1 00:00:02,961 --> 00:00:06,631 (魔王)あるじ… 苦しい… 2 00:00:06,715 --> 00:00:10,343 助けて… 寂しい… 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,304 なぜ… どうして… 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,808 (魔王のうなり声) 5 00:00:19,644 --> 00:00:21,146 (ベルグリフ)うあっ ああっ… 6 00:00:27,986 --> 00:00:29,154 (ベルグリフ)はっ 7 00:00:29,237 --> 00:00:31,156 (起き上がる音) 8 00:00:35,035 --> 00:00:40,040 ♪~ 9 00:01:59,619 --> 00:02:04,916 {\an8}~♪ 10 00:02:06,751 --> 00:02:07,252 {\an8}(爆発音) 11 00:02:07,252 --> 00:02:07,794 {\an8}(爆発音) (ビャク) うわーっ! ううっ… 12 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 {\an8}(ビャク) うわーっ! ううっ… 13 00:02:09,963 --> 00:02:11,339 {\an8}(マリア) 何やってやがる! 14 00:02:11,422 --> 00:02:13,049 {\an8}この程度も かわせねえのか! 15 00:02:13,133 --> 00:02:15,051 うっ… うるせえ! 16 00:02:16,344 --> 00:02:18,555 うううーっ! 17 00:02:18,638 --> 00:02:21,391 おい それは魔王の力だ 18 00:02:21,474 --> 00:02:22,767 フン 19 00:02:22,851 --> 00:02:25,019 (ビャク)うおっ ああっ うっ… 20 00:02:25,812 --> 00:02:26,771 ううっ 21 00:02:26,855 --> 00:02:29,649 その力に頼るんじゃねえ 22 00:02:29,732 --> 00:02:31,818 使いすぎると のみ込まれる 23 00:02:31,901 --> 00:02:32,777 (ビャク)クソッ 24 00:02:32,861 --> 00:02:34,737 んんっ 25 00:02:36,656 --> 00:02:38,032 ふっ! ううっ! 26 00:02:39,868 --> 00:02:41,744 そうだ それでいい 27 00:02:41,828 --> 00:02:44,706 その体が持つ魔力の器官を意識しろ 28 00:02:44,789 --> 00:02:47,375 魔王の魔力と 自分の魔力を 切り離せ 29 00:02:47,458 --> 00:02:48,918 (マリアのせきこみ) 30 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 (アンジェリン)ばあちゃん 31 00:02:50,128 --> 00:02:51,671 (シャルロッテ)ビャク 平気? 32 00:02:51,754 --> 00:02:55,425 ババア もう1回だ 感覚は つかんだ 33 00:02:55,508 --> 00:02:56,426 (マリア)んっ 34 00:02:56,509 --> 00:02:59,429 乙女に ババアとか言うんじゃねえよ! 35 00:02:59,512 --> 00:03:00,305 {\an8}(爆発音) 36 00:03:00,305 --> 00:03:01,764 {\an8}(爆発音) 37 00:03:00,305 --> 00:03:01,764 (ビャク) おわーっ! ああっ ぐはっ… 38 00:03:01,764 --> 00:03:03,182 (ビャク) おわーっ! ああっ ぐはっ… 39 00:03:05,018 --> 00:03:05,935 (シャルロッテ)んっ 40 00:03:05,018 --> 00:03:05,935 {\an8}(マリア)お前は 魔力うんぬんの前に 41 00:03:05,935 --> 00:03:06,019 {\an8}(マリア)お前は 魔力うんぬんの前に 42 00:03:06,019 --> 00:03:07,395 {\an8}(マリア)お前は 魔力うんぬんの前に 43 00:03:06,019 --> 00:03:07,395 戦うのは… 怖い? 44 00:03:07,395 --> 00:03:07,478 戦うのは… 怖い? 45 00:03:07,478 --> 00:03:08,688 戦うのは… 怖い? 46 00:03:07,478 --> 00:03:08,688 {\an8}その生意気な口の 利き方から 直さねえと 47 00:03:08,688 --> 00:03:08,771 {\an8}その生意気な口の 利き方から 直さねえと 48 00:03:08,771 --> 00:03:09,939 {\an8}その生意気な口の 利き方から 直さねえと 49 00:03:08,771 --> 00:03:09,939 うん 50 00:03:09,939 --> 00:03:10,023 うん 51 00:03:10,023 --> 00:03:10,398 うん 52 00:03:10,023 --> 00:03:10,398 {\an8}ダメなようだな! 53 00:03:10,398 --> 00:03:10,481 {\an8}ダメなようだな! 54 00:03:10,481 --> 00:03:11,357 {\an8}ダメなようだな! 55 00:03:10,481 --> 00:03:11,357 前はソロモンの力を借りていたから 56 00:03:11,357 --> 00:03:11,441 前はソロモンの力を借りていたから 57 00:03:11,441 --> 00:03:13,484 前はソロモンの力を借りていたから 58 00:03:11,441 --> 00:03:13,484 {\an8}(ビャク) うおっ がああっ! 59 00:03:13,484 --> 00:03:13,568 {\an8}(ビャク) うおっ がああっ! 60 00:03:13,568 --> 00:03:14,193 {\an8}(ビャク) うおっ がああっ! 61 00:03:13,568 --> 00:03:14,193 何でもできる気がしたけど 62 00:03:14,193 --> 00:03:14,277 何でもできる気がしたけど 63 00:03:14,277 --> 00:03:16,195 何でもできる気がしたけど 64 00:03:14,277 --> 00:03:16,195 {\an8}(マリア) ほら 言ってみろ 65 00:03:16,279 --> 00:03:19,699 今の私には 何の力もないから 66 00:03:16,279 --> 00:03:19,699 {\an8}“お姉様 もう一度 お願いします”ってな! 67 00:03:19,699 --> 00:03:20,408 {\an8}“お姉様 もう一度 お願いします”ってな! 68 00:03:20,491 --> 00:03:23,453 {\an8}(ビャク) うるせえ クソババア! 