1 00:00:01,000 --> 00:00:06,006 ♪~ 2 00:01:25,585 --> 00:01:30,965 {\an8}~♪ 3 00:01:36,429 --> 00:01:37,722 {\an8}(解錠音) 4 00:01:39,766 --> 00:01:42,227 (兵士長)殿下のお召しだ 出ろ! 5 00:01:42,310 --> 00:01:44,729 (カシム)へえ… おいらみたいなへろへろに 6 00:01:44,813 --> 00:01:46,731 公子様が何の用事だい? 7 00:01:47,649 --> 00:01:49,108 あっ 大丈夫 8 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 (兵士長たち)えっ 9 00:01:52,278 --> 00:01:55,698 (カシム)どこへなりとも 連れていけばいいよ 10 00:01:56,658 --> 00:01:57,951 (アンジェリン)ん… 11 00:01:58,660 --> 00:02:01,204 (メイド)舞踏会まで しばし お待ちください 12 00:02:02,914 --> 00:02:06,084 (アンジェリン) あの人… まだいるのかな 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,340 どこ行ったんだろう 14 00:02:12,423 --> 00:02:14,092 -(フランソワ)おやおや -(アンジェリン)ん? 15 00:02:14,175 --> 00:02:17,595 (フランソワ)小ネズミが1匹 こんなところで何をしている? 16 00:02:17,679 --> 00:02:20,598 (アンジェリン) 別に ちょっと散歩を 17 00:02:20,682 --> 00:02:22,600 (フランソワ) フン… まあ いいだろう 18 00:02:24,227 --> 00:02:26,020 そう警戒するな 19 00:02:26,104 --> 00:02:29,149 君と戦って勝てるなんて 思っちゃいない 20 00:02:29,232 --> 00:02:30,608 (アンジェリン)何か用ですか? 21 00:02:31,234 --> 00:02:32,360 (フランソワ)ふむ… 22 00:02:33,027 --> 00:02:36,114 ところで大公のお屋敷は お気に召したかな? 23 00:02:36,197 --> 00:02:39,284 それとも Sランク冒険者ともなれば 24 00:02:39,367 --> 00:02:41,619 この程度では何ともないか? 25 00:02:41,703 --> 00:02:45,123 どういうつもりだか知らないけど いいかげんにして! 26 00:02:45,206 --> 00:02:47,750 フフッ そう怒るな 27 00:02:47,834 --> 00:02:51,129 僕は 家の はみ出し者さ 分かるか? 28 00:02:51,212 --> 00:02:53,631 冒険者なんてのも はみ出し者だろ? 29 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 違う 一緒にされたら迷惑 30 00:02:56,718 --> 00:02:58,303 そうだろうな 31 00:02:58,386 --> 00:03:03,016 Sランクともなればエリートだ 他の冒険者とは違う 32 00:03:03,099 --> 00:03:05,018 なあ どんなにあがいても 33 00:03:05,101 --> 00:03:07,645 上に行けない者の 気持ちが分かるかね? 34 00:03:09,230 --> 00:03:12,817 フフフ… 君のために余興を準備した 35 00:03:12,901 --> 00:03:15,653 今日の舞踏会を 楽しみにしているといい 36 00:03:21,034 --> 00:03:22,827 ひどい八つ当たり… 37 00:03:22,911 --> 00:03:25,663 ケンカするなら 貴族同士でやってほしい 38 00:03:25,747 --> 00:03:30,752 (楽団の演奏) 39 00:03:39,552 --> 00:03:41,137 ハァ~ 40 00:03:41,221 --> 00:03:43,431 (アンジェリン)もう帰りたい… 41 00:03:43,514 --> 00:03:46,059 (ベンジャミン) やあ 退屈そうだね 42 00:03:46,142 --> 00:03:48,353 (ベンジャミン) 君みたいな美しい人が 43 00:03:48,436 --> 00:03:52,523 こんなところで 小さくなっているのは感心しないな 44 00:03:52,607 --> 00:03:54,067 踊ろうじゃないか 45 00:03:54,150 --> 00:03:56,194 いや… あの… 46 00:03:56,277 --> 00:03:57,904 僕がリードしてあげよう 47 00:03:57,987 --> 00:03:59,113 ちょ ちょっと… 48 00:03:59,197 --> 00:04:00,865 (フェルナンド)お見事ですな 49 00:04:00,949 --> 00:04:03,159 (フェルナンド) お姿が見えないと思っていたら 50 00:04:03,242 --> 00:04:05,828 抜け目なく 彼女を捕らえていましたか 51 00:04:05,912 --> 00:04:08,247 いいね 彼女は 52 00:04:08,331 --> 00:04:09,582 名は何というの? 53 00:04:09,666 --> 00:04:11,834 アンジェリン… です 54 00:04:11,918 --> 00:04:15,755 アンジェリン… いい名だ 覚えておこう 55 00:04:15,838 --> 00:04:17,590 それで叙勲式は いつかな? 56 00:04:17,674 --> 00:04:19,092 もうじきです 57 00:04:19,175 --> 00:04:21,970 今 場を整えておりますゆえ 58 00:04:22,053 --> 00:04:24,347 (ヴィラール)殿下! こやつが何か粗相を? 