1 00:00:19,186 --> 00:00:21,188 (ミト)ぺっ。 2 00:02:10,831 --> 00:02:13,834 (アンジェリン)動くな。 大声を出したら斬る。 3 00:02:13,834 --> 00:02:17,671 (シャルロッテ)は…。 なんでこんなところにいる。 4 00:02:17,671 --> 00:02:21,508 お前らが ボルドーでやったこと 私は許しちゃいないんだぞ。 5 00:02:21,508 --> 00:02:26,179 (ビャク)ぐ… だったらどうする 殺すか!? 6 00:02:26,179 --> 00:02:29,016 そのほうが 世のためかな…。 7 00:02:29,016 --> 00:02:32,019 お お願いします ビャクを殺さないで! 8 00:02:32,019 --> 00:02:35,022 (アンジェリン)黙れ 子どもだからって容赦しないぞ。 9 00:02:35,022 --> 00:02:37,691 許してもらえるなら なんでもします! 10 00:02:37,691 --> 00:02:39,693 だから 命だけは! 11 00:02:39,693 --> 00:02:45,032 (ビャク)コイツは 札を売りつけた家に 金を返して回ってる。 12 00:02:45,032 --> 00:02:48,201 それが済んだら ケジメをつけるために➡ 13 00:02:48,201 --> 00:02:50,203 ボルドーに行くつもりだ。 14 00:02:50,203 --> 00:02:54,041 信じると思ってる? 思っちゃいねえよ。 15 00:02:54,041 --> 00:02:56,543 そいつの名誉のために 言っただけだ。 16 00:03:03,483 --> 00:03:06,653 やめた。 許すわけじゃないけど➡ 17 00:03:06,653 --> 00:03:09,322 無抵抗なヤツを殺すのは気分が悪い。 18 00:03:09,322 --> 00:03:12,492 あ… ありがとうございます。 19 00:03:12,492 --> 00:03:14,828 うう~。 20 00:03:14,828 --> 00:03:18,131 お前には 聞きたいことが たくさんある。 んっ! 21 00:03:23,837 --> 00:03:26,339 お前ら どれだけ恨みを買ってるんだ? 22 00:03:26,339 --> 00:03:29,509 浄罪機関…。 んっ? 23 00:03:29,509 --> 00:03:32,179 ルクレシア教皇庁の…。 24 00:03:32,179 --> 00:03:34,181 んっ! 25 00:03:42,189 --> 00:03:45,192 くっ。 コイツらは 魔法と薬で自我がねえ。 26 00:03:45,192 --> 00:03:47,194 死ぬまで襲ってくるんだ。 27 00:03:47,194 --> 00:03:50,597 殺すしかねえ。 嫌だなぁ…。 28 00:04:03,977 --> 00:04:08,648 はあ… やっぱり 人殺しは気分が悪い…。 29 00:04:08,648 --> 00:04:11,651 一緒においで 私も聞きたいことがある。 30 00:04:11,651 --> 00:04:14,354 ん…。 あ…。 31 00:04:17,324 --> 00:04:20,160 で 浄罪機関ってなんなの? 32 00:04:20,160 --> 00:04:24,498 異端者や教皇庁に背く者たちを 秘密裏に処分する➡ 33 00:04:24,498 --> 00:04:27,667 ルクレシア教皇庁の裏組織です。 34 00:04:27,667 --> 00:04:30,337 なんで そんなのに狙われてるの? 35 00:04:30,337 --> 00:04:33,340 ルクレシアの枢機卿だった父が➡ 36 00:04:33,340 --> 00:04:38,345 権力争いに巻き込まれたことが すべての始まりです。 37 00:04:38,345 --> 00:04:42,015 (シャルロッテ)言いがかりをつけられて 異端者扱いされました。 38 00:04:42,015 --> 00:04:47,187 邪教の聖女をやってたのは 殺された両親の復しゅうのため? 39 00:04:47,187 --> 00:04:49,389 信じてたんです…。 40 00:04:51,525 --> 00:04:56,129 だから… そのために私は あんなことまで…。 41 00:04:58,365 --> 00:05:00,800 (シャルロッテ)でも あのとき指輪をなくして➡ 42 00:05:00,800 --> 00:05:02,969 もうやめようって思いました。 