69 00:03:23,536 --> 00:03:25,747 {\an8}-(マリア)バカモン! -(ビャク)ぐあっ 70 00:03:23,536 --> 00:03:25,747 でも 何があるか分からないから 71 00:03:25,747 --> 00:03:25,830 でも 何があるか分からないから 72 00:03:25,830 --> 00:03:26,706 でも 何があるか分からないから 73 00:03:25,830 --> 00:03:26,706 {\an8}(マリア)その魔力を 使うなと言ってるだろ! 74 00:03:26,706 --> 00:03:26,789 {\an8}(マリア)その魔力を 使うなと言ってるだろ! 75 00:03:26,789 --> 00:03:28,541 {\an8}(マリア)その魔力を 使うなと言ってるだろ! 76 00:03:26,789 --> 00:03:28,541 シャルも そのうち 魔法は覚えたほうがいい 77 00:03:28,541 --> 00:03:28,625 シャルも そのうち 魔法は覚えたほうがいい 78 00:03:28,625 --> 00:03:29,542 シャルも そのうち 魔法は覚えたほうがいい 79 00:03:28,625 --> 00:03:29,542 {\an8}感情に踊らされるな ガキめ 80 00:03:29,542 --> 00:03:29,626 {\an8}感情に踊らされるな ガキめ 81 00:03:29,626 --> 00:03:30,793 {\an8}感情に踊らされるな ガキめ 82 00:03:29,626 --> 00:03:30,793 (シャルロッテ) あ… マリアおばあ様から? 83 00:03:30,793 --> 00:03:30,877 (シャルロッテ) あ… マリアおばあ様から? 84 00:03:30,877 --> 00:03:32,253 (シャルロッテ) あ… マリアおばあ様から? 85 00:03:30,877 --> 00:03:32,253 {\an8}(ビャク)ううっ クソ… クソ! 86 00:03:32,253 --> 00:03:32,337 {\an8}(ビャク)ううっ クソ… クソ! 87 00:03:32,337 --> 00:03:33,880 {\an8}(ビャク)ううっ クソ… クソ! 88 00:03:32,337 --> 00:03:33,880 あ… いや もうちょっと優しい人に 89 00:03:33,880 --> 00:03:33,963 あ… いや もうちょっと優しい人に 90 00:03:33,963 --> 00:03:35,632 あ… いや もうちょっと優しい人に 91 00:03:33,963 --> 00:03:35,632 {\an8}(マリア) 甘い! はあっ! 92 00:03:35,715 --> 00:03:37,467 -(シャルロッテ)ひっ -(アンジェリン)ヘヘ… 93 00:03:35,715 --> 00:03:37,467 {\an8}(爆発音) (ビャク)うわあっ! 94 00:03:39,552 --> 00:03:41,471 (アンジェリン)フフフフ… 95 00:03:41,554 --> 00:03:43,723 帰るぞ トルネラへ 96 00:03:43,806 --> 00:03:45,475 待ってろ 岩コケモモ 97 00:03:46,601 --> 00:03:48,728 変質者になってんぞ てめえ 98 00:03:48,811 --> 00:03:50,772 うるさいぞ ビャッくん 99 00:03:50,855 --> 00:03:54,234 帰れる故郷がある こんなに うれしいことはない 100 00:03:54,317 --> 00:03:56,819 フン このバカ女 101 00:03:56,903 --> 00:03:59,572 父親のこととなると 更にバカになるな 102 00:03:59,656 --> 00:04:02,867 (ミリアム)アンジェの ベルさん好きは強烈だからね~ 103 00:04:02,951 --> 00:04:03,868 (アネッサ)フフフッ 104 00:04:03,952 --> 00:04:07,497 てめえのおやじってのは あの赤髪のおやじだろ? 105 00:04:07,580 --> 00:04:08,665 どこがいいんだよ 106 00:04:08,748 --> 00:04:09,832 (3人)あっ 107 00:04:09,916 --> 00:04:10,833 (ビャク)ん? 108 00:04:10,917 --> 00:04:12,335 (アンジェリン)ビャッくん 109 00:04:12,961 --> 00:04:15,797 お前も お父さんに会えば きっと分かるぞ 110 00:04:15,880 --> 00:04:17,382 そうよ 111 00:04:17,465 --> 00:04:20,093 いつも お姉様が 話してくれてるでしょ? 112 00:04:20,176 --> 00:04:23,304 ヘヘ… それに 手が とっても あったかいのよ 113 00:04:23,388 --> 00:04:25,932 お前は 一瞬しか会ってねえだろうが 114 00:04:26,015 --> 00:04:28,559 私のこと 助けてくれたもん 115 00:04:28,643 --> 00:04:29,269 {\an8}(ビャク) てめえから仕掛けといて 116 00:04:29,269 --> 00:04:30,436 {\an8}(ビャク) てめえから仕掛けといて 117 00:04:29,269 --> 00:04:30,436 (アンジェリン)トルネラなら ここより戦闘の機会はないし 118 00:04:30,436 --> 00:04:30,520 (アンジェリン)トルネラなら ここより戦闘の機会はないし 119 00:04:30,520 --> 00:04:31,896 (アンジェリン)トルネラなら ここより戦闘の機会はないし 120 00:04:30,520 --> 00:04:31,896 {\an8}何 言ってんだ 121 00:04:31,896 --> 00:04:31,980 (アンジェリン)トルネラなら ここより戦闘の機会はないし 122 00:04:31,980 --> 00:04:32,814 (アンジェリン)トルネラなら ここより戦闘の機会はないし 123 00:04:31,980 --> 00:04:32,814 {\an8}(シャルロッテ) ビャク! 124 00:04:32,897 --> 00:04:35,775 まだ 力を使いこなせていない ビャッくんが 125 00:04:32,897 --> 00:04:35,775 {\an8}大体 最近のお前は ほだされすぎだ 126 00:04:35,775 --> 00:04:35,858 {\an8}大体 最近のお前は ほだされすぎだ 127 00:04:35,858 --> 00:04:36,442 {\an8}大体 最近のお前は ほだされすぎだ 128 00:04:35,858 --> 00:04:36,442 魔力を使わなくて済む 129 00:04:36,442 --> 00:04:36,526 魔力を使わなくて済む 130 00:04:36,526 --> 00:04:37,860 魔力を使わなくて済む 131 00:04:36,526 --> 00:04:37,860 {\an8}(シャルロッテ) うっ… だって 132 