59 00:04:24,430 --> 00:04:25,598 あ… 60 00:04:25,682 --> 00:04:29,143 ちょっとダンスの相手を してもらおうとしていただけさ 61 00:04:29,227 --> 00:04:33,356 ハ… ハハハハ 実は こいつは僕が呼ぶようにと 62 00:04:33,439 --> 00:04:34,274 ほう 63 00:04:34,357 --> 00:04:36,484 失礼だぞ 控えたまえ 64 00:04:36,567 --> 00:04:38,945 は… はい 兄上 65 00:04:39,028 --> 00:04:42,532 ところで この人は誰… ですか? 66 00:04:42,615 --> 00:04:44,742 (ヴィラール) えっ… バ… バカ者! 67 00:04:44,826 --> 00:04:47,245 このお方が誰だかも分からんのか 68 00:04:47,328 --> 00:04:50,540 皇帝陛下のご嫡男 ベンジャミン皇太子殿下だぞ! 69 00:04:50,623 --> 00:04:54,210 あっ 皇太子… この人が 70 00:04:54,293 --> 00:04:57,213 フッ よろしくね アンジェリン 71 00:04:57,297 --> 00:04:59,716 (アンジェリン)ああ… 72 00:04:59,799 --> 00:05:00,842 {\an8}(拍手) 73 00:05:00,842 --> 00:05:01,968 {\an8}(拍手) 74 00:05:00,842 --> 00:05:01,968 (フェルナンド)皆さん 75 00:05:02,051 --> 00:05:04,220 本日は お集まりいただき ありがとう 76 00:05:05,054 --> 00:05:07,724 こうして 諸兄の健勝たる姿を見るのは 77 00:05:08,599 --> 00:05:10,226 我らとしても喜ばしい 78 00:05:10,310 --> 00:05:11,561 (アンジェリン)んっ 79 00:05:11,644 --> 00:05:14,522 ねえ 皇太子って どんな人? 80 00:05:14,605 --> 00:05:17,608 (ギルメーニャ) 見てのとおり絶世の美男子 81 00:05:17,692 --> 00:05:21,904 それだけじゃなくて 文武にも優れてカリスマもある 82 00:05:21,988 --> 00:05:25,575 継承争いも起こらないくらい 圧倒的な人物だね 83 00:05:26,534 --> 00:05:29,078 完璧超人ってことか… 84 00:05:29,162 --> 00:05:31,331 けど 数年前までは 85 00:05:31,414 --> 00:05:34,459 とんでもない愚か者だって 言われてたらしいよ 86 00:05:34,542 --> 00:05:37,253 あの美貌で 女をいっぱい はべらせて 87 00:05:37,336 --> 00:05:39,339 金使いも荒かったんだってさ 88 00:05:39,422 --> 00:05:41,841 ん… それから変わった? 89 00:05:41,924 --> 00:05:44,010 ある時期から突然ね 90 00:05:44,093 --> 00:05:45,219 ふーん… 91 00:05:45,303 --> 00:05:49,474 皆様! 本日は 珍しい客人を呼んである 92 00:05:49,557 --> 00:05:51,142 英雄 数あれど 93 00:05:51,225 --> 00:05:54,854 魔王殺しの名を冠する者は そう多くない 94 00:05:54,937 --> 00:05:59,984 ご照覧あれ 黒髪の戦乙女(いくさおとめ) アンジェリンの姿を! 95 00:06:00,068 --> 00:06:05,239 (ざわめき) 96 00:06:05,323 --> 00:06:07,241 (息を吸う音) 97 00:06:08,201 --> 00:06:09,410 (ヴィラール) 魔王を葬った その腕は— 98 00:06:09,410 --> 00:06:10,995 (ヴィラール) 魔王を葬った その腕は— 99 00:06:09,410 --> 00:06:10,995 {\an8}(リーゼロッテ) ああ… フフ 100 00:06:11,079 --> 00:06:14,248 まさしく勲章に値する英雄だ! 101 00:06:17,835 --> 00:06:19,629 さあ 父上 102 00:06:19,712 --> 00:06:23,382 この英雄にふさわしい勲章を お授けくださいませ 103 00:06:23,466 --> 00:06:25,051 (フランソワ) 少しお待ちください 104 00:06:25,134 --> 00:06:26,886 (ヴィラール) フランソワ 控えよ! 105 00:06:26,969 --> 00:06:29,972 父上と皇太子殿下の御前だぞ! 106 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 兄上 そう大声を出されまするな 107 00:06:33,810 --> 00:06:34,685 うっ 108 00:06:34,769 --> 00:06:38,731 式典の進行を妨げるのだ 故あってのことであろうな 109 00:06:40,358 --> 00:06:41,734 無論ですよ 110 00:06:42,318 --> 00:06:44,654 彼女は魔王を倒したという 111 00:06:44,737 --> 00:06:47,532 なるほど すばらしい功績です 112 00:06:47,615 --> 00:06:51,244 それが本当であれば… ですが 113 00:06:51,327 --> 00:06:53,204 なっ き… 貴様! 114 00:06:53,287 --> 00:06:55,748 こいつがウソを 言っているとでもいうのか! 115 00:06:55,832 --> 00:06:58,000 それを確かめたいのですよ 116 00:06:58,084 --> 00:06:59,252 (ヴィラール)ど… どうやって? 