43 00:05:02,969 --> 00:05:05,639 ヴィエナ教は嫌いだけど➡ 44 00:05:05,639 --> 00:05:10,477 お父様もお母様も 復しゅうじゃ喜ばないだろうって。 45 00:05:10,477 --> 00:05:14,981 それなのに ボルドーの セレンのお父さんをアンデッドにしたの? 46 00:05:20,820 --> 00:05:25,025 (ビャク)前ボルドー伯を使えと言ったのは マルタ伯だがな…。 47 00:05:27,494 --> 00:05:31,665 けど… けど 私があんなことしなければ…。 48 00:05:31,665 --> 00:05:33,834 う うう…。 49 00:05:33,834 --> 00:05:37,671 《こういうとき お父さんなら どうするんだろう…。 50 00:05:37,671 --> 00:05:40,507 簡単に許しはしないだろうけど➡ 51 00:05:40,507 --> 00:05:42,509 きっと 子ども相手に➡ 52 00:05:42,509 --> 00:05:45,011 責めるようなことも しないと思う…》 53 00:05:45,011 --> 00:05:47,113 はあ…。 54 00:05:52,185 --> 00:05:54,354 ずいぶんケガしてるね。 55 00:05:54,354 --> 00:05:56,523 お金を返していたら➡ 56 00:05:56,523 --> 00:05:59,526 ウソつきって 殴られたこともあって➡ 57 00:05:59,526 --> 00:06:02,529 そのときは ビャクが助けてくれたけど…。 58 00:06:07,133 --> 00:06:09,970 はあ… お前らを 野放しにできないし➡ 59 00:06:09,970 --> 00:06:12,138 聞きたいことも たくさんある。 60 00:06:12,138 --> 00:06:14,140 今夜は とりあえず ここに泊まって。 61 00:06:14,140 --> 00:06:18,144 は…。 寝首をかくかもしれねえぞ。 62 00:06:18,144 --> 00:06:22,649 フン 私がお前ごときに やられると思っているのか? 63 00:06:22,649 --> 00:06:25,652 な… フン! あ…。 64 00:06:25,652 --> 00:06:28,488 (アンジェリン)せっかくの きれいな髪が台無し。 65 00:06:28,488 --> 00:06:31,992 あっ。 明日お風呂に連れてってあげる。 66 00:06:31,992 --> 00:06:36,162 え でも…。 別に許したわけじゃない。 67 00:06:36,162 --> 00:06:41,167 ボルドーに着くまでは… あ ねえ。 なんだ? 68 00:06:41,167 --> 00:06:44,004 お前 たしか空間転移できたよね。 69 00:06:44,004 --> 00:06:46,506 (ビャク)あの魔法は 借りもんなんだよ。 70 00:06:46,506 --> 00:06:49,009 連中から離反して 取られちまったから➡ 71 00:06:49,009 --> 00:06:51,011 もう使えない。 72 00:06:51,011 --> 00:06:55,348 なんだ 役に立たないやつだな。 (ビャク)悪かったな! 73 00:06:55,348 --> 00:06:59,686 まあいい… ボルドーに着くまでは守ってあげる。 74 00:06:59,686 --> 00:07:03,890 ちゃんと謝らせるためにね。 は はい! 75 00:07:05,959 --> 00:07:07,961 (マルグリット)ぐ…。 76 00:07:11,298 --> 00:07:16,303 く 余裕かましやがって… ナメんじゃねえぞ! 77 00:07:16,303 --> 00:07:19,306 (グラハム)ん… やはり わからぬか…。 78 00:07:21,808 --> 00:07:23,810 なっ!? 79 00:07:26,813 --> 00:07:30,817 フッ いいぜ こうなりゃ トコトン付き合ってやるよ! 80 00:07:30,817 --> 00:07:33,153 ん…。 (ダンカン)なんと! 81 00:07:33,153 --> 00:07:35,488 (グラハム)ご両人 何ゆえ? 82 00:07:35,488 --> 00:07:39,492 (ダンカン)一夜明けましたのでな 何かあったのではと。 83 00:07:39,492 --> 00:07:42,162 そうか もうそんなに…。 84 00:07:42,162 --> 00:07:46,499 空間がねじれたせいで 時間の進みも違いがあるようだ。 85 00:07:46,499 --> 00:07:48,501 (ベルグリフ)しかし ここはいったい…。 