00:04:37,944 --> 00:04:40,196 それに シャルもオルフェンより 133 00:04:37,944 --> 00:04:40,196 {\an8}手があったかいのは 優しい証拠だもん 134 00:04:40,196 --> 00:04:40,279 {\an8}手があったかいのは 優しい証拠だもん 135 00:04:40,279 --> 00:04:40,738 {\an8}手があったかいのは 優しい証拠だもん 136 00:04:40,279 --> 00:04:40,738 トルネラのほうが 安全に過ごせるはず 137 00:04:40,738 --> 00:04:40,822 トルネラのほうが 安全に過ごせるはず 138 00:04:40,822 --> 00:04:42,991 トルネラのほうが 安全に過ごせるはず 139 00:04:40,822 --> 00:04:42,991 {\an8}ビャクは何にも 分かってないんだから 140 00:04:43,074 --> 00:04:46,494 そして私も お父さん成分を補充できる 141 00:04:46,577 --> 00:04:48,371 完璧な計画 142 00:04:48,454 --> 00:04:50,748 ククッ 自分の才能が怖い 143 00:04:50,832 --> 00:04:51,708 (ビャク)おい アネッサ 144 00:04:51,791 --> 00:04:53,459 (アネッサ)ん? どうした? ビャク 145 00:04:53,543 --> 00:04:56,087 お前も こいつのおやじに 会いたいのか? 146 00:04:56,170 --> 00:04:58,089 うん そうだな 147 00:04:58,172 --> 00:05:01,968 何か こう 安心するんだよ ベルさんと一緒だと 148 00:05:02,051 --> 00:05:04,971 ああ… ハァ… 149 00:05:07,056 --> 00:05:09,976 (使者)では 確かに お渡ししましたので 150 00:05:10,059 --> 00:05:15,481 ゆめゆめ ごまかそうなどとは 思われぬよう 頼みましたぞ 151 00:05:15,565 --> 00:05:17,817 (ドアの開閉音) 152 00:05:17,900 --> 00:05:21,487 (ライオネル)何で… 何で こう タイミング悪いんだ 153 00:05:22,113 --> 00:05:25,533 (ドルトス)知らぬ顔を 通すわけにもいかなくなったな 154 00:05:25,616 --> 00:05:26,784 ライオネルよ 155 00:05:26,868 --> 00:05:29,954 (ライオネル) アンジェさん もう出発でしょ? 156 00:05:30,038 --> 00:05:33,166 言うにしても もっと早いタイミングだったら… 157 00:05:40,757 --> 00:05:44,052 (グラハム)北部で この時期に雨は珍しい 158 00:05:44,135 --> 00:05:46,262 悪いことが起こらねばいいが 159 00:05:46,346 --> 00:05:48,431 (ベルグリフ)おいおい グラハム 160 00:05:48,514 --> 00:05:51,434 あんまり 不吉なことを言わないでくれよ 161 00:05:51,517 --> 00:05:53,895 君が言うと 本当になりそうだ 162 00:05:53,978 --> 00:05:57,398 フッ すまぬな ベル 悪い癖だ 163 00:05:58,107 --> 00:05:59,734 (ミト)じいじ 怒られた? 164 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 ハッハッハッ ベルには かなわん 165 00:06:02,195 --> 00:06:04,238 -(マルグリット)おい できたぜ -(グラハム)ん? 166 00:06:06,324 --> 00:06:08,367 (マルグリット)なあ 冬になると 167 00:06:08,451 --> 00:06:11,162 トルネラからは 出づらくなるんだよな? 168 00:06:11,245 --> 00:06:14,624 (ベルグリフ)ああ エルフ領ほどじゃないとは思うが 169 00:06:14,707 --> 00:06:17,668 ここいらも雪が深いからね 170 00:06:17,752 --> 00:06:19,379 出るのは大変だよ 171 00:06:20,630 --> 00:06:22,131 (マルグリット)そっか… 172 00:06:22,215 --> 00:06:26,135 俺さ 冬の前に トルネラを出ようと思うんだ 173 00:06:26,219 --> 00:06:29,889 ん? ここを出て どこへ行くつもりなのだ? 174 00:06:29,972 --> 00:06:31,391 南 175 00:06:31,474 --> 00:06:33,351 トルネラは いいところだけど 176 00:06:33,434 --> 00:06:37,146 俺は やっぱり 大叔父上みたいに 冒険者になりたい 177 00:06:37,230 --> 00:06:39,148 違う景色が見たいんだ 178 00:06:39,232 --> 00:06:41,526 止めても無駄だろうな 179 00:06:41,609 --> 00:06:43,444 マリー どっか行っちゃう? 180 00:06:43,528 --> 00:06:46,531 ああ でも永遠にじゃねえぞ 181 00:06:46,614 --> 00:06:50,660 一流の冒険者になって 絶対 また戻ってくる 182 00:06:50,743 --> 00:06:52,161 -(ダンカン)実は… -(グラハム・マルグリット)ん? 183 00:06:52,245 --> 00:06:56,416 (ダンカン)それがしも ぽつぽつ 村を出ようと思っているのです 184 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 君もか? 185 00:06:58,418 --> 00:07:01,796 まだ 立ち合ってみたい人物が 幾人かいるもので 186 00:07:01,879 --> 00:07:03,297 (マルグリット)あ… 187 00:07:03,381 --> 00:07:05,883 それなら しょうがないな 188 00:07:05,967 --> 00:07:08,094 でも ハンナは いいのかい? 189 00:07:08,177 --> 00:07:10,054 話は ついております 190 00:07:10,138 --> 00:07:12,807 それがしも 次の旅を最後にしようかと 191 00:07:13,558 --> 00:07:16,310 ダンカンも また 戻ってくるのだな? 192 00:07:16,394 --> 00:07:18,396 あんまり待たせるなよ 193 00:07:18,479 --> 00:07:21,524 ハッハハッ 善処いたし申す 194 00:07:21,607 --> 00:07:25,278 何だ ダンカンも隅に置けないなあ 195 00:07:25,361 --> 00:07:27,530 それで? 出ていく日は決めたのか? 