117 00:06:59,335 --> 00:07:02,505 実際に腕を見るのが早いでしょう 118 00:07:03,047 --> 00:07:05,133 しかし 生半可な相手では 119 00:07:05,216 --> 00:07:08,010 魔王を倒したという者には 力が足りぬ 120 00:07:08,594 --> 00:07:11,764 そこで僕は 腕を見るにいい者を連れてきました 121 00:07:12,473 --> 00:07:14,142 諸君も ご存じでしょう? 122 00:07:14,225 --> 00:07:16,018 帝国を襲った悪夢 123 00:07:16,102 --> 00:07:19,105 虚空のあるじを討伐した英雄— 124 00:07:19,188 --> 00:07:21,607 “天蓋砕き”の名を 125 00:07:21,691 --> 00:07:25,111 (ざわめき) 126 00:07:30,032 --> 00:07:32,535 (カシム)よう 奇遇だね 127 00:07:36,539 --> 00:07:39,709 (ヴィラール) この浮浪者が天蓋砕きだと!? 128 00:07:39,792 --> 00:07:42,503 これから証拠を ご覧に入れましょう 129 00:07:42,587 --> 00:07:45,506 虚空のあるじを 仕留めたという大魔法— 130 00:07:45,590 --> 00:07:48,718 ハルト・ランガの槍(やり)をね やれ 131 00:07:49,343 --> 00:07:51,220 ハァ~ 132 00:07:51,971 --> 00:07:56,309 指の先に力連なり 糸は よりて ひもとなり 133 00:07:56,392 --> 00:07:58,227 遠きくび木のアゴを砕かん 134 00:08:03,191 --> 00:08:06,611 撃っていいの? 天井 吹っ飛ぶけど 135 00:08:06,694 --> 00:08:08,321 まあ 待て 136 00:08:08,404 --> 00:08:11,032 さて どうですかな? 兄上 137 00:08:11,115 --> 00:08:11,949 うっ… 138 00:08:12,033 --> 00:08:16,746 天蓋砕き君 ホールを壊されては困るのだよ 139 00:08:16,829 --> 00:08:19,040 君が本物だということは 分かったから 140 00:08:19,123 --> 00:08:20,958 矛を収めてくれたまえ 141 00:08:25,421 --> 00:08:28,716 (拍手) (ざわめき) 142 00:08:28,799 --> 00:08:30,760 (ベンジャミン)こいつは面白い 143 00:08:30,843 --> 00:08:33,721 実力が見られるなら 見てみたいねえ 144 00:08:33,804 --> 00:08:37,808 ハッハハッ 殿下の同意も得られたようですな 145 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 さて 君の実力を見るいい機会だ 146 00:08:41,395 --> 00:08:43,731 せいぜい あがいてみせたまえ 147 00:08:48,069 --> 00:08:48,986 (ギルメーニャ)ん… 148 00:08:49,070 --> 00:08:50,488 (リーゼロッテ)ああ… 149 00:08:53,824 --> 00:08:54,742 取れ 150 00:09:00,915 --> 00:09:01,749 フッ 151 00:09:03,334 --> 00:09:04,710 (アンジェリン)んっ! 152 00:09:06,629 --> 00:09:08,881 (フランソワ)なっ… 貴様! 153 00:09:08,965 --> 00:09:10,424 よく聞け! 154 00:09:10,508 --> 00:09:13,344 私の剣は 余興のための剣じゃない! 155 00:09:13,427 --> 00:09:17,640 力のない人たちを守って 悪い魔獣を退治するための剣だ! 156 00:09:17,723 --> 00:09:20,142 それを見せ物にできるか! 157 00:09:20,226 --> 00:09:23,312 臆病者だと笑いたくば笑え! 158 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 こんなことで もらえる勲章に 何の意味があるんだ! 159 00:09:26,941 --> 00:09:30,236 貴族ならもっと 誇り高くあったら どうなんだ! 160 00:09:34,031 --> 00:09:35,741 (大公)そのとおりだな 161 00:09:35,825 --> 00:09:36,867 なっ 162 00:09:36,951 --> 00:09:37,868 (2人)あっ 163 00:09:37,952 --> 00:09:42,456 (大公)アンジェリンよ そなたは実に誇り高い 164 00:09:42,540 --> 00:09:45,876 どうか息子の無礼を許してほしい 165 00:09:47,962 --> 00:09:52,383 (大公)冒険者に 貴族の何たるかを教えられるとは 166 00:09:52,466 --> 00:09:54,885 余は 実に痛快である 167 00:09:54,969 --> 00:09:58,389 ぜひとも勲章を受け取ってほしい 168 00:09:59,181 --> 00:10:03,352 これは そなたの 高潔な心にこそ ふさわしい 169 00:10:03,436 --> 00:10:05,896 よろしいですな? 殿下 170 00:10:07,690 --> 00:10:08,899 異論ないよ 171 00:10:09,525 --> 00:10:12,903 アンジェリン 受けてもらえるだろうか? 172 00:10:16,866 --> 00:10:18,909 謹んでお受けいたします 173 00:10:18,993 --> 00:10:21,662 わっ… わあ~ 174 00:10:21,746 --> 00:10:26,167 (拍手) 175 00:10:36,761 --> 00:10:38,846 (大公)1つ 教えてほしい 176 00:10:38,929 --> 00:10:41,682 その誇りをいつ身につけた? 