1 00:00:09,426 --> 00:00:11,594 (マルグリット) チッ しつこいんだよ 2 00:00:21,646 --> 00:00:22,939 ようやくか 3 00:00:23,023 --> 00:00:27,569 (魔王)帰りたい… あるじ… あるじ… 4 00:00:27,652 --> 00:00:29,446 (マルグリット)帰してやるよ 5 00:00:30,321 --> 00:00:31,698 無にな! 6 00:00:32,532 --> 00:00:33,950 (刺す音) 7 00:00:34,034 --> 00:00:39,039 ♪~ 8 00:01:58,618 --> 00:02:03,915 {\an8}~♪ 9 00:02:03,998 --> 00:02:05,917 {\an8}(子供たちの笑い声) 10 00:02:06,835 --> 00:02:08,545 {\an8}(女性) ベルさん すみません 11 00:02:08,628 --> 00:02:11,172 {\an8}子供たちの面倒を お任せしちゃって 12 00:02:11,256 --> 00:02:13,675 {\an8}(ベルグリフ)いやいや お安いご用だよ 13 00:02:13,758 --> 00:02:15,593 -(ダンカン)おーい! -(ベルグリフ)ん? 14 00:02:15,677 --> 00:02:17,595 (ベルグリフ)おかえり ダンカン 15 00:02:17,679 --> 00:02:19,430 訓練は どうだった? 16 00:02:19,514 --> 00:02:21,140 (ダンカン)いやはや 17 00:02:21,224 --> 00:02:24,894 この村の若者たちは 筋がよくて驚嘆いたす 18 00:02:24,978 --> 00:02:28,273 よほど教師が よかったのでありましょうな 19 00:02:28,356 --> 00:02:30,441 おいおい よしてくれよ 20 00:02:30,525 --> 00:02:32,068 (子供)あっ ダンカンだ! 21 00:02:32,151 --> 00:02:33,486 (子供)ホントだ! 22 00:02:33,570 --> 00:02:34,696 (子供たちの笑い声) 23 00:02:34,779 --> 00:02:38,199 (子供たちのはしゃぎ声) 24 00:02:38,283 --> 00:02:41,202 ハッハハハ 人気者じゃないか 25 00:02:41,286 --> 00:02:44,956 それがし まだ どうやって接していいか… 26 00:02:45,039 --> 00:02:48,668 心配ない すっかりなじんでいるよ 27 00:02:49,377 --> 00:02:52,672 君と初めて会った時は 驚かされたけどね 28 00:02:53,506 --> 00:02:56,050 それがしはダンカンと申します 29 00:02:56,134 --> 00:02:58,678 名だたる強者との手合わせを求めて 30 00:02:58,761 --> 00:03:01,431 諸国を漫遊している冒険者です 31 00:03:02,348 --> 00:03:03,182 はい? 32 00:03:03,766 --> 00:03:08,688 ぜひとも赤鬼殿の剣技を拝見したく 参上いたしました! 33 00:03:08,771 --> 00:03:10,398 (ベルグリフ) ダンカンが来てくれて 34 00:03:10,481 --> 00:03:12,275 本当に助かったよ 35 00:03:12,358 --> 00:03:16,279 最近また 魔獣が現れる頻度が上がったから 36 00:03:16,362 --> 00:03:20,241 (子供)ダンカンは ここの 村人になれる素質があるぞ 37 00:03:20,325 --> 00:03:24,704 (ダンカン)ハハハ 確かに すっかり根が生えてしまいましたな 38 00:03:24,787 --> 00:03:27,916 (ベルグリフ)腰を据えて 嫁探しでもするかい? 39 00:03:27,999 --> 00:03:30,251 (ダンカン) それも悪くありませんな 40 00:03:30,335 --> 00:03:31,544 -(バーンズ)ベルさん! -(ダンカン・ベルグリフ)ん? 41 00:03:32,337 --> 00:03:35,048 (バーンズ)村外れに 魔獣の群れが出ました! 42 00:03:35,715 --> 00:03:37,050 (ベルグリフ)んっ 43 00:03:39,469 --> 00:03:40,345 (ピート)ううっ 44 00:03:40,428 --> 00:03:43,264 (ベルグリフ)そうだ 確実に1体ずつ 仕留めろ 45 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 (若者)うわっ 46 00:03:44,265 --> 00:03:46,643 (ダンカン) あらかた片づいたようですな 47 00:03:46,726 --> 00:03:49,145 (ベルグリフ)よくやった 上々だ 48 00:03:49,229 --> 00:03:51,105 (ピート)ハァ ハァ… 49 00:03:51,189 --> 00:03:54,192 (ピート)俺も 冒険者になれるかなあ 50 00:03:54,275 --> 00:03:55,735 さてね 51 00:03:55,818 --> 00:03:59,239 けど お前が村を出たら おやじさんは悲しむぞ 52 00:03:59,322 --> 00:04:00,156 あっ 53 00:04:00,240 --> 00:04:02,408 んっ けどなあ… 54 00:04:02,492 --> 00:04:06,037 今は 俺やダンカンが ついているからいいが 55 00:04:06,120 --> 00:04:09,165 冒険者になれば 生き死にがリアルになる 56 00:04:09,832 --> 00:04:13,920 命はなくさずとも 俺みたいに 片足を失うかもしれんよ 57 00:04:14,003 --> 00:04:16,422 それは そうだけど… 58 00:04:16,506 --> 00:04:18,841 皆 今日は よくやった! 