07,768 --> 00:12:07,852 {\an8}(馬のいななき) 213 00:12:07,852 --> 00:12:09,228 {\an8}(馬のいななき) 214 00:12:07,852 --> 00:12:09,228 (ベルグリフたち)あっ おお? 215 00:12:09,311 --> 00:12:11,730 (子供たち)うわあ 216 00:12:13,816 --> 00:12:17,111 あっ あれはボルドー伯の家紋 217 00:12:17,194 --> 00:12:19,321 ボルドー家… 218 00:12:19,405 --> 00:12:21,031 (ヘルベチカ) 驚かせてしまって すみません 219 00:12:21,031 --> 00:12:21,866 (ヘルベチカ) 驚かせてしまって すみません 220 00:12:21,031 --> 00:12:21,866 {\an8}あっ 221 00:12:22,408 --> 00:12:25,369 (ヘルベチカ)実は わたくし 人を捜しておりまして 222 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 村長のホフマンでごぜえます 223 00:12:28,622 --> 00:12:32,877 その ボルドー家のお方と お見受けしますが 224 00:12:32,960 --> 00:12:34,837 申し遅れました 225 00:12:34,920 --> 00:12:37,965 わたくしは ヘルベチカ・ボルドーと申します 226 00:12:38,048 --> 00:12:40,426 先日 父が亡くなりましたので 227 00:12:40,509 --> 00:12:43,137 現在は ボルドー伯を 拝命しております 228 00:12:43,220 --> 00:12:46,348 あれが うわさに名高い ヘルベチカ様 229 00:12:43,220 --> 00:12:46,348 {\an8}(村民たちのざわめき) 230 00:12:46,348 --> 00:12:46,432 {\an8}(村民たちのざわめき) 231 00:12:46,432 --> 00:12:47,224 {\an8}(村民たちのざわめき) 232 00:12:46,432 --> 00:12:47,224 そうなのか? 233 00:12:47,224 --> 00:12:47,767 そうなのか? 234 00:12:47,850 --> 00:12:50,936 ああ 文武両道にして カリスマ性もあり 235 00:12:51,020 --> 00:12:55,357 婿養子を取らずとも 跡継ぎとして 領地も任された大人物だ 236 00:12:55,441 --> 00:12:58,861 あっ 新領主様とは つゆ知らず 237 00:12:58,944 --> 00:13:00,821 (ヘルベチカ) どうぞ お立ちください 238 00:13:00,905 --> 00:13:03,449 権威を振りかざすのは苦手ですので 239 00:13:03,532 --> 00:13:06,952 ご領主様自ら お越しいただいて恐縮ですが 240 00:13:07,036 --> 00:13:10,498 この村には罪人も それをかくまう者もおりません 241 00:13:10,581 --> 00:13:14,335 いえいえ 罪人を追ってきたのではありません 242 00:13:14,418 --> 00:13:18,297 わたくし 赤鬼のベルグリフ様に 一目お会いいたしたく 243 00:13:18,380 --> 00:13:19,882 参上した次第です 244 00:13:19,965 --> 00:13:22,468 はあ? 赤鬼… 245 00:13:22,551 --> 00:13:24,011 ベルグリフ… 246 00:13:24,094 --> 00:13:25,012 -(ホフマン)はあ? -(ベルグリフ)えっ 247 00:13:25,095 --> 00:13:26,263 (ヘルベチカ)んっ! 248 00:13:28,182 --> 00:13:29,767 ベルグリフ様ですね? 249 00:13:29,850 --> 00:13:32,144 あっ は… はい 250 00:13:32,228 --> 00:13:36,565 ご息女に 末の妹を助けていただき 感謝しております 251 00:13:36,649 --> 00:13:39,443 (ベルグリフ) あっ はあ それはどうも 252 00:13:40,069 --> 00:13:41,153 {\an8}(ヘルベチカ)ん~ 253 00:13:41,237 --> 00:13:43,739 {\an8}よく鍛えて いらっしゃるのですね 254 00:13:43,822 --> 00:13:47,284 何でも 実に見事な剣技を 操られるとか 255 00:13:47,368 --> 00:13:50,955 あっ いやあ その… 恐れ入ります 256 00:13:51,038 --> 00:13:53,958 本日は お願いがあって 参りましたの 257 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 (ベルグリフ)あっ… 258 00:13:56,210 --> 00:13:58,462 単刀直入に申し上げます 259 00:13:58,546 --> 00:14:02,967 ベルグリフ様 ぜひ ボルドー家に 仕官してくださいませ 260 00:14:03,968 --> 00:14:04,969 はあ? 261 00:14:05,052 --> 00:14:06,262 (ホフマン)おお… 262 00:14:06,971 --> 00:14:09,765 ベ… ベルが仕官? 