196 00:07:27,613 --> 00:07:30,658 ええ 秋祭りのあとにしようかと 197 00:07:30,741 --> 00:07:32,869 じゃあ 俺よりあとだな 198 00:07:32,952 --> 00:07:36,038 マリー 行くなら 君も秋祭りのあとだよ 199 00:07:36,122 --> 00:07:38,040 えっ? 何でだ? 200 00:07:38,124 --> 00:07:41,461 隊商や行商人が たくさん来るからさ 201 00:07:41,544 --> 00:07:44,046 彼らが戻る時に 一緒に行けばいいだろ 202 00:07:44,130 --> 00:07:47,008 え~ やだよ かっこ悪(わり)い 203 00:07:47,091 --> 00:07:49,302 旅は1人のほうが気楽じゃねえか 204 00:07:49,385 --> 00:07:52,763 ハッハハッ また 迷子になるつもりか? 205 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 マリー殿 冒険者は 206 00:07:54,849 --> 00:07:58,311 負担やリスクを減らすことを 第一に考えねばなりませんぞ 207 00:07:58,394 --> 00:08:00,313 ダンカンの言うとおりだ 208 00:08:00,396 --> 00:08:03,816 あ… が… 頑張ります 209 00:08:03,900 --> 00:08:05,651 (ミト)マリー 困ってる? 210 00:08:05,735 --> 00:08:08,321 -(ダンカン)ハハハハ… -(マルグリット)あっ 笑うな! 211 00:08:08,404 --> 00:08:09,071 (ベルグリフ)もう すっかり 212 00:08:09,071 --> 00:08:10,031 (ベルグリフ)もう すっかり 213 00:08:09,071 --> 00:08:10,031 {\an8}(ダンカン) アッハハハ… 214 00:08:10,031 --> 00:08:10,114 {\an8}(ダンカン) アッハハハ… 215 00:08:10,114 --> 00:08:10,740 {\an8}(ダンカン) アッハハハ… 216 00:08:10,114 --> 00:08:10,740 この にぎやかな生活に 慣れてしまったな 217 00:08:10,740 --> 00:08:10,823 この にぎやかな生活に 慣れてしまったな 218 00:08:10,823 --> 00:08:12,408 この にぎやかな生活に 慣れてしまったな 219 00:08:10,823 --> 00:08:12,408 {\an8}(マルグリット) 笑うなって! 俺だって 220 00:08:12,408 --> 00:08:12,492 この にぎやかな生活に 慣れてしまったな 221 00:08:12,492 --> 00:08:13,659 この にぎやかな生活に 慣れてしまったな 222 00:08:12,492 --> 00:08:13,659 {\an8}いろいろ ちゃんと 考えてるんだぞ 223 00:08:13,659 --> 00:08:13,743 {\an8}いろいろ ちゃんと 考えてるんだぞ 224 00:08:13,743 --> 00:08:15,077 {\an8}いろいろ ちゃんと 考えてるんだぞ 225 00:08:13,743 --> 00:08:15,077 この2人がいなくなると寂しくなる 226 00:08:15,077 --> 00:08:16,579 この2人がいなくなると寂しくなる 227 00:08:22,543 --> 00:08:24,378 もういっぺん言ってみろ! 228 00:08:24,462 --> 00:08:26,923 だ… だからね アンジェさん 229 00:08:27,006 --> 00:08:30,134 これは俺たちからじゃなくて エストガル大公が… 230 00:08:30,218 --> 00:08:31,594 ふざけるな! 231 00:08:31,677 --> 00:08:34,013 大公だか大貴族だか知らないけど 232 00:08:34,096 --> 00:08:37,141 私を引っ張り出す権限が あるはずないだろ! 233 00:08:37,225 --> 00:08:39,477 (ドルトス)アンジェ 少し落ち着くのである 234 00:08:39,560 --> 00:08:40,394 んっ 235 00:08:40,478 --> 00:08:43,064 これはライオネルのせいではない 236 00:08:43,147 --> 00:08:46,651 今 エストガルなんかに行ったら 冬が来ちゃうだろ 237 00:08:46,734 --> 00:08:49,320 そしたら トルネラに帰れないじゃないか 238 00:08:49,403 --> 00:08:51,405 ともかく 私は行かないぞ 239 00:08:51,489 --> 00:08:53,741 舞踏会だの勲章だの知ったことか 240 00:08:53,824 --> 00:08:55,993 頼むよ アンジェさん 241 00:08:56,077 --> 00:08:58,621 さすがに エストガル大公家に にらまれたら 242 00:08:58,704 --> 00:09:00,373 おじさんたち おしまい! 243 00:09:00,456 --> 00:09:01,707 フンだ 244 00:09:01,791 --> 00:09:04,627 どうせ ギルドマスターが クビ切られて終わりだろ 245 00:09:04,710 --> 00:09:07,129 物理的に切られちゃうから! 246 00:09:07,213 --> 00:09:10,007 おじさん まだ死にたくないよ! 247 00:09:10,549 --> 00:09:14,512 しろがねのおっちゃんと マッスル将軍も同じ意見なの? 248 00:09:14,595 --> 00:09:17,139 その手紙はギルド宛に 249 00:09:17,223 --> 00:09:20,226 お主を エストガルまで来させよとある 250 00:09:20,309 --> 00:09:24,522 もう お主一人の問題では なくなってしまったのだ アンジェ 251 00:09:24,605 --> 00:09:26,023 んん… 252 00:09:26,107 --> 00:09:27,066 (チェボルグ)おいおい 253 00:09:27,149 --> 00:09:29,819 そろいもそろって だらしないじゃないの 254 00:09:29,902 --> 00:09:32,780 こうなったらよ 突っぱねちまおうぜ そんなもん 255 00:09:33,406 --> 00:09:35,032 (ライオネル) えっ! チェボルグさん? 256 00:09:35,116 --> 00:09:38,077 もし 連中が嫌がらせしてきたらよ 257 00:09:38,160 --> 00:09:40,538 ぶっ潰しちまえばいいじゃねえの 258 00:09:40,621 --> 00:09:42,748 大公家だろうが何だろうが 259 00:09:42,832 --> 00:09:46,294 雑魚が束になったところで 俺たちに かなうわけないっつうの 260 00:09:46,377 --> 00:09:49,797 無理に決まってんでしょ! ねえ? ドルトスさん 261 00:09:49,880 --> 00:09:53,759 いや 考えようによっては ありであるな 262 00:09:53,843 --> 00:09:57,305 我が輩にチェボルグ マリアも引っ張り出せば 263 00:09:57,388 --> 00:09:58,931 ダメですって! 