59 00:04:18,925 --> 00:04:20,510 ひとまず帰るとしよう 60 00:04:20,593 --> 00:04:21,427 (若者たち)はい! 61 00:04:26,766 --> 00:04:29,811 冒険者に憧れる若者 62 00:04:29,894 --> 00:04:32,689 親からすると 複雑な気持ちでしょうな 63 00:04:32,772 --> 00:04:37,110 俺も冒険者になるために 村を飛び出したからね 64 00:04:37,193 --> 00:04:38,945 彼らの気持ちも分かる 65 00:04:39,028 --> 00:04:42,240 ハハハッ 複雑な立場ですな 66 00:04:42,323 --> 00:04:45,785 それにしても 先ほどの動きは見事でござった 67 00:04:45,868 --> 00:04:49,163 その年になって 新たに技を磨こうとは 68 00:04:49,247 --> 00:04:53,960 四十を超えると 一気に 年を取った気分になるものでね 69 00:04:54,043 --> 00:04:57,880 何というか こう 不思議と焦るんだよ 70 00:04:57,964 --> 00:05:01,467 今までのままじゃ いけないのかもしれないってね 71 00:05:01,551 --> 00:05:06,723 それがしも 三十を超える頃には 年を取ったと思いましたが 72 00:05:06,806 --> 00:05:11,102 それとは少し違う 老いを感じるんだ 73 00:05:11,978 --> 00:05:16,107 ふとした瞬間に 体が前のように動かなくなったり 74 00:05:16,816 --> 00:05:19,610 白髪が増えたように思ったりする 75 00:05:20,611 --> 00:05:25,616 ほんのささいなことだけど それが無性に寂しくなるんだ 76 00:05:25,700 --> 00:05:27,535 なるほど 77 00:05:29,203 --> 00:05:33,124 それがしも 時折 ふいに寂しくなることがあります 78 00:05:33,875 --> 00:05:37,628 何かを置き忘れてきてはいないかと 79 00:05:38,463 --> 00:05:41,716 (ベルグリフ)置き忘れか 確かにそうかもな 80 00:05:41,799 --> 00:05:42,633 (ダンカン)ん… 81 00:05:42,717 --> 00:05:46,012 一生懸命に 生きてきたつもりだけど 82 00:05:46,721 --> 00:05:49,807 振り返ってみれば 何を成したのか… 83 00:05:50,475 --> 00:05:52,477 何をおっしゃる 84 00:05:52,560 --> 00:05:57,273 ベル殿は かの黒髪の戦乙女(いくさおとめ)を 育て上げられたではありませんか 85 00:05:57,857 --> 00:06:01,069 あっ そうか そうだな 86 00:06:01,152 --> 00:06:02,570 あの子がいてくれたのは 87 00:06:02,653 --> 00:06:06,407 俺にとって 一番の幸いだったかもしれん 88 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 -(バーンズ)ベルさーん! -(ベルグリフ)ん? 89 00:06:08,367 --> 00:06:10,328 (ベルグリフ) ああ どうした? バーンズ 90 00:06:10,411 --> 00:06:12,121 (バーンズ)ハァ ここにいた 91 00:06:12,205 --> 00:06:15,792 おやじが呼んでます すぐ村の広場までお願いします 92 00:06:15,875 --> 00:06:18,836 あ… ダンカン 悪いが行ってくる 93 00:06:18,920 --> 00:06:20,296 うむ 承知 94 00:06:23,716 --> 00:06:24,801 -(ベルグリフ)ケリー -(ケリー)おお 95 00:06:25,510 --> 00:06:26,677 何かあったのか? 96 00:06:26,761 --> 00:06:28,971 -(ケリー)うん あれだよ -(ベルグリフ)ん? 97 00:06:30,306 --> 00:06:32,225 あっ エルフ? 98 00:06:35,061 --> 00:06:36,187 {\an8}(ベルグリフの足音) 99 00:06:36,187 --> 00:06:38,231 {\an8}(ベルグリフの足音) 100 00:06:36,187 --> 00:06:38,231 (グラハム)ん? ん… 101 00:06:40,983 --> 00:06:42,902 (ベルグリフ)トルネラへ ようこそ いらっしゃいました 102 00:06:42,985 --> 00:06:43,945 エルフ殿 103 00:06:45,029 --> 00:06:47,615 私は ベルグリフと申します 104 00:06:48,116 --> 00:06:51,411 差し支えなければ 私が ご用を伺いましょう 105 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 (グラハム)かたじけない 106 00:06:53,204 --> 00:06:56,374 どうやら 皆を 怖がらせてしまったようだ 107 00:06:56,457 --> 00:07:00,128 アッハハ 皆 エルフを見たことがないのですよ 