177 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 父から教わりました 178 00:10:43,684 --> 00:10:47,355 そうか 立派な父君なのだな 179 00:10:47,438 --> 00:10:51,359 はい! 世界一のお父さんです! 180 00:10:52,777 --> 00:10:56,322 クソッ 僕に恥をかかせやがって 181 00:10:56,405 --> 00:10:58,449 もう諦めなよ 182 00:10:58,532 --> 00:11:02,912 ヘッ 大公相手にあれだけ たんかが切れるってのはいいな 183 00:11:02,995 --> 00:11:05,539 お前なんかじゃ 相手になんないよ 184 00:11:05,623 --> 00:11:07,083 クソ… 185 00:11:07,166 --> 00:11:10,628 こんなことなら あのまま 魔法を撃たせておくんだった 186 00:11:10,711 --> 00:11:12,838 そうすれば 混乱に乗じてクーデターも… 187 00:11:12,838 --> 00:11:13,130 そうすれば 混乱に乗じてクーデターも… 188 00:11:12,838 --> 00:11:13,130 {\an8}(ドアの開く音) 189 00:11:13,130 --> 00:11:13,214 {\an8}(ドアの開く音) 190 00:11:13,214 --> 00:11:14,048 {\an8}(ドアの開く音) 191 00:11:13,214 --> 00:11:14,048 ん? 192 00:11:16,050 --> 00:11:18,052 やあ フランソワ君 193 00:11:18,135 --> 00:11:20,638 あっ これは皇太子殿下 194 00:11:20,721 --> 00:11:22,306 (ベンジャミン)残念だったねえ 195 00:11:22,390 --> 00:11:25,601 せっかく いい提案をしてくれたのにさ 196 00:11:25,684 --> 00:11:27,061 と言いますと? 197 00:11:27,144 --> 00:11:29,188 僕は見たかったんだよね 198 00:11:29,271 --> 00:11:31,816 黒髪の戦乙女と天蓋砕きの戦い 199 00:11:33,401 --> 00:11:36,070 おお 殿下も そう思われますか 200 00:11:36,153 --> 00:11:40,783 Sランク同士の殺し合いなんて めったに見られないからね 201 00:11:41,492 --> 00:11:43,327 やるなら本気でやるだろ? 202 00:11:45,079 --> 00:11:46,831 どうでもいいよ 203 00:11:46,914 --> 00:11:50,835 けど あの子なら おいらを殺してくれそうだけどね 204 00:11:50,918 --> 00:11:54,463 あの小娘 片づけてしまったら どうだい? 205 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 せっかく彼もいるんだからさ 206 00:11:56,924 --> 00:12:00,344 殿下が それをお望みなら 207 00:12:06,892 --> 00:12:08,853 (ギルメーニャ) まったく ひやひやしたよ 208 00:12:08,853 --> 00:12:09,729 (ギルメーニャ) まったく ひやひやしたよ 209 00:12:08,853 --> 00:12:09,729 {\an8}(アンジェリン)おっ 210 00:12:09,812 --> 00:12:12,731 正直 どうしたもんかと思った 211 00:12:13,399 --> 00:12:17,236 ごめんね ギルさん でも 我慢できなかったから… 212 00:12:17,319 --> 00:12:19,989 フッ… よく頑張ったよ 213 00:12:20,072 --> 00:12:25,244 あのね トルネラに帰れないから 手紙 書こうと思うの 214 00:12:25,327 --> 00:12:27,496 お父さんも褒めてくれるかな? 215 00:12:27,580 --> 00:12:32,001 もちろん! 自慢の娘だって 言ってくれるに決まってるよ 216 00:12:32,084 --> 00:12:35,379 喜びのあまり オルフェンまで来てくれたりして 217 00:12:35,463 --> 00:12:39,508 あっ でも 冬のトルネラに手紙は届くのかね? 218 00:12:39,592 --> 00:12:40,968 あっ… 219 00:12:41,051 --> 00:12:45,598 しかたない 帰った時の土産話にしよう 220 00:12:45,681 --> 00:12:46,515 (ギルメーニャ)さて… 221 00:12:46,599 --> 00:12:50,060 私は宿に行って 帰り支度をしてくるよ 222 00:12:50,144 --> 00:12:50,686 またあとで… あっ 223 00:12:50,686 --> 00:12:51,520 またあとで… あっ 224 00:12:50,686 --> 00:12:51,520 {\an8}(ドアの開く音) 225 00:12:51,604 --> 00:12:53,272 あっ 226 00:12:56,108 --> 00:12:57,777 来てくれたんだ 227 00:12:57,860 --> 00:13:00,529 また 会えるよね? 228 00:13:01,739 --> 00:13:04,700 今度はリゼが私に会いに来て 229 00:13:08,120 --> 00:13:09,663 うん! 230 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 (アンジェリン)絶対だよ 231 00:13:11,290 --> 00:13:14,043 あっ そうだわ 232 00:13:14,126 --> 00:13:18,130 あのドレス 持っていって アンジェにあげる 233 00:13:18,214 --> 00:13:21,801 えっ いや 悪いよ それに着る機会なんかないし 234 00:13:21,884 --> 00:13:25,054 いいの! 