86 00:07:48,501 --> 00:07:51,171 (マルグリット)うあ! なっ マルグリット殿! 87 00:07:51,171 --> 00:07:53,173 我らも加勢せねば! 88 00:07:53,173 --> 00:07:55,675 いや 今は学びのときなのだ。 89 00:07:55,675 --> 00:08:00,613 心配せずとも あれに マルグリットを殺すだけの力はない。 90 00:08:00,613 --> 00:08:04,117 あの子どもが 魔王なのでしょうか? 91 00:08:04,117 --> 00:08:07,120 しかし あの子どもからは 悪意どころか➡ 92 00:08:07,120 --> 00:08:09,122 敵意も感じませんが…。 93 00:08:09,122 --> 00:08:11,624 マルグリットには それが わからぬのだ。 94 00:08:11,624 --> 00:08:14,527 はあ~! 怖い…。 95 00:08:16,963 --> 00:08:19,132 ぐはっ! 96 00:08:19,132 --> 00:08:21,301 ぐ… オッサン なんで!? 97 00:08:21,301 --> 00:08:24,304 話はあとです! グラハム殿! 98 00:08:24,304 --> 00:08:27,807 あ… まだだ! オレはまだ戦える! 99 00:08:27,807 --> 00:08:30,477 マルグリット 聞き分けよ。 100 00:08:30,477 --> 00:08:32,979 くう… ぐっ! 101 00:08:41,654 --> 00:08:43,990 引きましょう これ以上は無駄だ。 102 00:08:43,990 --> 00:08:45,992 何かわかったのか? 103 00:08:45,992 --> 00:08:49,329 やはりあれは 怯えているだけの子どもです。 104 00:08:49,329 --> 00:08:53,500 こちらが手を出すから 自分を守っているだけのようです。 105 00:08:53,500 --> 00:08:56,002 フン やはりか…。 ダンカン 引くぞ! 106 00:08:56,002 --> 00:08:59,005 承知。 しんがりは それがしが! 107 00:09:01,441 --> 00:09:03,443 寂しい…。 108 00:09:06,946 --> 00:09:09,449 (グラハム)困った娘だ。 109 00:09:09,449 --> 00:09:13,119 これで少しは 思い知ってくれればよいのだが。 110 00:09:13,119 --> 00:09:15,455 お察ししますよ グラハム殿。 111 00:09:15,455 --> 00:09:19,125 あれに剣を教え 育てたのは私だ。 112 00:09:19,125 --> 00:09:23,129 幼いころから 外の世界に興味を持ち➡ 113 00:09:23,129 --> 00:09:25,298 私の話を聞きたがってな。 114 00:09:25,298 --> 00:09:29,636 エルフは 個としての自分を さほど重視しないが➡ 115 00:09:29,636 --> 00:09:35,308 どうやらマルグリットという 個人として 認められたかったようだ…。 116 00:09:35,308 --> 00:09:40,146 だが… 森を出たエルフというのは 孤独な存在だ。 117 00:09:40,146 --> 00:09:42,148 戻ったとしても➡ 118 00:09:42,148 --> 00:09:45,151 再び受け入れられるまでに 時間がかかる。 119 00:09:45,151 --> 00:09:48,488 私はそれを身をもって 知っているからこそ…。 120 00:09:48,488 --> 00:09:51,658 (マルグリット)それが 大きなお世話なんだよ 大叔父上! 121 00:09:51,658 --> 00:09:54,327 起きたか 調子はどうだ? 122 00:09:54,327 --> 00:09:56,329 満足かよ 大叔父上。 123 00:09:56,329 --> 00:09:58,665 思ったとおりの結果になってよ! 124 00:09:58,665 --> 00:10:02,001 なぜそう ヒネくれた見方しかできんのだ! 125 00:10:02,001 --> 00:10:04,003 思慮を欠く行動は自らを…。 126 00:10:04,003 --> 00:10:07,674 ご高説は もういい! ぐっ。 127 00:10:07,674 --> 00:10:11,678 いけませんぞ まだキズも治っておりませんのに! 