108 00:07:00,753 --> 00:07:02,630 失礼をお許しください 109 00:07:02,713 --> 00:07:06,384 (グラハム)こちらこそ 配慮が足りず おわび申し上げる 110 00:07:06,467 --> 00:07:09,095 よろしければ 我が家へどうぞ 111 00:07:09,971 --> 00:07:11,097 うむ 112 00:07:15,685 --> 00:07:18,312 それがしは ダンカンと申します 113 00:07:18,396 --> 00:07:20,565 流浪の冒険者にて 現在は 114 00:07:20,648 --> 00:07:23,401 ベルグリフ殿の元に 寄宿しております 115 00:07:23,484 --> 00:07:25,903 私は グラハムという 116 00:07:25,987 --> 00:07:26,946 (2人)なっ!? 117 00:07:27,029 --> 00:07:29,657 もしや パラディンの二つ名を持つ? 118 00:07:29,740 --> 00:07:32,660 ハッ そう呼ばれることもある 119 00:07:32,743 --> 00:07:36,998 おお~ 魔王や龍を 討伐された英雄とは 120 00:07:37,081 --> 00:07:38,916 光栄の至りでござる 121 00:07:39,000 --> 00:07:42,670 それで グラハム殿は どうして ここへ? 122 00:07:42,753 --> 00:07:45,214 人を捜しておるのだ 123 00:07:45,298 --> 00:07:48,259 彼女が行き着くであろう場所を 捜していたら 124 00:07:48,342 --> 00:07:50,678 この辺りに たどりついてな 125 00:07:50,761 --> 00:07:54,182 彼女? 捜し人は女性ですか? 126 00:07:54,265 --> 00:07:59,937 おてんばで困った娘だ 自身の立場を理解しておらぬ 127 00:08:00,021 --> 00:08:02,440 高貴なご身分なのですな? 128 00:08:02,523 --> 00:08:03,900 ああ 129 00:08:03,983 --> 00:08:08,196 エルフ領は西の森の王 オベロンの一人娘なのだ 130 00:08:08,863 --> 00:08:10,406 なぜ 姫君が? 131 00:08:11,115 --> 00:08:14,660 最近 魔王が 各地で息を吹き返していて 132 00:08:14,744 --> 00:08:18,664 あやつは単身 魔王を討伐して回っているのだ 133 00:08:18,748 --> 00:08:23,044 単身で討伐とは すさまじい御仁がいたものだ 134 00:08:23,127 --> 00:08:27,131 あれらは 持つ魔力の質が違うのだよ 135 00:08:27,215 --> 00:08:30,551 故に魔力の扱いに 精通していなくては 136 00:08:30,635 --> 00:08:32,053 相手にならない 137 00:08:32,136 --> 00:08:36,807 おっ では 魔法使いでなくては ならんのですか? 138 00:08:36,891 --> 00:08:38,059 (グラハム)少し違う 139 00:08:38,935 --> 00:08:42,855 魔力とは 1つの力の方向性だ 140 00:08:42,939 --> 00:08:46,776 我らエルフの古い言葉では “気”と呼んでいる 141 00:08:47,818 --> 00:08:50,821 武器を体の一部のように扱うには 142 00:08:50,905 --> 00:08:55,076 魔力を媒介として 感覚をつなげることが必要 143 00:08:55,743 --> 00:08:59,830 なるほど 改めて指摘されると不思議ですね 144 00:08:59,914 --> 00:09:06,212 エルフは 魔力の扱いに関しては 人間よりも はるかに精通している 145 00:09:06,295 --> 00:09:09,590 中でも 彼女は 特に才能にあふれていた 146 00:09:10,341 --> 00:09:14,095 だが それが あだとなって 森を飛び出してしまった 147 00:09:14,887 --> 00:09:19,100 あやつは 魔王を倒した気でいるが あれらは不死身だ 148 00:09:19,892 --> 00:09:22,603 グラハム殿が 姫君の気配をたどって 149 00:09:22,687 --> 00:09:25,565 こちらに参られたということは 150 00:09:25,648 --> 00:09:28,609 トルネラにおける 魔獣の発生原因は… 151 00:09:29,318 --> 00:09:34,198 魔獣の発生が魔王によるものか 否かは断言できない 152 00:09:34,282 --> 00:09:36,367 だが 可能性は高いと思う 153 00:09:37,535 --> 00:09:39,120 参ったな 154 00:09:39,787 --> 00:09:42,123 調査が必要だ 155 00:09:45,876 --> 00:09:47,211 (ベルグリフ)いかがですか? 