友情の証しよ 235 00:13:25,137 --> 00:13:26,806 ねっ いいでしょ? 236 00:13:28,265 --> 00:13:30,935 うん ありがたくもらっていく 237 00:13:31,018 --> 00:13:32,978 着たところ お父さんにも見せるよ 238 00:13:33,062 --> 00:13:36,607 とっても似合ってたから 絶対 褒めてくれるわ 239 00:13:37,733 --> 00:13:38,901 うん! 240 00:13:49,703 --> 00:13:51,956 ハァ… 何か用? 241 00:13:52,039 --> 00:13:54,959 きれい事ばかり述べ立てて… 242 00:13:55,042 --> 00:13:56,460 この偽善者が! 243 00:13:56,544 --> 00:14:00,589 (アンジェリン)いいことするのに 本物も偽物もないでしょ 244 00:14:00,673 --> 00:14:01,799 バカなの? 245 00:14:01,882 --> 00:14:03,634 (兵士長)殿下 ご命令を 246 00:14:03,717 --> 00:14:06,595 (アンジェリン)やめてよ 私に勝てると思ってるのか? 247 00:14:06,679 --> 00:14:08,097 フッ 248 00:14:10,182 --> 00:14:13,227 (カシム)どうして こうなっちゃうかねえ 249 00:14:13,310 --> 00:14:17,106 あっ… それは私のセリフ 250 00:14:17,189 --> 00:14:18,190 やる気? 251 00:14:18,274 --> 00:14:20,067 (カシム) 他にすることもないからね 252 00:14:20,150 --> 00:14:20,985 あっ… 253 00:14:24,822 --> 00:14:28,993 私は あなたと戦いたくないよ カシムさん 254 00:14:29,076 --> 00:14:30,744 (カシム)そうかい 255 00:14:30,828 --> 00:14:33,747 お前なら おいらを殺せると思うんだけどな 256 00:14:33,831 --> 00:14:36,750 あ… 死にたいの? 何で? 257 00:14:36,834 --> 00:14:40,337 (カシム)ハハ… おいら 臆病もんだからね 258 00:14:40,421 --> 00:14:44,258 死ぬのは怖いよ でも 生きてるのも面倒でね 259 00:14:44,884 --> 00:14:47,511 どうせなら自分より強いやつに 260 00:14:47,595 --> 00:14:50,764 戦いの中で殺されるのが一番いい 261 00:14:50,848 --> 00:14:54,768 やめようよ あなたが死んだらリゼが悲しむよ! 262 00:14:59,106 --> 00:15:00,274 (アンジェリン)んっ! 263 00:15:00,357 --> 00:15:02,610 どうして こんな連中の言うことを聞くの! 264 00:15:02,693 --> 00:15:04,486 (カシム)人間ってのはさ 265 00:15:04,570 --> 00:15:08,616 絶望すると とっぴな行動に出るものさ 266 00:15:08,699 --> 00:15:13,913 悲しい境遇の自分に 自分で同情するって感じかな 267 00:15:15,205 --> 00:15:19,376 {\an8}罪滅ぼしのつもりかも しれないけどね 268 00:15:19,460 --> 00:15:21,587 力があるのに? 269 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 わざわざ 自分を追い込まなくたって 270 00:15:23,964 --> 00:15:26,884 フッ ハハ 若いね 271 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 (指を鳴らす音) 272 00:15:32,473 --> 00:15:33,682 はっ 273 00:15:35,726 --> 00:15:39,938 (カシム)おいらもさ そう思ってた時があったよ 274 00:15:40,022 --> 00:15:42,399 強ければ何でもできるってね 275 00:15:43,233 --> 00:15:46,570 友人が悲しんでいる でも そいつは いいやつで 276 00:15:46,654 --> 00:15:49,907 こっちに そう感じさせないように 努力してる 277 00:15:49,990 --> 00:15:51,241 {\an8}でも こっちには 278 00:15:51,325 --> 00:15:54,411 {\an8}それが分かって しまうから痛々しい 279 00:15:54,495 --> 00:15:59,541 そんな時 戦いの腕前だけあっても 何の意味があるんだ? 280 00:15:59,625 --> 00:16:03,921 必要なのは力じゃなく もっと別の何かなんだ 281 00:16:04,004 --> 00:16:06,674 (アンジェリン) うっ! ハァ ハァ… 282 00:16:07,466 --> 00:16:10,010 (カシム)それでも もっと上に行けば 283 00:16:10,094 --> 00:16:12,971 何か答えが 見つかるんじゃないかって… 284 00:16:13,055 --> 00:16:15,432 けど そんなのごまかしだった 285 00:16:16,350 --> 00:16:17,601 要するに おいらは 286 00:16:17,685 --> 00:16:21,271 全てのことが どうでもよくなっちゃったわけだ 287 00:16:25,025 --> 00:16:28,696 はっ… 私は ここで死ぬわけにはいかないんだ! 