128 00:10:11,678 --> 00:10:15,181 フッ どうせオッサンたちも 笑ってたんだろ!? 129 00:10:15,181 --> 00:10:19,185 バカな小娘1人 無謀に突っ込んで 無様にやられるのをよ! 130 00:10:19,185 --> 00:10:22,856 (グラハム)いいかげんにせよ! ダンカン殿も ベルグリフ殿も➡ 131 00:10:22,856 --> 00:10:25,024 お前を心配してきてくれたのだ。 132 00:10:25,024 --> 00:10:27,694 そのように 他人を寄せつけずにいて➡ 133 00:10:27,694 --> 00:10:30,530 誰が お前を認めてくれるというのだ! 134 00:10:30,530 --> 00:10:33,199 ぐ…。 135 00:10:33,199 --> 00:10:35,201 ぐっ! (ダンカン)マルグリット殿! 136 00:10:35,201 --> 00:10:37,370 (グラハム)放っておけ ダンカン殿。 137 00:10:37,370 --> 00:10:40,173 つくづく バカな娘だ…。 138 00:10:43,209 --> 00:10:46,713 ベルグリフ殿。 私も娘がいる身。 139 00:10:46,713 --> 00:10:49,549 グラハム殿の気持ちは よくわかります。 140 00:10:49,549 --> 00:10:52,719 その怒りが ご自身に向いていることも。 141 00:10:52,719 --> 00:10:54,721 しかし…。 142 00:10:54,721 --> 00:10:58,558 近いからこそ 意地を 張り合うこともあるものです。 143 00:10:58,558 --> 00:11:01,327 ここは 私に任せていただけませんか? 144 00:11:01,327 --> 00:11:04,030 あ… かたじけない…。 145 00:11:11,170 --> 00:11:14,173 なんだよ オッサン 同情なんかいらねえぞ。 146 00:11:14,173 --> 00:11:16,509 そういうわけではありませんよ。 147 00:11:16,509 --> 00:11:19,178 少し話をしようと思いましてな。 148 00:11:19,178 --> 00:11:22,182 フン 話すことなんかねえよ。 149 00:11:22,182 --> 00:11:24,350 私も剣士の端くれ。 150 00:11:24,350 --> 00:11:27,187 あなたの剣の冴えは 尊敬に値します。 151 00:11:27,187 --> 00:11:31,191 オレは まだ18だぜ 敬語はやめろよ。 152 00:11:31,191 --> 00:11:34,594 そうか。 なら そうさせてもらおうかな。 153 00:11:36,863 --> 00:11:40,366 (マルグリット)アッハハ! オッサンが 娘に剣を? 154 00:11:40,366 --> 00:11:42,368 アンタ そんなに強いのか? 155 00:11:42,368 --> 00:11:45,872 いや 娘の才能が ずば抜けてたんだ。 156 00:11:45,872 --> 00:11:48,374 君と同じでね。 157 00:11:48,374 --> 00:11:52,212 きっと君も 師匠が グラハム殿じゃなかったとしても➡ 158 00:11:52,212 --> 00:11:54,213 十分 強くなっていたんじゃないかな? 159 00:11:54,213 --> 00:11:57,550 違うね 確かにオレは天才だけど➡ 160 00:11:57,550 --> 00:12:01,154 大叔父上が師匠だったから さらに強くなったんだ。 161 00:12:01,154 --> 00:12:03,156 オッサンの娘ってのも➡ 162 00:12:03,156 --> 00:12:05,992 大叔父上に教わってれば もっと強いぜ。 163 00:12:05,992 --> 00:12:07,994 なるほど。 164 00:12:07,994 --> 00:12:10,663 ずいぶんグラハム殿を 信頼しているみたいだね。 165 00:12:10,663 --> 00:12:13,499 あ… んん…。 166 00:12:13,499 --> 00:12:17,170 俺も昔は冒険者だったんだ。 167 00:12:17,170 --> 00:12:21,174 (ベルグリフ)夢と希望があって 自信があって➡ 168 00:12:21,174 --> 00:12:25,011 理想の未来をつかみ取ることを 疑ってなかった…。 169 00:12:25,011 --> 00:12:28,181 だから 君の気持ちはよくわかる。 