156 00:09:49,171 --> 00:09:50,965 妙な魔力を感じる 157 00:09:51,882 --> 00:09:55,469 だが その影響は 森の中で とどまっているようだな 158 00:09:56,220 --> 00:09:58,973 森がダンジョン化している 可能性は? 159 00:09:59,682 --> 00:10:01,976 もし あれの影響ならば 160 00:10:02,059 --> 00:10:06,480 木々が変にねじれて 生命力も ゆがむものだが 161 00:10:06,564 --> 00:10:11,235 しかし 魔力の質が 魔王と似通っているのも確かだ 162 00:10:11,319 --> 00:10:12,445 はっ 163 00:10:13,237 --> 00:10:14,280 (3人)んっ 164 00:10:14,363 --> 00:10:16,365 -(ダンカン)うっ! -(ベルグリフ)ふん! 165 00:10:25,583 --> 00:10:27,001 (2人)おおっ 166 00:10:29,253 --> 00:10:31,505 (グラハム) ご両人 見事な使い手だ 167 00:10:31,589 --> 00:10:35,343 何をおっしゃる 貴殿の前では赤子同然 168 00:10:35,426 --> 00:10:38,512 大振りながら 実に鋭い切れ味ですな 169 00:10:39,180 --> 00:10:40,014 ふむ 170 00:10:40,848 --> 00:10:43,392 この剣は生きているんだよ 171 00:10:43,476 --> 00:10:45,019 (2人)あ… 172 00:10:46,228 --> 00:10:51,025 (グラハム)東の果てに 鋼の木という不思議な樹木がある 173 00:10:51,108 --> 00:10:54,862 その実は 恐ろしく質が高いが 加工が難しい 174 00:10:54,945 --> 00:10:57,281 しかし こうして武器にすると 175 00:10:57,365 --> 00:11:01,285 振るい手と すさまじい感応を見せる 176 00:11:01,369 --> 00:11:04,747 生きた鉱物ですか 驚いた 177 00:11:04,830 --> 00:11:08,334 これならば 異変の解決も時間の問題 178 00:11:08,417 --> 00:11:09,960 (グラハム)その件なのだが… 179 00:11:10,044 --> 00:11:10,878 (2人)ん? 180 00:11:10,961 --> 00:11:12,838 彼女は間違いなく 181 00:11:12,922 --> 00:11:16,258 この森の魔力を察知して 現れるはずだ 182 00:11:16,342 --> 00:11:18,969 何かあれば全力で対処する 183 00:11:19,053 --> 00:11:21,889 なので しばらく このままにしてくれまいか? 184 00:11:21,972 --> 00:11:23,808 分かりました 185 00:11:23,891 --> 00:11:27,436 あなたほどの実力者が いてくだされば安心だ 186 00:11:27,520 --> 00:11:30,940 よろしければ その間は うちへご滞在ください 187 00:11:31,023 --> 00:11:33,317 何から何まで すまない 188 00:11:33,401 --> 00:11:35,444 待ち伏せまがいのことをしなければ 189 00:11:35,528 --> 00:11:38,531 あの じゃじゃ馬の尻尾は つかめぬ 190 00:11:42,618 --> 00:11:45,746 (アンジェリン) お父さん分が不足している 191 00:11:45,830 --> 00:11:48,958 きっと お父さんも 寂しがっているはず 192 00:11:49,041 --> 00:11:51,293 (アネッサ)みんなに 頼りにされてるみたいだから 193 00:11:51,377 --> 00:11:53,087 寂しがってる暇ないんじゃないの? 194 00:11:53,170 --> 00:11:55,464 -(女性)ねえ また絶対来よう -(男性)そうだね 195 00:11:56,382 --> 00:11:57,216 (ミリアム)あっ 196 00:11:57,299 --> 00:12:00,302 アンジェは 恋人作んないの? 197 00:12:00,386 --> 00:12:01,470 (アンジェリン)何で? 198 00:12:01,554 --> 00:12:04,932 だって こっちに恋人いれば 寂しさ紛れるじゃん 199 00:12:05,015 --> 00:12:09,687 お父さんに求めているものと 恋人に求めるものは違う 200 00:12:09,770 --> 00:12:11,564 ミリィこそ どうなの? 201 00:12:11,647 --> 00:12:15,776 嫌だよ 同年代の男なんか 信用できないも~ん 202 00:12:15,860 --> 00:12:18,195 お前ら 理想高すぎないか? 203 00:12:18,279 --> 00:12:20,489 あっ そういえば ベルさんって 204 00:12:20,573 --> 00:12:22,950 お嫁さん もらうつもりないのかな? 205 00:12:23,033 --> 00:12:25,202 えっ 何? 突然 206 00:12:25,286 --> 00:12:29,081 だって お嫁さんがいれば トルネラでも寂しくないじゃん 207 00:12:29,165 --> 00:12:29,999 (アンジェリン)ん… 208 00:12:30,082 --> 00:12:32,710 アンジェ的には どんな人がいいの? 