288 00:16:28,779 --> 00:16:33,200 おいらは死んでもいいんだ 本気で来いよ 289 00:16:33,283 --> 00:16:36,912 ハハハハ 安心しろ 貴様が死んだあとは 290 00:16:36,995 --> 00:16:40,457 世界一とやらの父親も 同じところに送ってやる! 291 00:16:40,541 --> 00:16:42,418 くっ ふざけるな! 292 00:16:42,501 --> 00:16:46,004 私のお父さん 赤鬼のベルグリフ相手じゃ 293 00:16:46,088 --> 00:16:48,799 お前らなんか あっという間に返り討ちだ! 294 00:16:48,882 --> 00:16:49,717 あっ 295 00:16:52,553 --> 00:16:53,804 -(フランソワ)おっ -(兵士長)ん? 296 00:16:53,887 --> 00:16:55,180 (アンジェリン)あ… 297 00:16:55,264 --> 00:16:57,933 あっ… お… お前 298 00:16:58,017 --> 00:16:59,643 な… 何? 299 00:16:59,727 --> 00:17:02,855 今 ベルグリフって言ったのか? 300 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 それに お父さんって… 301 00:17:06,358 --> 00:17:07,401 言ったけど 302 00:17:08,485 --> 00:17:09,361 だよな! 303 00:17:09,445 --> 00:17:12,740 そいつは もしかして 右足がないんじゃないのか? 304 00:17:12,823 --> 00:17:16,243 (アンジェリン)あっ… そうだけど 知ってるの? 305 00:17:16,326 --> 00:17:19,455 当たり前だろ! おいら… 306 00:17:19,538 --> 00:17:24,251 あ… 友達… あいつが そう思ってくれてるなら 307 00:17:24,334 --> 00:17:27,963 何があったか知らないけど お父さんは過去のことを 308 00:17:28,047 --> 00:17:31,008 いつまでも恨み続けるような 小さな男じゃないぞ 309 00:17:31,091 --> 00:17:34,053 -(アンジェリン)うっ -(カシム)ハハハ! そうだよな 310 00:17:34,136 --> 00:17:36,263 お前を見てると そんな気がする 311 00:17:36,346 --> 00:17:38,891 なあ もっとベルのこと 聞かせてくれ 312 00:17:38,974 --> 00:17:41,059 誰と結婚して お前が生まれたんだ? 313 00:17:41,143 --> 00:17:43,228 ハハッ 全然 似てねえけど 314 00:17:43,312 --> 00:17:44,980 いや 私は拾われっ子で… 315 00:17:45,064 --> 00:17:46,023 何!? 拾われっ子? 316 00:17:46,106 --> 00:17:47,775 おい! 何やってる! 317 00:17:47,858 --> 00:17:48,484 なあ もっと詳しく… 318 00:17:48,484 --> 00:17:49,526 なあ もっと詳しく… 319 00:17:48,484 --> 00:17:49,526 {\an8}(フランソワ) 早く そいつを倒せ 320 00:17:49,610 --> 00:17:50,778 うるせえ! 321 00:17:49,610 --> 00:17:50,778 {\an8}聞こえないのか! 322 00:17:51,737 --> 00:17:53,697 (一同)うわあっ 323 00:17:55,032 --> 00:17:56,825 危なかった 324 00:17:56,909 --> 00:17:59,495 友達の娘を 殺しちまうところだったよ 325 00:17:59,578 --> 00:18:01,371 私が勝ってたかもしれないよ? 326 00:18:01,455 --> 00:18:03,457 ハハッ 違いない 327 00:18:03,540 --> 00:18:06,752 お前 もう屋敷 出るんだろ? 328 00:18:06,835 --> 00:18:08,629 おいらも一緒に行くぜ 329 00:18:08,712 --> 00:18:09,630 (アンジェリン)えっ でも… 330 00:18:09,713 --> 00:18:12,174 ベルのことを もっと教えてくれよ! 331 00:18:12,257 --> 00:18:14,968 おいらも あいつの 昔のことを教えてやるからさ 332 00:18:15,052 --> 00:18:17,179 あっ… 分かった! 333 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 お父さんのことなら 朝まででも話せる 334 00:18:19,807 --> 00:18:22,226 ハッ そうこなくっちゃ 335 00:18:22,309 --> 00:18:23,227 (アンジェリン)フフフ… 336 00:18:26,814 --> 00:18:29,775 (ベンジャミン) 何だよ 拍子抜けだな 337 00:18:29,858 --> 00:18:31,819 (白いローブの男) 天蓋砕き相手なら 338 00:18:31,902 --> 00:18:35,239 より確実な強さが 見られると思ったが… 339 00:18:35,322 --> 00:18:39,535 (ベンジャミン)あれが本当に 成功作かどうか調べるためにも 340 00:18:39,618 --> 00:18:42,412 早く鍵を見つけないとね 341 00:18:42,496 --> 00:18:44,248 (白いローブの男)焦る必要はない 342 00:18:44,331 --> 00:18:47,251 (ベンジャミン) 君には 遊び心が足りないよ 343 00:18:47,334 --> 00:18:50,003 (白いローブの男)フン… 皇太子なんぞに化けるのが 344 00:18:50,087 --> 00:18:51,797 お前の遊び心か? 