170 00:12:28,181 --> 00:12:31,584 まあ その結果が このありさまだがね…。 171 00:12:33,686 --> 00:12:37,357 グラハム殿も 旅の話が好きだったんだろう? 172 00:12:37,357 --> 00:12:39,359 うん。 173 00:12:41,361 --> 00:12:43,363 さあ 家に戻ろう。 174 00:12:43,363 --> 00:12:46,366 お腹空いただろう? うん…。 175 00:12:53,039 --> 00:12:55,041 あ あの…。 176 00:12:55,041 --> 00:12:58,211 マリー 少し言いすぎた すまぬ。 177 00:12:58,211 --> 00:13:03,116 う うん… オレも… ごめんなさい。 178 00:13:16,496 --> 00:13:18,798 ん… お母様…。 179 00:13:20,833 --> 00:13:23,169 私には そこまで母性はないぞ。 180 00:13:23,169 --> 00:13:25,838 ん えっ!? 181 00:13:25,838 --> 00:13:27,840 お おはようございます! 182 00:13:27,840 --> 00:13:30,843 あ あの 久しぶりに まともな寝床だったからその…。 183 00:13:30,843 --> 00:13:34,347 別に取って食いやしない。 あ…。 184 00:13:34,347 --> 00:13:37,350 ひとまず朝ごはん おい! 185 00:13:37,350 --> 00:13:40,186 起きてる なんだ? 186 00:13:40,186 --> 00:13:42,588 お手伝い 食べたらギルドに行く! 187 00:13:44,524 --> 00:13:47,360 (ビャク)俺たちは一度 ここのギルドマスターと➡ 188 00:13:47,360 --> 00:13:49,362 やり合ってるんだがな…。 189 00:13:54,867 --> 00:13:58,071 大丈夫 私がついてる。 はい。 190 00:14:00,973 --> 00:14:03,976 シャルって呼んでいい? えっ? あ はい! 191 00:14:03,976 --> 00:14:06,813 私のことは お姉ちゃんと呼ぶがいい。 192 00:14:06,813 --> 00:14:09,115 えっと… お姉ちゃん。 193 00:14:11,150 --> 00:14:15,488 (アンジェリン)お前も呼んでいいぞ。 ん… 冗談じゃねえ! 194 00:14:15,488 --> 00:14:17,824 (ライオネル)う~ん なるほど…。 (扉が開く音) 195 00:14:17,824 --> 00:14:19,992 (みんな)んっ? (アネッサ)おはよう アンジェ。 196 00:14:19,992 --> 00:14:22,495 よっ! (アネッサ)その子は? 197 00:14:22,495 --> 00:14:26,165 おじさん その子たち メッチャ見覚えあるんだけど…。 198 00:14:26,165 --> 00:14:30,069 えっ? 実は相談事があってね。 199 00:14:33,673 --> 00:14:37,176 (ライオネル)なるほどね 浄罪機関か…。 200 00:14:37,176 --> 00:14:41,013 ウワサには聞いていたけど 本当にあるなんてな…。 201 00:14:41,013 --> 00:14:44,350 教皇庁と もめ事にならないといいけど。 202 00:14:44,350 --> 00:14:48,521 そういうことなら アンジェと一緒にいたほうが安全だな。 203 00:14:48,521 --> 00:14:53,526 でも私いっぱい悪いことをしたし 死刑にならなきゃ➡ 204 00:14:53,526 --> 00:14:55,528 許してもらえないんじゃ ないかって…。 205 00:14:55,528 --> 00:14:57,864 死にたいの? 206 00:14:57,864 --> 00:14:59,866 ううん…。 207 00:14:59,866 --> 00:15:03,136 それなら 軽々しく死刑とか言わない。 208 00:15:03,136 --> 00:15:06,639 (アンジェリン)罪滅ぼしの方法は あとでちゃんと考える。 209 00:15:06,639 --> 00:15:10,810 だから今 わけのわからない連中に 殺させたりしない。 210 00:15:10,810 --> 00:15:12,812 わかった? 211 00:15:12,812 --> 00:15:14,814 はい…。 