209 00:12:32,793 --> 00:12:33,878 あっ… 210 00:12:34,962 --> 00:12:37,465 母性が必要かな 211 00:12:37,548 --> 00:12:38,632 (ミリアム・アネッサ)あっ… 212 00:12:38,716 --> 00:12:40,718 母性… ねえ… 213 00:12:41,677 --> 00:12:43,929 (アンジェリン) お父さんのお嫁さんということは 214 00:12:44,013 --> 00:12:46,557 私のお母さんということ 215 00:12:46,640 --> 00:12:50,102 お母さん… 何だか すてきな響き 216 00:12:51,562 --> 00:12:54,315 お父さんのお嫁さん探しを するしかない 217 00:12:54,398 --> 00:12:56,734 -(アネッサ)えっ? -(ミリアム)わーい 楽しそう 218 00:12:56,817 --> 00:12:59,028 (アンジェリン)んっ 奥手だから 219 00:12:59,111 --> 00:13:02,615 本人に任せていたら いつまでも見つからない 220 00:13:02,698 --> 00:13:06,368 だから 私たちが 候補を探すしかない 221 00:13:06,452 --> 00:13:09,538 最終的に決めるのは もちろん お父さん 222 00:13:09,622 --> 00:13:12,625 フフフ 何だか楽しくなってきたぞ 223 00:13:12,708 --> 00:13:15,127 でも お嫁さんが見つかったら 224 00:13:15,211 --> 00:13:18,130 アンジェは 相手されなくなっちゃったりしてね 225 00:13:18,214 --> 00:13:22,009 はあ~っ えっ えっ どうしよう 226 00:13:22,092 --> 00:13:24,261 あっ 考えてなかったのか 227 00:13:24,345 --> 00:13:27,181 いや お父さんは そんな人じゃない 228 00:13:27,264 --> 00:13:28,807 だから お父さんの相手 229 00:13:28,891 --> 00:13:31,352 私のお母さんは 私が見つける! 230 00:13:31,435 --> 00:13:33,020 さあ 行くぞ! 231 00:13:33,103 --> 00:13:35,397 -(ミリアム)えっ? -(アネッサ)私らも? 232 00:13:40,444 --> 00:13:42,071 何で ここなんだよ 233 00:13:42,154 --> 00:13:42,988 はっ! 234 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 (ユーリ)いってらっしゃーい 235 00:13:46,033 --> 00:13:47,993 あっ アンジェちゃん 236 00:13:48,077 --> 00:13:49,745 (アンジェリン)フフン 237 00:13:51,247 --> 00:13:52,540 (アンジェリン)ユーリさん 238 00:13:52,623 --> 00:13:54,375 最近 知り合ったばかりだけど 239 00:13:54,458 --> 00:13:57,545 37歳と思えないくらい 肌もピチピチで 240 00:13:57,628 --> 00:14:00,756 落ち着いてるけど ちゃめっ気もあるすてきなお姉さん 241 00:14:00,840 --> 00:14:03,342 ユーリさんなら お母さんでもいい 242 00:14:03,425 --> 00:14:04,260 (アンジェリン)フフフッ 243 00:14:04,343 --> 00:14:06,512 ん? どうしたの? 244 00:14:06,595 --> 00:14:09,723 ユーリさん 私のお父さんとお見合いしない? 245 00:14:09,807 --> 00:14:11,141 -(ユーリ)へっ? -(ミリアム・アネッサ)えっ? 246 00:14:11,225 --> 00:14:14,728 えっと… アンジェちゃんのお父さんって 247 00:14:14,812 --> 00:14:16,647 赤鬼の人よね? 248 00:14:16,730 --> 00:14:19,400 私なんかじゃ 釣り合わないんじゃないかしら 249 00:14:19,483 --> 00:14:21,068 そんなことない 250 00:14:21,151 --> 00:14:24,446 ユーリさんだって AAA(トリプルエー)ランクだったんでしょ? 251 00:14:24,530 --> 00:14:26,991 そ… それは現役時代の話 252 00:14:27,074 --> 00:14:27,908 (2人)あっ? 253 00:14:27,074 --> 00:14:27,908 {\an8}(カーテンの開く音) 254 00:14:27,992 --> 00:14:31,537 (ライオネル)ユーリ このファイルなんだけど… 255 00:14:31,620 --> 00:14:33,163 あっ アンジェさん 256 00:14:33,247 --> 00:14:35,749 (アンジェリン) ギルドマスター 寝不足? 257 00:14:35,833 --> 00:14:39,962 まあね この年で完徹はつらい 258 00:14:40,045 --> 00:14:44,008 何か 魔獣の大量発生の時から ずっと この調子で 259 00:14:44,091 --> 00:14:46,176 愚痴ばっかりね リオは 260 00:14:46,260 --> 00:14:48,095 むちゃ言わないでよ 261 00:14:48,178 --> 00:14:50,472 愚痴 言えなくなったら 死んじゃうよ 262 00:14:50,556 --> 00:14:54,602 大丈夫よ 死ぬって言えてるうちは平気 平気 263 00:14:54,685 --> 00:14:57,813 ほら このファイルは 私がチェックしとくから 264 00:14:57,897 --> 00:14:58,981 (ライオネル)ハァ… 265 00:14:59,607 --> 00:15:02,610 (アンジェリン)あっ この2人 元パーティメンバー 266 00:15:02,693 --> 00:15:04,486 実に仲よし 267 00:15:04,570 --> 00:15:06,238 -(アンジェリン)ねえ -(ユーリ)ん? 268 00:15:06,322 --> 00:15:07,615 何? アンジェさん 269 00:15:07,698 --> 00:15:09,408 (アンジェリン) 2人は 付き合ってるの? 