264 00:09:59,015 --> 00:10:01,350 オルフェンを 戦場にするつもりですか? 265 00:10:01,434 --> 00:10:04,186 大体 チェボルグさんにとって 大公家は古巣でしょ! 266 00:10:06,897 --> 00:10:10,943 ハァ… 私が行けばいいんでしょ 267 00:10:11,027 --> 00:10:11,902 (3人)ん? 268 00:10:11,986 --> 00:10:13,446 ア… アンジェさん? 269 00:10:14,614 --> 00:10:17,825 大公軍と戦うのは面白そうだけど 270 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 もし やったら お父さんに怒られる 271 00:10:22,038 --> 00:10:24,165 (3人)おお… 272 00:10:24,665 --> 00:10:28,711 やれやれ アンジェも 大人になっちまったじゃねえの 273 00:10:28,794 --> 00:10:33,424 (ドルトス)まったくであるな うれしいやら 寂しいやら 274 00:10:33,507 --> 00:10:36,719 しかし エストガル大公め 気に食わぬ 275 00:10:36,802 --> 00:10:39,138 それには同意ですね 276 00:10:39,221 --> 00:10:44,560 今頃 魔王討伐の叙勲なんて 政治的な意図を感じるし 277 00:10:45,144 --> 00:10:48,230 けど アンジェさんが 冷静になってくれてよかった 278 00:10:49,106 --> 00:10:52,735 お二人とも さっきは 道化を演じてもらってすみません 279 00:10:52,818 --> 00:10:54,820 -(ドルトス)ん? -(チェボルグ)えっ? おお… 280 00:10:54,904 --> 00:10:56,238 (チェボルグの口笛) 281 00:10:56,322 --> 00:10:57,990 あの… 282 00:10:58,074 --> 00:11:02,328 アンジェさんを説得するために ひと芝居 打ったんじゃ… 283 00:11:02,411 --> 00:11:04,747 ちょっと 黙らないでくださいよ 284 00:11:04,830 --> 00:11:06,832 何で 目 反らすんですか! 285 00:11:06,916 --> 00:11:09,835 (足音) 286 00:11:11,629 --> 00:11:12,463 (アンジェリン)フン… 287 00:11:12,546 --> 00:11:15,383 お… お姉様 どうしたの? 288 00:11:15,466 --> 00:11:17,677 (アンジェリン)どうしたもんかな 289 00:11:17,760 --> 00:11:19,053 何 怒ってんだよ 290 00:11:19,136 --> 00:11:21,347 トルネラ行きは延期 291 00:11:21,430 --> 00:11:23,349 (シャルロッテ) あっ… な… 何で? 292 00:11:24,725 --> 00:11:25,601 (アンジェリン)ん… 293 00:11:25,684 --> 00:11:27,144 (2人)あ… 294 00:11:32,525 --> 00:11:35,277 (アネッサ) なるほど それで来たのか 295 00:11:35,361 --> 00:11:38,364 何 これ! こんなの貴族の勝手じゃん! 296 00:11:38,447 --> 00:11:39,615 勲章くれるったって 297 00:11:39,698 --> 00:11:43,536 アンジェが魔王を倒したのは もう 1年も前なのに! 298 00:11:43,619 --> 00:11:45,121 ねえ? アーネ 299 00:11:45,204 --> 00:11:46,247 うーん 300 00:11:46,330 --> 00:11:49,875 けど さすがに大公相手じゃ すっぽかせないよな 301 00:11:49,959 --> 00:11:54,630 というわけで お父さんも岩コケモモもお預け 302 00:11:54,714 --> 00:11:57,883 (ミリアム)うう~ ベルさんに会いたかったよ~ 303 00:11:58,801 --> 00:12:01,387 それで? 今後の予定は どうなる? 304 00:12:01,470 --> 00:12:06,100 エストガルまでは 馬車で 寄り道しないで おおよそ半月 305 00:12:06,183 --> 00:12:08,394 行って帰ってくるのに ひと月かかる 306 00:12:08,477 --> 00:12:12,022 行って そのまま 帰ってくるわけにもいかないだろ? 307 00:12:12,106 --> 00:12:14,650 何日か引き止められると思うぞ 308 00:12:14,734 --> 00:12:15,901 分かってる 309 00:12:15,985 --> 00:12:18,404 だから シャルたちのことを 相談したかったの 310 00:12:18,988 --> 00:12:21,157 アーネとミリィが 一緒に来てくれれば 311 00:12:21,240 --> 00:12:24,410 シャルもビャッくんも 連れていけるんじゃないかと思って 312 00:12:24,493 --> 00:12:25,536 そっか 313 00:12:25,619 --> 00:12:28,914 向こうに着いたら アンジェも忙しくなっちゃうもんね 314 00:12:28,998 --> 00:12:33,461 うん それに 私一人じゃ守りきれない 315 00:12:33,544 --> 00:12:36,672 この前だって ロゼッタさんにケガさせちゃったし 316 00:12:36,755 --> 00:12:39,049 そういうことなら 2人と一緒に 317 00:12:39,133 --> 00:12:42,011 私たちは ここに残っていたほうが いいんじゃないか? 318 00:12:42,094 --> 00:12:45,764 フフッ アンジェが 寂しくないならの話だけどな 319 00:12:45,848 --> 00:12:49,393 寂しいわけないだろ 私を誰だと思ってる 320 00:12:49,477 --> 00:12:50,936 あっ そうだ 321 00:12:51,020 --> 00:12:53,397 いっそ 私とアーネで シャルとビャッくんを 322 00:12:53,481 --> 00:12:56,358 トルネラに 連れていくってのは どう? 323 00:12:56,442 --> 00:12:59,862 準備も無駄にならないし ベルさんにも会えるし 324 00:12:59,945 --> 00:13:00,779 ん? 325 00:13:00,863 --> 00:13:02,531 うっ うっ… 326 00:13:02,615 --> 00:13:05,784 お… 置いてかないで~! 