212 00:15:14,814 --> 00:15:17,650 まぁ お姉ちゃんがいる限り 心配ない! 213 00:15:17,650 --> 00:15:20,486 話もまとまったし 次は風呂だな! 214 00:15:20,486 --> 00:15:22,488 新しい服も買わないと! 215 00:15:22,488 --> 00:15:26,159 (ミリアム)え~ 楽しそう 私もついてっていい? 216 00:15:26,159 --> 00:15:28,327 お前 着せ替え人形にする気だろ。 217 00:15:28,327 --> 00:15:31,164 フハハ! 手伝うのはいいけど➡ 218 00:15:31,164 --> 00:15:34,167 オモチャにするのは お姉ちゃんである私が許さん! 219 00:15:34,167 --> 00:15:36,169 (ミリアム)え~ オモチャじゃ…。 (アネッサ)いや そういう問題じゃ…。 220 00:15:36,169 --> 00:15:49,348 ♬~ 221 00:15:49,348 --> 00:15:51,350 (マルグリットの鼻歌) 222 00:15:51,350 --> 00:15:54,187 (ベルグリフ)ご機嫌だね。 (マルグリット)ヘヘッ。 223 00:15:54,187 --> 00:15:57,857 こういうの憧れだったんだ みんなで大騒ぎすんの。 224 00:15:57,857 --> 00:16:00,460 エルフは宴会しないのか? 225 00:16:00,460 --> 00:16:04,964 するよ でもみんな お上品で堅苦しくてさ…。 226 00:16:04,964 --> 00:16:09,135 きっと大叔父上も うれしかったんじゃないかな。 227 00:16:09,135 --> 00:16:11,304 誘ってくれてありがとな ベル。 228 00:16:11,304 --> 00:16:14,640 俺たちも 2人が来てくれてうれしいよ。 229 00:16:14,640 --> 00:16:16,642 ありがとう マリー。 230 00:16:26,819 --> 00:16:29,155 お~ おかえり どうだった? 231 00:16:29,155 --> 00:16:31,157 どうも様子がおかしい…。 232 00:16:31,157 --> 00:16:33,326 動物たちの落ち着きがないんだ。 233 00:16:33,326 --> 00:16:35,995 一か所に固まって動きませんわい。 234 00:16:35,995 --> 00:16:39,499 森の魔力の流れが 変わったからであろう。 235 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 何か起こったとしか思えぬ…。 236 00:16:42,168 --> 00:16:44,170 やはりそうか…。 237 00:16:44,170 --> 00:16:47,173 そういうことなら オレが行って 見てきてやるよ。 238 00:16:47,173 --> 00:16:50,343 俺も行こう。 ならば それがしも。 239 00:16:50,343 --> 00:16:53,179 あ いや 君には村を頼みたい。 240 00:16:53,179 --> 00:16:56,182 俺たちがいない間に 魔獣が出るとまずい。 241 00:16:56,182 --> 00:16:58,184 グラハム殿も不調だし。 242 00:16:58,184 --> 00:17:01,120 すまぬ 不覚であった…。 243 00:17:01,120 --> 00:17:03,956 勧められた酒を 断らなかったのは➡ 244 00:17:03,956 --> 00:17:07,460 エルフへの偏見を 払拭するためでありましょう。 245 00:17:07,460 --> 00:17:11,297 フフ…。 村は それがしが任されましょう。 246 00:17:11,297 --> 00:17:13,100 お二人とも 原因をよろしくお願い申す。 247 00:17:15,968 --> 00:17:17,970 行こうか マリー。 おう。 248 00:17:22,475 --> 00:17:24,977 チッ 気持ちわりぃ魔力だ。 249 00:17:24,977 --> 00:17:26,979 これだから魔王ってヤツは…。 250 00:17:26,979 --> 00:17:29,482 ああ ひどい瘴気だ…。 251 00:17:40,159 --> 00:17:42,161 何があったんだ? 252 00:17:42,161 --> 00:17:44,664 ハァ ハァ…。 253 00:17:44,664 --> 00:17:47,166 原因が死にかけかよ。 254 00:17:47,166 --> 00:17:51,337 なのに森の状況は悪化してる… わけがわからねえ。 