270 00:15:09,491 --> 00:15:11,076 -(2人)えっ? -(ライオネル)何で? 271 00:15:11,160 --> 00:15:14,246 仲よしだし お互い信頼してるんでしょ? 272 00:15:14,330 --> 00:15:15,914 (2人)あ… 273 00:15:16,498 --> 00:15:17,583 ん… 274 00:15:17,666 --> 00:15:20,836 そりゃあ 元は 背中を預けてたからね 275 00:15:20,919 --> 00:15:23,130 でも イコール恋人はなくない? 276 00:15:23,213 --> 00:15:26,842 う~ん 信頼というか 放っておけない感じよね 277 00:15:26,926 --> 00:15:27,760 え~? 278 00:15:27,843 --> 00:15:31,847 (アンジェリン)何だかんだで 強固な関係が構築されている 279 00:15:31,931 --> 00:15:32,765 けど! 280 00:15:32,848 --> 00:15:34,391 ユーリさん 281 00:15:34,475 --> 00:15:37,561 お父さんとのお見合い 本当に考えておいて 282 00:15:37,645 --> 00:15:40,522 ギルドマスターみたいに 頼りなくないから 283 00:15:40,606 --> 00:15:42,942 フフフッ もう おませさん 284 00:15:42,942 --> 00:15:43,776 フフフッ もう おませさん 285 00:15:42,942 --> 00:15:43,776 {\an8}(アンジェリン)んっ 286 00:15:43,859 --> 00:15:46,278 きっと頼りになるんだろうな 287 00:15:46,362 --> 00:15:47,821 そうだ ユーリ 288 00:15:47,905 --> 00:15:51,158 アンジェさんのお父さんと結婚して オルフェンに連れてきてよ 289 00:15:51,241 --> 00:15:53,577 (ユーリ)んっ 何ですって! 290 00:15:53,661 --> 00:15:54,578 (衝撃音) 291 00:15:55,663 --> 00:15:58,332 (ライオネル)名案… なのに… 292 00:15:59,291 --> 00:16:01,710 (アンジェリン) ユーリさんが お母さんになったら 293 00:16:01,794 --> 00:16:04,213 こんなふうに怒られるのかな 294 00:16:04,296 --> 00:16:05,255 アンジェ! 295 00:16:05,339 --> 00:16:07,716 このあと行きたいとこあるんだけど 296 00:16:07,800 --> 00:16:09,218 えっ どこ? 297 00:16:09,301 --> 00:16:11,470 私たちの実家 298 00:16:11,553 --> 00:16:12,680 (ドアの開く音) 299 00:16:12,763 --> 00:16:14,473 (アネッサ)ただいま~ 300 00:16:14,556 --> 00:16:16,725 (ロゼッタ) ん? あっ おかえり~ 301 00:16:16,809 --> 00:16:19,061 (ミリアム)元気だった~? 302 00:16:19,144 --> 00:16:21,021 (子供)おかえり~ 303 00:16:21,105 --> 00:16:22,731 -(アネッサ)差し入れ ここ置くよ -(アンジェリン)みんな 元気? 304 00:16:22,815 --> 00:16:25,734 (ロゼッタ) ありがとう 立派な野菜だね 305 00:16:25,818 --> 00:16:29,238 今日の夜は これを煮込んで パスタにしましょう 306 00:16:32,324 --> 00:16:34,118 (子供)お野菜 切れたよ 307 00:16:34,201 --> 00:16:35,327 -(子供)私も~ -(アンジェリン)あっ 308 00:16:35,411 --> 00:16:36,870 (ロゼッタ)ああ ありがとう 309 00:16:36,954 --> 00:16:39,248 じゃあ 次は お皿 並べてもらおうかしら 310 00:16:39,331 --> 00:16:40,249 (子供たち)はーい 311 00:16:40,332 --> 00:16:41,750 (アンジェリン)ん… 312 00:16:41,834 --> 00:16:43,502 (アンジェリン)ロゼッタさん 313 00:16:43,585 --> 00:16:46,964 アーネとミリィが出身の孤児院で シスターをしている 314 00:16:47,047 --> 00:16:48,841 元気で子供に人気 315 00:16:48,924 --> 00:16:51,802 とても優しくて 29歳 316 00:16:51,885 --> 00:16:52,761 うん? 317 00:16:52,845 --> 00:16:55,931 ロゼッタさん 結婚とか考えてないの? 318 00:16:56,014 --> 00:16:58,350 (ロゼッタ)な… 何? 突然 319 00:16:58,434 --> 00:17:01,770 かわいいし 働き者だし お料理うまいし 320 00:17:01,854 --> 00:17:03,897 いいお嫁さんになると思って 321 00:17:03,981 --> 00:17:07,401 なっ… 大人を からかうんじゃありません 322 00:17:07,484 --> 00:17:08,318 うおっ 323 00:17:08,402 --> 00:17:10,821 ねえ 私のお父さんと お見合いしない? 