263 00:14:09,849 --> 00:14:11,267 (ベルグリフ)あ… 264 00:14:11,934 --> 00:14:12,768 (ヘルベチカ)ウフッ 265 00:14:12,851 --> 00:14:14,770 フフ… 266 00:14:15,688 --> 00:14:17,606 -(ヘルベチカ)では… -(ベルグリフ)申し訳ありません 267 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 えっ? 268 00:14:18,607 --> 00:14:22,236 私は トルネラを 離れるつもりはないのです 269 00:14:22,319 --> 00:14:25,781 もう42歳で 体力も衰える一方 270 00:14:25,865 --> 00:14:28,409 今更 お役に立てることもないかと 271 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 何をおっしゃるのです 272 00:14:30,244 --> 00:14:32,162 サーシャから聞いております 273 00:14:32,246 --> 00:14:34,915 彼女を難なく打ち破ったとか 274 00:14:35,624 --> 00:14:38,669 ぜひとも そのお力を 手中に収めたいのです 275 00:14:38,752 --> 00:14:43,215 冒険者上がりゆえか 宮仕えは 苦手な性分でして 276 00:14:43,299 --> 00:14:45,968 -(ヘルベチカ)そこを曲げて -(ベルグリフ)いえ 277 00:14:46,051 --> 00:14:47,636 待遇はいかようにも 278 00:14:47,720 --> 00:14:49,555 そう言われましても 279 00:14:49,638 --> 00:14:53,434 お願いします わたくしのものになってください 280 00:14:53,517 --> 00:14:55,060 申し訳ないですが 281 00:14:55,144 --> 00:14:57,980 ん~ なるほど 282 00:14:58,063 --> 00:15:01,567 実力相応の頑固さを お持ちのようですね 283 00:15:02,276 --> 00:15:05,070 ハァ これも 生まれつきなものでして 284 00:15:06,071 --> 00:15:08,574 (ヘルベチカ) では しかたありませんね 285 00:15:08,657 --> 00:15:10,826 皆さん お願いします 286 00:15:10,909 --> 00:15:11,869 (兵士たち)はっ! 287 00:15:11,952 --> 00:15:15,831 ひとまず 力ずくで 連れ帰らせていただきます 288 00:15:16,415 --> 00:15:17,333 は? 289 00:15:20,419 --> 00:15:21,837 (ケリー・商人)えっ 290 00:15:21,921 --> 00:15:23,047 (ヘルベチカ)フッ 291 00:15:23,130 --> 00:15:27,009 何としてでも 当家へ仕官していただきますよ 292 00:15:27,635 --> 00:15:29,511 (ベルグリフ)ハハッ ハハハ… 293 00:15:29,511 --> 00:15:30,346 (ベルグリフ)ハハッ ハハハ… 294 00:15:29,511 --> 00:15:30,346 {\an8}(ヘルベチカ)んっ 295 00:15:30,888 --> 00:15:32,765 (ベルグリフ) 新領主だ何だといっても 296 00:15:32,848 --> 00:15:35,351 中身は年相応な女の子ということか 297 00:15:35,976 --> 00:15:38,479 責任を背負って必死なんだろう 298 00:15:38,562 --> 00:15:39,980 分かりました 299 00:15:40,064 --> 00:15:43,108 諦めていただけるまで お相手いたしましょう 300 00:15:45,444 --> 00:15:46,403 んっ 301 00:15:49,490 --> 00:15:52,159 (兵士たち)うっ… ああ… 302 00:15:52,242 --> 00:15:55,537 (ヘルベチカ)ちょっと 皆さん どうしたのです? 303 00:15:55,621 --> 00:15:57,623 相手は たった1人ですよ 304 00:15:57,706 --> 00:16:00,584 (兵士)し… しかし つけいる隙が… 305 00:16:02,378 --> 00:16:04,254 うっ くっ… 306 00:16:05,214 --> 00:16:08,717 ハァ 完全に わたくしの負けですね 307 00:16:08,801 --> 00:16:10,594 お分かりいただけましたか 308 00:16:10,678 --> 00:16:12,846 (ヘルベチカ) んっ こうなっては… 309 00:16:14,181 --> 00:16:18,018 わたくしが ベルグリフ様のものに なる他ありませんわね 310 00:16:18,102 --> 00:16:18,977 (ベルグリフ)えっ… 311 00:16:18,102 --> 00:16:18,977 {\an8}(村人たちの歓声) 312 00:16:18,977 --> 00:16:19,061 {\an8}(村人たちの歓声) 313 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 {\an8}(村人たちの歓声) 314 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 ベルが逆玉? 