327 00:13:05,868 --> 00:13:07,870 -(シャルロッテ)あっ -(アネッサ)ああ… 328 00:13:05,868 --> 00:13:07,870 {\an8}(アンジェリンの 泣き声) 329 00:13:07,870 --> 00:13:07,953 {\an8}(アンジェリンの 泣き声) 330 00:13:07,953 --> 00:13:09,872 {\an8}(アンジェリンの 泣き声) 331 00:13:07,953 --> 00:13:09,872 (ミリアム) うわ~ ごめん ごめん! 332 00:13:09,872 --> 00:13:09,955 {\an8}(アンジェリンの 泣き声) 333 00:13:09,955 --> 00:13:11,332 {\an8}(アンジェリンの 泣き声) 334 00:13:09,955 --> 00:13:11,332 冗談だってば! 335 00:13:11,415 --> 00:13:14,210 アンジェを置いて トルネラに行くわけないでしょ? 336 00:13:14,293 --> 00:13:16,128 ほら いい子 いい子 337 00:13:16,212 --> 00:13:18,631 -(アンジェリン)やだ~! -(シャルロッテ)お姉様 338 00:13:18,714 --> 00:13:21,133 ミリィ お前… 339 00:13:21,217 --> 00:13:22,885 (ミリアム)ご… ごめんってば 340 00:13:22,968 --> 00:13:26,222 泣いちゃうとは 思わなかったんだよ~! 341 00:13:29,016 --> 00:13:33,354 じゃあ 私一人で行ってくるから みんなはオルフェンでお留守番 342 00:13:33,437 --> 00:13:35,105 それがいいな 343 00:13:35,189 --> 00:13:38,359 身軽だし 終われば すぐ戻ってこれるだろ 344 00:13:38,442 --> 00:13:41,612 ありがとう 2人とも よろしくね 345 00:13:41,695 --> 00:13:42,863 -(アンジェリン)あと… -(ミリアム)んっ 346 00:13:42,947 --> 00:13:46,617 抜け駆けして トルネラに行かないこと 絶対 347 00:13:46,700 --> 00:13:48,118 いいな? ミリィ 348 00:13:48,202 --> 00:13:51,872 あう~ だから冗談だってば~ 349 00:13:52,623 --> 00:13:54,625 シャルとビャクも それでいいのか? 350 00:13:54,708 --> 00:13:56,085 は… はい 351 00:13:56,168 --> 00:13:59,380 よし じゃあ 2人は うちで預かりだな 352 00:13:59,463 --> 00:14:01,090 散らかってて悪いけど 353 00:14:01,173 --> 00:14:04,343 お… お掃除 手伝うわ アーネ 354 00:14:04,426 --> 00:14:06,262 アハハ ありがとう 355 00:14:06,345 --> 00:14:08,847 で アンジェ お前は いつ出るんだ? 356 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 あした 357 00:14:10,349 --> 00:14:12,685 どうせ旅支度は済んでるから 358 00:14:12,768 --> 00:14:16,480 よーし すっかり日も暮れたし いつものお店 行こう 359 00:14:16,564 --> 00:14:18,357 今日は食べるぞ~ 360 00:14:18,440 --> 00:14:20,359 おっ ミリィのおごり? 361 00:14:20,442 --> 00:14:23,863 うう… し… しかたない 362 00:14:23,946 --> 00:14:26,365 (木刀で打ち合う音) 363 00:14:26,865 --> 00:14:29,368 (ベルグリフ)うっ… とっ… おっ 364 00:14:29,451 --> 00:14:30,870 (グラハム)ふん… 365 00:14:31,620 --> 00:14:33,122 この辺にしておこう 366 00:14:33,205 --> 00:14:37,001 ああ 付き合ってくれてありがとう グラハム 367 00:14:37,084 --> 00:14:38,127 ハァ… 368 00:14:40,754 --> 00:14:44,216 (ベルグリフ)ダメだ どうにも集中できない 369 00:14:47,303 --> 00:14:48,053 {\an8}(木刀で打ち合う音) 370 00:14:48,053 --> 00:14:50,973 {\an8}(木刀で打ち合う音) 371 00:14:48,053 --> 00:14:50,973 (ベルグリフ) 何で今更 あの頃の夢なんて 372 00:14:50,973 --> 00:14:51,724 {\an8}(木刀で打ち合う音) 373 00:14:51,807 --> 00:14:53,225 -(マルグリット)よっしゃあ! -(ベルグリフ)んっ 374 00:14:53,309 --> 00:14:56,687 (マルグリット)一本 取ったぞ 見てたか? 大叔父上! 375 00:14:56,770 --> 00:14:58,731 (グラハム)うむ よくやった 376 00:14:58,814 --> 00:15:00,608 参りましたぞ 377 00:15:00,691 --> 00:15:03,235 一段と強くなりましたな マリー殿 378 00:15:03,319 --> 00:15:04,987 フッ… ヘヘッ 379 00:15:05,779 --> 00:15:07,239 (ベルグリフ)すごいぞ マリー 380 00:15:07,323 --> 00:15:10,326 これなら トルネラを出ても安心だ 381 00:15:11,243 --> 00:15:12,077 (グラハム)フッ… 382 00:15:17,124 --> 00:15:18,709 (ハンドベルの音) 383 00:15:18,792 --> 00:15:19,835 (店主)はい 当たり 384 00:15:19,918 --> 00:15:21,962 おめでとう エルフさん 385 00:15:22,046 --> 00:15:24,465 わっ これ くれるのか? 386 00:15:24,548 --> 00:15:26,300 ありがとう ヘヘッ 387 00:15:26,383 --> 00:15:28,802 どうだ ミト 似合うか? 388 00:15:28,886 --> 00:15:30,262 似合う? 389 00:15:30,346 --> 00:15:33,515 (マルグリット)ハハ… その肉 俺がもらったんだぞ 390 00:15:33,599 --> 00:15:35,934 -(マルグリット)うまいか? -(ミト)うまうま 391 00:15:36,018 --> 00:15:37,519 -(ベルグリフ)おい マリー -(マルグリット)んっ 392 00:15:40,648 --> 00:15:43,192 彼女が先ほど話した剣士です 393 00:15:43,275 --> 00:15:44,526 腕は立ちます 394 00:15:44,610 --> 00:15:45,986 マリー こちらは… 395 00:15:46,070 --> 00:15:47,529 (行商人)えっ! エ… エルフ? 396 00:15:47,613 --> 00:15:49,531 あ? 