324 00:17:10,904 --> 00:17:13,741 な… 何を言いだすの? 325 00:17:13,824 --> 00:17:14,992 ダメ? 326 00:17:15,075 --> 00:17:17,661 あっ… そういう問題じゃなくて… 327 00:17:18,662 --> 00:17:22,249 考えておいてね お父さん いい男だから 328 00:17:22,332 --> 00:17:23,417 フフン 329 00:17:23,500 --> 00:17:25,210 (ロゼッタ)あっ うう… あっ 330 00:17:25,210 --> 00:17:26,170 (ロゼッタ)あっ うう… あっ 331 00:17:25,210 --> 00:17:26,170 {\an8}(ドアの開く音) 332 00:17:26,253 --> 00:17:29,673 (ミリアム)ん? ロゼッタ 何で赤くなってんの? 333 00:17:29,757 --> 00:17:31,842 な… 何でもないよ 334 00:17:31,925 --> 00:17:33,177 (口笛) 335 00:17:37,139 --> 00:17:40,726 (ベルグリフ)すまないね まだ毛刈りが終わらないものだから 336 00:17:40,809 --> 00:17:44,063 気になされるな 我らにお任せください 337 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 お願いします 338 00:17:45,647 --> 00:17:47,232 (グラハム)では いってくる 339 00:17:48,525 --> 00:17:53,447 (羊の鳴き声) 340 00:17:55,532 --> 00:17:58,702 やれやれ 今年は忙しいな 341 00:17:58,786 --> 00:18:01,955 まあ 若い連中が 仕事に慣れるまではな 342 00:18:02,039 --> 00:18:03,540 なあ ベル 343 00:18:03,624 --> 00:18:06,710 グラハムさんは ここを気に入ってくれているのか? 344 00:18:06,794 --> 00:18:08,712 ああ そう思うけどな 345 00:18:08,796 --> 00:18:12,466 エルフに気に入ってもらえるのは うれしいな おい 346 00:18:12,549 --> 00:18:14,093 そのわりには恐縮して 347 00:18:14,176 --> 00:18:16,970 まだ まともに 話せてないんじゃないのか? 348 00:18:17,054 --> 00:18:20,432 だってよ 何 話せばいいか 分からないんだ 349 00:18:20,516 --> 00:18:23,977 アッハハ 別に世間話でもかまわないさ 350 00:18:24,061 --> 00:18:27,356 じゃあ 今度 一緒に飲もうって 誘うからよ 351 00:18:27,439 --> 00:18:28,732 連れてきてくれよ 352 00:18:28,816 --> 00:18:32,361 ハハッ 分かった きっと 彼も喜ぶよ 353 00:18:32,444 --> 00:18:33,987 -(バーンズ)ベルさ~ん! -(ベルグリフ)ん? 354 00:18:34,071 --> 00:18:36,740 (バーンズ)向こうの畑まで 来てもらえますか? 355 00:18:36,824 --> 00:18:39,117 どうした!? また魔獣か? 356 00:18:39,201 --> 00:18:41,620 あっ いや それが… 357 00:18:41,703 --> 00:18:42,704 うん? 358 00:18:48,210 --> 00:18:50,128 (ベルグリフ)ハァ… あっ! 359 00:18:51,421 --> 00:18:53,590 (マルグリット) 人の顔 見て 逃げだすたあ 360 00:18:53,674 --> 00:18:55,634 人間ってのは随分 失礼だな 361 00:18:55,717 --> 00:18:57,719 申し訳ありません 362 00:18:57,803 --> 00:19:01,348 皆 エルフに慣れていないのです ご勘弁を 363 00:19:01,431 --> 00:19:03,684 で お前は誰だ? 364 00:19:03,767 --> 00:19:06,353 私は ベルグリフと申します 365 00:19:06,436 --> 00:19:09,940 あなたは西の王 オベロン殿の ご息女では? 366 00:19:10,023 --> 00:19:11,316 -(マルグリット)んっ -(ベルグリフ)おっ 367 00:19:13,026 --> 00:19:13,902 (2人の驚く声) 368 00:19:13,986 --> 00:19:16,405 やはり そうなのですね? 369 00:19:17,030 --> 00:19:20,075 どこで それを聞いた? 言わないと… 370 00:19:20,159 --> 00:19:23,245 (おなかの鳴る音) 371 00:19:23,996 --> 00:19:25,038 (ベルグリフ)あっ 372 00:19:25,831 --> 00:19:28,834 もうすぐ昼食をと 思っていたところです 373 00:19:28,917 --> 00:19:30,210 ご迷惑でなければ 374 00:19:30,294 --> 00:19:34,089 エルフの姫君と同席する名誉を 賜りたいのですが 375 00:19:34,173 --> 00:19:38,093 (マルグリット)ん… そこまで言うなら しかたないな 376 00:19:38,176 --> 00:19:41,096 フッ ありがとうございます 377 00:19:43,682 --> 00:19:47,686 (マルグリットの食べる音) 378 00:19:47,769 --> 00:19:48,604 (ベルグリフ)ああ… 379 00:19:48,687 --> 00:19:50,606 フゥ… 380 00:19:52,691 --> 00:19:54,443 お口に合いましたか? 