315 00:16:20,604 --> 00:16:20,688 {\an8}(村人たちの歓声) 316 00:16:20,688 --> 00:16:22,106 {\an8}(村人たちの歓声) 317 00:16:20,688 --> 00:16:22,106 (村人)秋祭りが 婚礼の祭りになるぞ 318 00:16:22,106 --> 00:16:23,732 (村人)秋祭りが 婚礼の祭りになるぞ 319 00:16:23,816 --> 00:16:27,736 ふつつか者ですが どうぞ よろしくお願いいたします 320 00:16:27,820 --> 00:16:28,779 (ベルグリフ)いやあ… 321 00:16:28,862 --> 00:16:29,989 (セレン)お姉様! 322 00:16:30,072 --> 00:16:31,490 -(ベルグリフ)あ… -(ヘルベチカ)はっ 323 00:16:31,573 --> 00:16:34,743 (セレン)一体 何をやらかしに ここまで来たんですか? 324 00:16:34,827 --> 00:16:38,247 何って ベルグリフ様を勧誘… 325 00:16:38,330 --> 00:16:41,041 どうせ 無理やり 連れ出そうとしたのでしょう? 326 00:16:41,125 --> 00:16:42,543 -(ベルグリフ)う… -(ヘルベチカ)ん~ 327 00:16:42,626 --> 00:16:44,795 (セレン)馬車に 閉じ込めておきなさい! 328 00:16:44,878 --> 00:16:46,797 -(兵士)はっ -(ヘルベチカ)あ~ん! 329 00:16:48,215 --> 00:16:50,300 (セレン)ご迷惑をおかけしました 330 00:16:50,384 --> 00:16:52,636 ベルグリフ様ですね 331 00:16:52,720 --> 00:16:53,971 あっ はい 332 00:16:54,054 --> 00:16:56,014 セレン・ボルドーと申します 333 00:16:56,098 --> 00:16:59,143 アンジェリン様には 命を救っていただいて 334 00:16:59,226 --> 00:17:01,937 その上 父の死に目にも 会わせていただき 335 00:17:02,020 --> 00:17:03,939 心より感謝しております 336 00:17:04,022 --> 00:17:06,942 どうか 姉の無礼は ご容赦ください 337 00:17:07,026 --> 00:17:10,946 いえいえ 何も気にしておりませんから 338 00:17:11,029 --> 00:17:12,781 恐れ入ります 339 00:17:12,865 --> 00:17:15,451 ふだんは尊敬できる姉なのですが 340 00:17:15,534 --> 00:17:19,663 優れた人材のうわさを聞くと 真っ先に飛び出してしまうもので 341 00:17:19,747 --> 00:17:21,707 アハハ… 342 00:17:21,790 --> 00:17:24,251 もうしませんから出してくださ~い 343 00:17:24,334 --> 00:17:27,921 ダメです! このまま うちに帰るまで許しません! 344 00:17:28,005 --> 00:17:29,214 (ヘルベチカ)ん~ 345 00:17:29,298 --> 00:17:33,177 さあ 皆さん ご迷惑ですから帰りますよ 346 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 あっ でも 今から おたちになると 347 00:17:36,305 --> 00:17:38,223 じきに日が暮れてしまいますよ 348 00:17:38,307 --> 00:17:41,977 しかたありません 押しかけたのは こちらですから 349 00:17:42,060 --> 00:17:44,354 こよいは秋祭りです 350 00:17:44,438 --> 00:17:46,732 よければ 参加していかれませんか? 