345 00:18:51,880 --> 00:18:56,051 (ベンジャミン)フッ ハハ なかなか いいものだよ 346 00:18:56,134 --> 00:18:59,304 (白いローブの男) 俺は行く 抜かるなよ 347 00:19:01,473 --> 00:19:04,059 (ベンジャミン) 君もね シュバイツ 348 00:19:10,691 --> 00:19:12,734 (ベルグリフ)天蓋砕きか… 349 00:19:12,818 --> 00:19:16,238 (ベルグリフ) あいつ 才能あったからな 350 00:19:17,072 --> 00:19:19,241 (ミリアム)うわあ! おかえり アンジェ! 351 00:19:19,324 --> 00:19:19,700 ん? 帰ってきたか 352 00:19:19,700 --> 00:19:21,743 ん? 帰ってきたか 353 00:19:19,700 --> 00:19:21,743 {\an8}(アンジェリン) ただいま~ 354 00:19:22,661 --> 00:19:25,831 (アネッサ)何はともあれ よく行ってきたよ 355 00:19:25,914 --> 00:19:28,083 おかえり アンジェ 356 00:19:28,166 --> 00:19:29,751 (アンジェリン)ありがとう 357 00:19:29,835 --> 00:19:34,506 でも どうせなら お父さんに おかえりって言ってほしい 358 00:19:34,590 --> 00:19:37,009 (アネッサ・ミリアム) あっ フフフ… 359 00:19:37,092 --> 00:19:38,176 (アンジェリン)ん? 360 00:19:37,092 --> 00:19:38,176 {\an8}(ベルグリフの足音) 361 00:19:38,176 --> 00:19:38,260 {\an8}(ベルグリフの足音) 362 00:19:38,260 --> 00:19:39,178 {\an8}(ベルグリフの足音) 363 00:19:38,260 --> 00:19:39,178 -(ベルグリフ)アンジェ -(アンジェリン)あっ 364 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 -(ベルグリフ)アンジェ -(アンジェリン)あっ 365 00:19:41,013 --> 00:19:41,930 (アンジェリン)へっ? 366 00:19:42,014 --> 00:19:43,432 エストガルはどうだった? 367 00:19:43,515 --> 00:19:45,934 ああ… お父さん! 368 00:19:46,018 --> 00:19:47,477 {\an8}おっ 369 00:19:46,018 --> 00:19:47,477 ハハハ… お父さん お父さん お父さん 370 00:19:47,477 --> 00:19:49,605 ハハハ… お父さん お父さん お父さん 371 00:19:49,688 --> 00:19:52,107 ハッハハッ 困った子だな 372 00:19:52,191 --> 00:19:53,901 (アンジェリン)う~ん… 373 00:19:53,984 --> 00:19:58,572 あっ そうだ お父さんの昔の友達に会った 374 00:19:58,655 --> 00:20:00,073 えっ 375 00:20:01,617 --> 00:20:02,576 (アンジェリン)フッ 376 00:20:06,163 --> 00:20:08,707 (カシム)うっ う… 377 00:20:08,790 --> 00:20:10,083 何してるの? 378 00:20:10,167 --> 00:20:14,421 だって オルフェンにいるなんて 聞いてないよ 379 00:20:14,504 --> 00:20:16,089 まだ 心の準備が… 380 00:20:18,842 --> 00:20:21,595 あっ カシム… か? 381 00:20:21,678 --> 00:20:26,099 えっ ヘヘ… ヒゲ 伸びたな ベル 382 00:20:26,183 --> 00:20:27,476 (ベルグリフ)あ… 383 00:20:29,978 --> 00:20:32,606 ハッハハッ 君もな 384 00:20:35,192 --> 00:20:37,444 (ミリアム) またまた アンジェったら~ 385 00:20:37,527 --> 00:20:39,112 (アンジェリン) いや ホントだって… 386 00:20:39,863 --> 00:20:42,658 (カシム)君が オルフェンからいなくなって 387 00:20:42,741 --> 00:20:45,619 パーシーもサティも 笑わなくなった 388 00:20:45,702 --> 00:20:47,788 皮肉なもんだよ 389 00:20:47,871 --> 00:20:50,791 みんな 君のことを助けたかった 390 00:20:50,874 --> 00:20:54,461 でも お互いには嫌になってた 391 00:20:54,544 --> 00:20:58,257 パーシーはサティと ケンカばかりするようになって 392 00:20:58,340 --> 00:21:01,218 おいらは どうしていいか 分からなくなって… 393 00:21:01,802 --> 00:21:03,679 それで別々に? 