381 00:19:54,526 --> 00:19:57,446 うん… まっ まあまあだな 382 00:19:57,529 --> 00:20:01,200 差し支えなければ ご尊名をお伺いしても? 383 00:20:01,283 --> 00:20:04,953 おっさん その前に あんたは 何で 俺のこと知ってるんだ? 384 00:20:05,037 --> 00:20:07,748 グラハム殿に伺ったのです 385 00:20:07,831 --> 00:20:09,708 あの御仁も現在は この村に 386 00:20:09,791 --> 00:20:10,709 ううっ!? 387 00:20:11,460 --> 00:20:14,546 お… 大叔父上が? 冗談じゃねえ! 388 00:20:14,546 --> 00:20:14,838 お… 大叔父上が? 冗談じゃねえ! 389 00:20:14,546 --> 00:20:14,838 {\an8}(ドアの開く音) 390 00:20:14,838 --> 00:20:14,922 {\an8}(ドアの開く音) 391 00:20:14,922 --> 00:20:15,547 {\an8}(ドアの開く音) 392 00:20:14,922 --> 00:20:15,547 -(グラハム)マルグリット! -(マルグリット)ううっ! 393 00:20:15,547 --> 00:20:15,631 -(グラハム)マルグリット! -(マルグリット)ううっ! 394 00:20:15,631 --> 00:20:16,465 -(グラハム)マルグリット! -(マルグリット)ううっ! 395 00:20:15,631 --> 00:20:16,465 {\an8}(ベルグリフ)ん? 396 00:20:17,174 --> 00:20:18,884 (マルグリット)うっ うう… 397 00:20:20,427 --> 00:20:22,471 お… 大叔父上… 398 00:20:22,554 --> 00:20:26,099 どういうつもりだ? オベロンも心配しているぞ 399 00:20:26,183 --> 00:20:30,270 あっ 父上が俺を心配? ハッ ありえないね! 400 00:20:30,354 --> 00:20:32,564 子を案じぬ親などいない 401 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 冗談じゃないぜ! 402 00:20:34,441 --> 00:20:37,319 俺は絶対に 俺のことを認めさせてやる 403 00:20:37,402 --> 00:20:39,905 大叔父が名を上げたやり方でな! 404 00:20:39,988 --> 00:20:41,073 んっ 405 00:20:44,952 --> 00:20:49,248 せがまれても 旅の話などすべきではなかったな 406 00:20:49,331 --> 00:20:51,583 彼女は ご親族なのですか? 407 00:20:51,667 --> 00:20:55,337 ああ オベロンは私のおいでな 408 00:20:55,420 --> 00:20:56,505 あっ 409 00:20:56,588 --> 00:20:58,882 はっ あれを追わねば 410 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 ならば それがしも 411 00:21:00,759 --> 00:21:05,013 身内のもめ事を これ以上 見せるのは忍びない 412 00:21:07,349 --> 00:21:10,185 これは一筋縄ではいかなそうだね 413 00:21:10,269 --> 00:21:11,770 はあ… 414 00:21:15,732 --> 00:21:18,068 みんな 反応がよくない 415 00:21:18,151 --> 00:21:20,195 お父さんは いい男なのに 416 00:21:20,278 --> 00:21:22,948 お前 少し強引すぎるぞ 417 00:21:23,031 --> 00:21:26,368 そうそう それに急ぎすぎだし 418 00:21:26,451 --> 00:21:28,203 そうかな 419 00:21:28,287 --> 00:21:31,665 一度 ベルさんに オルフェンへ 来てもらったらどうだ? 420 00:21:31,748 --> 00:21:34,376 直接 会ってみれば 気が合うかもしれないし 421 00:21:34,459 --> 00:21:37,337 よし じゃあ 次 帰った時に そのまま 422 00:21:37,421 --> 00:21:39,464 お父さんを オルフェンに連れてくる! 423 00:21:39,548 --> 00:21:42,384 そんでもって 婚活パーティーの開催だー! 424 00:21:42,968 --> 00:21:44,928 いや そうじゃなくて 425 00:21:45,012 --> 00:21:47,389 もう アンジェってば~ 426 00:21:49,975 --> 00:21:52,644 (アンジェリン) フフ 誰を呼ぼうかな~ 427 00:21:52,728 --> 00:21:53,645 あっ! 428 00:21:55,230 --> 00:21:56,898 はっ あいつら 429 00:22:01,486 --> 00:22:02,904 (シャルロッテ)あっ… 430 00:22:05,991 --> 00:22:10,996 {\an8}♪~ 431 00:23:30,951 --> 00:23:35,956 ~♪