誰だ? あんた 397 00:15:49,615 --> 00:15:50,699 マリー 398 00:15:50,783 --> 00:15:54,703 紹介するために呼んだのに そんな態度 取って どうする 399 00:15:54,787 --> 00:15:56,956 この人は行商の人だよ 400 00:15:57,039 --> 00:15:58,999 まずは オルフェンまで 乗せていってくれる人を 401 00:15:59,083 --> 00:16:01,043 探すようにって言っただろ? 402 00:16:01,126 --> 00:16:03,379 ベルが連れてきたってことは 403 00:16:03,462 --> 00:16:06,173 もしかして南へ行くのか? 馬車か? 404 00:16:06,256 --> 00:16:09,176 (行商人)あ… はい えっと… 405 00:16:09,259 --> 00:16:14,014 言動は少し粗野ですが 悪い娘ではありません 406 00:16:14,098 --> 00:16:19,186 そこらの冒険者を数人 雇うより よほど安全なのは保証しますよ 407 00:16:19,269 --> 00:16:22,481 そ… そうですか 分かりました 408 00:16:22,564 --> 00:16:25,192 出発は2日ほど先ですけど いいですか? 409 00:16:25,275 --> 00:16:28,278 おおっ やった! ありがとう! 410 00:16:28,362 --> 00:16:30,364 俺 マルグリットっていうんだ 411 00:16:30,447 --> 00:16:31,949 よろしくな! ヘヘッ 412 00:16:32,032 --> 00:16:34,451 (ベルグリフ) この様子なら大丈夫そうだな 413 00:16:34,535 --> 00:16:35,536 ん? 414 00:16:39,623 --> 00:16:42,334 (グラハム) 何か悩むことがあるようだ 415 00:16:42,418 --> 00:16:44,628 (ベルグリフ) 参ったな お見通しか 416 00:16:45,337 --> 00:16:47,756 よければ聞こう 友よ 417 00:16:47,840 --> 00:16:49,466 ありがとう 418 00:16:50,175 --> 00:16:53,721 実は久しぶりに昔の夢を見てね 419 00:16:59,101 --> 00:17:02,730 フフッ ダンカン 似合ってねえなあ ハハハッ 420 00:17:02,813 --> 00:17:06,775 (グラハム)なるほど 過去を清算する必要があるようだな 421 00:17:06,859 --> 00:17:08,485 そなたの悩みは 422 00:17:08,569 --> 00:17:11,739 そこに起因するだろう トゲのようなものだ 423 00:17:11,822 --> 00:17:16,493 それを抜かねば 本当の意味で 過去を克服することはできない 424 00:17:16,577 --> 00:17:18,787 (ベルグリフ) やはり そうなんだろうね 425 00:17:19,538 --> 00:17:22,249 (ベルグリフ) 俺は 過去を克服したんじゃない 426 00:17:22,332 --> 00:17:24,293 見ていなかっただけだ 427 00:17:24,376 --> 00:17:27,671 けどな マリーもダンカンも出てしまうし 428 00:17:27,755 --> 00:17:30,007 その上 俺までとなると 429 00:17:30,090 --> 00:17:32,134 トルネラが心配か? 430 00:17:32,634 --> 00:17:36,555 ああ この先 何かないとも限らないし 431 00:17:37,639 --> 00:17:39,558 私が残ればよかろう 432 00:17:39,641 --> 00:17:42,227 えっ 君がトルネラに? 433 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 それは ありがたいけど いいのかい? 434 00:17:44,813 --> 00:17:47,066 君も旅を続けるのでは… 435 00:17:47,149 --> 00:17:50,527 (グラハム)私は もともと マルグリットを追っていた 436 00:17:50,611 --> 00:17:52,571 あれは危なっかしいからな 437 00:17:52,654 --> 00:17:56,450 しかし もう 私がついておらずとも 平気なはずだ 438 00:17:56,533 --> 00:17:59,578 そうか マリーも成長したからな 439 00:17:59,661 --> 00:18:02,039 そなたのおかげだ ベル 440 00:18:02,122 --> 00:18:04,583 その恩を返させてもらいたい 441 00:18:04,666 --> 00:18:08,045 ありがとう グラハム 感謝するよ 442 00:18:08,128 --> 00:18:10,672 (グラハム) 1つだけ頼みがあるのだが 443 00:18:10,756 --> 00:18:11,590 ん? 444 00:18:11,673 --> 00:18:14,426 そなたが旅に出ている間 445 00:18:14,510 --> 00:18:17,262 ミトは預かっていてもよいか? 446 00:18:17,346 --> 00:18:19,097 えっ 寂しいのかい? 447 00:18:20,140 --> 00:18:21,683 寂しい? 448 00:18:30,692 --> 00:18:32,820 (アンジェリン) ギルさん! 何で? 449 00:18:32,903 --> 00:18:35,322 (ギルメーニャ) 実は 私も招待されていてね 450 00:18:35,405 --> 00:18:36,782 えっ ホント? 451 00:18:36,865 --> 00:18:40,118 フフッ ウソ ライオネルから聞いてない? 