394 00:21:03,762 --> 00:21:04,638 ああ… 395 00:21:04,721 --> 00:21:09,309 サティが出ていって おいらとパーシーも別々になって 396 00:21:09,393 --> 00:21:12,104 おいらは自暴自棄だった 397 00:21:12,187 --> 00:21:15,065 Sランクになって 大魔導になって… 398 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 でも むなしかったよ 399 00:21:16,733 --> 00:21:20,612 年ばっか取ってさ 中身はガキのままだよ 400 00:21:20,696 --> 00:21:23,573 一番つらかったのは 君なのにな 401 00:21:24,783 --> 00:21:28,787 (ベルグリフ)俺はさ 君たちに嫉妬してたんだよ 402 00:21:28,870 --> 00:21:30,038 えっ!? 403 00:21:30,122 --> 00:21:33,041 君たちは 自信と才能にあふれていて 404 00:21:33,125 --> 00:21:36,795 俺は どうしても 自分の価値を認められなかった 405 00:21:36,878 --> 00:21:39,298 違う! そんなこと… 406 00:21:39,381 --> 00:21:41,258 だけどな 407 00:21:41,341 --> 00:21:45,762 俺は足を失って 前に進むことができたんだ 408 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 アンジェに会えた 409 00:21:49,641 --> 00:21:52,811 君と今日 再会できたのも あの子のおかげだ 410 00:21:53,520 --> 00:21:56,815 俺にとって あの子は未来なんだよ 411 00:21:58,275 --> 00:21:59,818 未来か… 412 00:22:00,444 --> 00:22:03,321 おいらは 過去ばっかり見てたから… 413 00:22:03,405 --> 00:22:05,824 また会えてうれしいよ カシム 414 00:22:05,907 --> 00:22:09,828 つらい思いをさせて ごめんな ありがとう 415 00:22:09,911 --> 00:22:11,204 あ… 416 00:22:11,204 --> 00:22:11,872 あ… 417 00:22:11,204 --> 00:22:11,872 {\an8}♪~ 418 00:22:11,872 --> 00:22:14,166 {\an8}♪~ 419 00:22:14,166 --> 00:22:16,209 {\an8}♪~ 420 00:22:14,166 --> 00:22:16,209 ごめんな ベル ありがとう 421 00:22:16,209 --> 00:22:17,085 ごめんな ベル ありがとう 422 00:22:17,169 --> 00:22:20,338 (カシムのすすり泣き) 423 00:22:20,964 --> 00:22:23,342 さあ 今日は飲もう 424 00:22:24,051 --> 00:22:26,219 みんな 話を聞きたがってるし 425 00:22:26,303 --> 00:22:28,346 -(カシム)う… うん -(ベルグリフ)ん? 426 00:22:28,430 --> 00:22:31,016 {\an8}(ベルグリフ)あれ? みんな どこに… 427 00:22:31,099 --> 00:22:32,309 {\an8}(アンジェリン) ちょ ちょっと… 428 00:22:32,392 --> 00:22:33,727 {\an8}やっぱり恥ずかしい 429 00:22:33,727 --> 00:22:34,311 {\an8}やっぱり恥ずかしい (ベルグリフ)ん? 430 00:22:34,311 --> 00:22:34,853 {\an8}(ベルグリフ)ん? 431 00:22:34,936 --> 00:22:37,856 {\an8}(アンジェリン) あ… ヘヘ… 432 00:22:37,939 --> 00:22:39,691 {\an8}(ベルグリフ)ああ… 433 00:22:40,442 --> 00:22:44,780 {\an8}あ… あの これね お土産にもらって 434 00:22:44,863 --> 00:22:47,866 {\an8}その… ど… どう? お父さん 435 00:22:47,949 --> 00:22:52,829 {\an8}あ… アンジェ 立派になったんだな 436 00:22:52,913 --> 00:22:54,873 {\an8}本当に よく似合ってる 437 00:22:54,956 --> 00:22:56,625 {\an8}ヘヘヘ… 438 00:22:56,708 --> 00:22:58,376 {\an8}(ミリアムたち)フフ… 439 00:22:58,460 --> 00:23:00,796 {\an8}お父さん 乾杯しよう! 440 00:23:00,879 --> 00:23:02,381 {\an8}カシムさんに 会えた お祝い 441 00:23:02,464 --> 00:23:04,633 {\an8}ありがとう あっ 442 00:23:04,716 --> 00:23:06,384 {\an8}そうだ アンジェ 443 00:23:06,468 --> 00:23:08,178 {\an8}(アンジェリン) 何? お父さん 444 00:23:08,261 --> 00:23:10,472 {\an8}お嫁さん探し っていうのは何かな? 445 00:23:10,555 --> 00:23:11,390 {\an8}-(アンジェリン)えっ -(カシム)あ? 446 00:23:11,473 --> 00:23:13,767 {\an8}方々で注意されたよ 447 00:23:13,850 --> 00:23:16,478 {\an8}嫁探しを 娘に任せるなって 448 00:23:16,561 --> 00:23:19,481 {\an8}あ あ… あの そそ それは… 449 00:23:19,564 --> 00:23:22,275 {\an8}ハハ… 冗談だよ 450 00:23:22,359 --> 00:23:24,694 {\an8}でも次からは なしにしてくれよ 451 00:23:24,778 --> 00:23:26,947 {\an8}うう… ごめんなさい 452 00:23:27,030 --> 00:23:28,990 {\an8}でも よく頑張って 行ってきたね 453 00:23:29,616 --> 00:23:31,993 おかえり アンジェリン 454 00:23:32,077 --> 00:23:35,497 うん! ただいま お父さん! 455 00:23:35,580 --> 00:23:40,502 ~♪