351 00:17:46,815 --> 00:17:49,485 んっ えっ でも… 352 00:17:49,568 --> 00:17:52,070 領主様に ご参加いただいたとなれば 353 00:17:52,154 --> 00:17:53,906 はくが付くというものです 354 00:17:53,989 --> 00:17:55,115 なあ 村長 355 00:17:55,199 --> 00:17:58,619 そうです そうです むさ苦しいところですが ぜひ 356 00:17:58,702 --> 00:18:01,497 では お言葉に甘えて 357 00:18:01,580 --> 00:18:03,707 (ベルグリフ)ええ あっ でも 条件が1つ 358 00:18:03,791 --> 00:18:04,625 あっ 359 00:18:05,209 --> 00:18:07,878 ヘルベチカ殿も 出してあげてください 360 00:18:07,961 --> 00:18:09,546 -(セレン)あっ -(ヘルベチカ)はっ 361 00:18:09,630 --> 00:18:11,298 -(セレン)んっ -(ヘルベチカ)ん~ 362 00:18:11,381 --> 00:18:12,633 -(セレン)ハァ -(ヘルベチカ)アハッ 363 00:18:12,716 --> 00:18:15,761 ベルグリフ様が そう おっしゃってくださるなら… 364 00:18:15,761 --> 00:18:16,220 ベルグリフ様が そう おっしゃってくださるなら… 365 00:18:15,761 --> 00:18:16,220 {\an8}(馬車のドアの開く音) 366 00:18:16,220 --> 00:18:16,303 {\an8}(馬車のドアの開く音) 367 00:18:16,303 --> 00:18:17,137 {\an8}(馬車のドアの開く音) 368 00:18:16,303 --> 00:18:17,137 あっ 369 00:18:18,514 --> 00:18:21,892 ベルグリフ様 深く感謝申し上げます 370 00:18:21,975 --> 00:18:24,770 アハハ そんな大げさな 371 00:18:24,853 --> 00:18:28,315 この慈悲深さ やはり ボルドー家に… 372 00:18:28,398 --> 00:18:29,566 お姉様! 373 00:18:29,650 --> 00:18:31,652 じょ… 冗談ですよ~ 374 00:18:31,735 --> 00:18:33,112 (ベルグリフ)ハハ… 375 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 -(子供)ねえねえ -(ベルグリフ)ん? 376 00:18:34,738 --> 00:18:37,199 (子供)岩コケモモ 食べようよ 377 00:18:37,282 --> 00:18:39,827 (子供) 怖いお姉ちゃんも こっちこっち 378 00:18:39,910 --> 00:18:41,328 (セレン)こ… 怖い? 379 00:18:41,411 --> 00:18:42,871 (ヘルベチカ)ウフフフ 380 00:18:42,955 --> 00:18:45,290 ふだんは とても優しい子なんです 381 00:18:51,130 --> 00:18:53,298 (ミリアム) アンジェ こっち こっち! 382 00:18:54,216 --> 00:18:56,802 2人とも もう魔獣 倒したの? 383 00:18:56,885 --> 00:19:00,848 ああ ミリィの広範囲魔法で すぐに終わった 384 00:19:00,931 --> 00:19:02,057 エッヘン! 385 00:19:02,141 --> 00:19:06,812 ところで 魔獣の大量発生の原因 ギルドは何か つかんでた? 386 00:19:06,895 --> 00:19:09,022 いや 全然 387 00:19:09,106 --> 00:19:11,441 魔獣の発生が早すぎて 388 00:19:11,525 --> 00:19:14,862 原因を突き止めるために 呼ばれたはずの冒険者も 389 00:19:14,945 --> 00:19:17,489 魔獣の対応に追われているらしい 390 00:19:17,573 --> 00:19:19,324 忙しすぎるのが嫌で 391 00:19:19,408 --> 00:19:22,578 オルフェンから出ていっちゃう 冒険者がいっぱいいるから 392 00:19:22,661 --> 00:19:24,872 人手不足になるよね~ 393 00:19:24,955 --> 00:19:26,456 ギルドマスターには 394 00:19:26,540 --> 00:19:29,459 引退した人も引っ張ってこいって くぎを刺した 395 00:19:29,543 --> 00:19:31,003 (店員)お待たせしました 396 00:19:31,086 --> 00:19:32,754 ありがとう 397 00:19:32,838 --> 00:19:34,882 引退した冒険者… 398 00:19:34,965 --> 00:19:35,841 {\an8}はっ! 399 00:19:35,841 --> 00:19:36,425 {\an8}はっ! 400 00:19:35,841 --> 00:19:36,425 アンジェ どうしたの? 401 00:19:36,425 --> 00:19:37,759 アンジェ どうしたの? 