452 00:18:40,202 --> 00:18:42,204 あ… 聞いてない 453 00:18:42,287 --> 00:18:45,999 でも 現役のAAA(トリプルエー)を つけてくれるなんて 454 00:18:46,083 --> 00:18:48,210 ギルドマスターも 考えてくれたんだね 455 00:18:48,293 --> 00:18:49,795 (ライオネルのくしゃみ) 456 00:18:49,878 --> 00:18:50,712 (ライオネル)ああ? 457 00:18:50,796 --> 00:18:53,715 ギルさんがいるなら 私も心強い 458 00:18:53,799 --> 00:18:56,134 おや それは光栄だね 459 00:18:56,218 --> 00:18:58,554 期待に応えられるといいけど 460 00:18:58,637 --> 00:19:00,973 しばらくの間 よろしくね アンジェ 461 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 うん! 462 00:19:03,600 --> 00:19:06,144 -(冒険者)ひるむな! -(冒険者)いけ! 463 00:19:03,600 --> 00:19:06,144 {\an8}(カシムの荒い息) 464 00:19:06,144 --> 00:19:06,228 {\an8}(カシムの荒い息) 465 00:19:06,228 --> 00:19:06,520 {\an8}(カシムの荒い息) 466 00:19:06,228 --> 00:19:06,520 -(冒険者)クソッ -(冒険者)ぐああーっ! 467 00:19:06,520 --> 00:19:06,603 -(冒険者)クソッ -(冒険者)ぐああーっ! 468 00:19:06,603 --> 00:19:08,230 -(冒険者)クソッ -(冒険者)ぐああーっ! 469 00:19:06,603 --> 00:19:08,230 {\an8}(カシム)ぐっ ううっ 470 00:19:08,897 --> 00:19:11,150 (ベルグリフ) あっちだ! 側面から来るぞ! 471 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 (カシム)ぐっ… 472 00:19:15,028 --> 00:19:18,699 (パーシヴァル)いつの間に… おい この奇襲に気づいたか? 473 00:19:18,782 --> 00:19:21,869 (カシム)うんにゃ 全然 すごいね あいつ 474 00:19:22,536 --> 00:19:25,038 (パーシヴァル) 俺らに足りねえのは あれだな! 475 00:19:25,622 --> 00:19:26,456 (ベルグリフ)あっ 476 00:19:26,540 --> 00:19:29,710 (リーダー)お前 今日も ぼーっと突っ立ってやがったな 477 00:19:29,793 --> 00:19:31,587 (ベルグリフ) いや 俺は戦況を把握しようと… 478 00:19:31,670 --> 00:19:34,506 (リーダー)うるせえ! うちに役立たずは いらねえんだ 479 00:19:34,590 --> 00:19:36,592 今日かぎり 出てけ! 480 00:19:40,971 --> 00:19:43,307 -(パーシヴァル)なあ -(ベルグリフ)俺? 481 00:19:43,390 --> 00:19:45,350 (パーシヴァル) ああ お前 すごいな 482 00:19:45,434 --> 00:19:46,518 (ベルグリフ)何が? 483 00:19:46,602 --> 00:19:49,479 (サティ)何って あの側面からの奇襲 484 00:19:49,563 --> 00:19:51,190 よく気づいたね 485 00:19:51,273 --> 00:19:53,066 (ベルグリフ)ああ まあ… 486 00:19:53,150 --> 00:19:54,943 (パーシヴァル)気に入ったぜ 487 00:19:55,027 --> 00:19:57,446 お前 俺たちのパーティに 入らないか? 488 00:19:57,529 --> 00:19:59,072 えっ? 489 00:19:59,156 --> 00:20:01,909 (カシム)君みたいな人が 入ってくれると 490 00:20:01,992 --> 00:20:03,911 おいらたちが助かるんだよね 491 00:20:03,994 --> 00:20:05,078 (ベルグリフ)あ… 492 00:20:10,667 --> 00:20:11,627 (ベルグリフ)ん? 493 00:20:11,710 --> 00:20:15,130 (カシム)戻ってこないか? きっと あいつらも喜ぶよ 494 00:20:15,213 --> 00:20:19,551 ああ… 俺は足手まといに なりたくないよ 495 00:20:19,635 --> 00:20:22,804 このありさまじゃ おとりにもなれない 496 00:20:22,888 --> 00:20:26,141 君たちは もう Bランクになったんだろう? 497 00:20:26,224 --> 00:20:28,936 高位ランクまで あとひと息じゃないか 498 00:20:29,019 --> 00:20:31,813 俺が足を引っ張っちゃ 申し訳ないよ 499 00:20:31,897 --> 00:20:34,316 (カシム)でも… でも それは… 500 00:20:34,399 --> 00:20:36,610 そんな顔するなよ 501 00:20:36,693 --> 00:20:39,947 お互い 元気にやれてるんなら それでいいじゃないか 502 00:20:40,030 --> 00:20:42,658 -(カシム)でも おいら… -(ベルグリフ)途中なんだ 503 00:20:43,283 --> 00:20:45,827 万年薬草をギルドに届けなきゃ 504 00:20:49,414 --> 00:20:52,000 元気でやれよ カシム 505 00:20:52,084 --> 00:20:54,086 あいつらにも よろしくな 506 00:20:54,169 --> 00:20:56,505 (カシム)ま… ベル! 507 00:21:01,885 --> 00:21:03,595 (カシム)嫌な夢だ 508 00:21:04,972 --> 00:21:11,103 おいらたちは 君に何をしてやれば よかったのかな? ベル 509 00:21:27,494 --> 00:21:32,165 一度 割れちゃったらさ 組み合わせても しかたないんだよ 510 00:21:33,709 --> 00:21:35,377 (足音) 511 00:21:35,961 --> 00:21:39,381 (カシム)また来たんかい 見つかったら 大ごとだぜ 512 00:21:39,464 --> 00:21:43,593 (リーゼロッテ)忙しいから 誰も こんなところ 来やしないわ 513 00:21:43,677 --> 00:21:46,888 お屋敷は 舞踏会の準備でバタバタ 514 00:21:46,972 --> 00:21:50,142 (カシム)婚約者と 一緒にいればいいじゃないか 515 00:21:50,225 --> 00:21:51,393 ここは寒いぜ 516 00:21:51,476 --> 00:21:53,645 ちょっとなら平気よ 517 00:21:53,729 --> 00:21:57,065 ねえ また お話 聞かせてちょうだい カシム 518 00:21:57,149 --> 00:21:59,818 (カシム)ハッ しょうがねえな 519 00:22:00,902 --> 00:22:04,239 (カシム)酒1本 持ってきたら 話してやるよ 520 00:22:04,323 --> 00:22:05,324 んん? 521 00:22:05,907 --> 00:22:10,912 {\an8}♪~ 522 00:23:30,867 --> 00:23:35,872 ~♪