402 00:19:37,843 --> 00:19:40,971 (アンジェリン) すごいことに気がついてしまった 403 00:19:41,054 --> 00:19:42,806 お父さんをオルフェンに呼んで 404 00:19:42,890 --> 00:19:45,642 冒険者として 復活してもらえばいいんだ 405 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 そういえば アンジェが 406 00:19:47,519 --> 00:19:50,355 一太刀も入れられないほど強いって 言ってたよな 407 00:19:50,439 --> 00:19:54,192 冒険者不足も解消できて アンジェも お父さんに会えるから 408 00:19:54,276 --> 00:19:55,402 一石二鳥だね 409 00:19:55,485 --> 00:19:58,697 クッソ~ 今まで なぜ気づかなかったんだ 410 00:19:58,780 --> 00:20:00,449 私のおバカさん 411 00:20:00,532 --> 00:20:02,910 あっ あ… 412 00:20:02,993 --> 00:20:04,411 (2人)ん? 413 00:20:05,078 --> 00:20:09,917 お父さんとトルネラは セットのような気がする 414 00:20:13,754 --> 00:20:15,631 やっぱり帰りたい 415 00:20:15,714 --> 00:20:17,424 (足音) 416 00:20:17,507 --> 00:20:19,551 -(行商人)アンジェリンさん? -(アンジェリン)えっ 417 00:20:20,219 --> 00:20:21,637 ああ いつかの 418 00:20:21,720 --> 00:20:23,805 その節は お世話になりました 419 00:20:23,889 --> 00:20:25,682 知り合いなのか? 420 00:20:25,766 --> 00:20:28,185 ああ 護衛の依頼の時にね 421 00:20:28,268 --> 00:20:32,439 そういえば 秋祭りの時に トルネラに行ったんですが 422 00:20:32,522 --> 00:20:34,066 お父さんに お会いしましたよ… 423 00:20:34,900 --> 00:20:38,028 お父さん 元気だった? 何してた? 何 話した? 424 00:20:38,111 --> 00:20:39,947 (行商人)えっ ううっ… 425 00:20:40,030 --> 00:20:43,283 ハハ… とても元気でしたよ 426 00:20:43,367 --> 00:20:47,329 ボルドー家の親衛隊を 難なくあしらっていましたし 427 00:20:47,412 --> 00:20:50,082 ええっ 何それ どういうこと? 428 00:20:50,832 --> 00:20:53,835 ご領主のヘルベチカ様がいらして… 429 00:20:54,920 --> 00:20:56,672 (アンジェリン)おのれ 430 00:20:56,755 --> 00:20:59,883 お父さんを 横取りしようとしやがって 431 00:20:59,967 --> 00:21:02,594 セレンのお姉さんだからって 許さんぞ! 432 00:21:02,678 --> 00:21:06,974 まあまあ 結局 その話はなくなったんですから 433 00:21:07,057 --> 00:21:10,727 うむ さすがは お父さんだ クール 434 00:21:10,811 --> 00:21:12,729 フフフッ かっこよかったでしょ? 435 00:21:12,813 --> 00:21:15,607 ええ 正直 驚きました 436 00:21:15,691 --> 00:21:18,860 赤鬼の名に恥じないお方でした あっ… 437 00:21:18,944 --> 00:21:22,572 (アンジェリン) うん あなたは見る目のある人 438 00:21:22,656 --> 00:21:24,491 今日は 私のおごり 439 00:21:24,574 --> 00:21:27,577 お父さんの魅力を とことん語り合う他ない 440 00:21:27,661 --> 00:21:29,121 (行商人)えっ え~と… 441 00:21:29,204 --> 00:21:29,997 あ… 442 00:21:29,997 --> 00:21:30,497 あ… 443 00:21:29,997 --> 00:21:30,497 {\an8}(ミリアム)えっ いいの? いいの? 444 00:21:30,497 --> 00:21:31,873 {\an8}(ミリアム)えっ いいの? いいの? 445 00:21:31,957 --> 00:21:35,377 しかたない 気分がいいから出してやろう 446 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 (ミリアム)よっしゃー! 447 00:21:37,087 --> 00:21:41,508 あの ありがたいんですが あした 朝早くに商談が… 448 00:21:41,591 --> 00:21:43,135 諦めましょう 449 00:21:43,218 --> 00:21:46,763 赤鬼の話になったアンジェは 止められないですよ 450 00:21:47,514 --> 00:21:49,850 (行商人)ああっ ああ… 451 00:21:57,107 --> 00:21:59,109 (魔王)あるじ… 452 00:21:59,985 --> 00:22:01,820 さみしい… 453 00:22:02,904 --> 00:22:04,740 あるじ… 454 00:22:05,991 --> 00:22:10,996 {\an8}♪~ 455 00:23:30,951 --> 00:23:35,956 ~♪