255 00:17:51,337 --> 00:17:53,673 原因かどうか わからないぞ。 256 00:17:53,673 --> 00:17:56,676 マリー この子の魔力は 魔王に近いのか? 257 00:17:56,676 --> 00:17:58,844 近いとかじゃない。 258 00:17:58,844 --> 00:18:01,280 コイツは 魔王そのものだ。 259 00:18:01,280 --> 00:18:03,282 う ハァ…。 260 00:18:12,291 --> 00:18:14,293 なんだあれ 気持ちわりぃ…。 261 00:18:14,293 --> 00:18:16,295 魔獣が混ざっているのか。 262 00:18:16,295 --> 00:18:18,297 そんなことあるのか!? 263 00:18:18,297 --> 00:18:21,133 高ランクのダンジョンでは まれにあるらしいが➡ 264 00:18:21,133 --> 00:18:23,636 俺も見るのは初めてだよ。 265 00:18:25,972 --> 00:18:30,142 (咆哮) 266 00:18:30,142 --> 00:18:32,545 怖い… 怖い…。 267 00:18:34,480 --> 00:18:37,483 (マルグリット)あのキモイのが ガキの魔力を吸い取ってやがる。 268 00:18:37,483 --> 00:18:39,986 原因はあっちか! 269 00:18:39,986 --> 00:18:42,655 油断するな どこかにある核を狙え! 270 00:18:42,655 --> 00:18:44,824 核ぅ!? どんなだそれ!? 271 00:18:44,824 --> 00:18:46,826 形はわからん。 272 00:18:46,826 --> 00:18:49,662 (ベルグリフ)だが それを中心に 形作っているはずだ。 273 00:18:49,662 --> 00:18:51,831 再生する元の方をたどるんだ。 274 00:18:51,831 --> 00:18:55,634 なるほどな… 速攻で 見つけてやる! 275 00:19:06,445 --> 00:19:08,447 死ぬなよ…。 276 00:19:13,953 --> 00:19:16,789 ぐ… そこか~! 277 00:19:16,789 --> 00:19:19,091 グオーン。 あ! あ…。 278 00:19:22,795 --> 00:19:25,464 く…。 あっ。 279 00:19:25,464 --> 00:19:27,633 ハァ ハァ…。 280 00:19:27,633 --> 00:19:29,802 戦場で気を抜くヤツがあるか! 281 00:19:29,802 --> 00:19:32,104 あ… くっ。 282 00:19:37,977 --> 00:19:40,980 これ オレを かばったときの傷だよな。 283 00:19:40,980 --> 00:19:44,316 気にするな 大した傷じゃない。 284 00:19:44,316 --> 00:19:48,654 なぁ オレ どうしたら 大叔父上やベルみたいになれる? 285 00:19:48,654 --> 00:19:52,158 そうだな… 冒険者ってのは➡ 286 00:19:52,158 --> 00:19:55,161 一瞬の判断で 生も死も引き寄せる。 287 00:19:55,161 --> 00:19:57,830 だから 冷静さを失わないこと。 288 00:19:57,830 --> 00:20:02,334 常に自分を見ている 2人目の自分を背後に置くこと。 289 00:20:02,334 --> 00:20:05,037 俺は それを大事にしているよ。 290 00:20:08,340 --> 00:20:10,342 あ…。 291 00:20:13,846 --> 00:20:16,348 まだ生きてやがるのか 今度こそ! 292 00:20:16,348 --> 00:20:19,018 キリがない この子もいるし ここは引こう。 293 00:20:19,018 --> 00:20:22,321 だけど! (咆哮) 294 00:20:29,361 --> 00:20:31,363 《最後まで逃げ切れるか!? 295 00:20:31,363 --> 00:20:33,866 いや 逃げ切れるまで オレが しんがりを…》 296 00:20:33,866 --> 00:20:36,869 あっ! 297 00:20:36,869 --> 00:20:39,205 お 大叔父上…。 298 00:20:39,205 --> 00:20:42,374 頑張ったな マリー よくやった。 299 00:20:42,374 --> 00:20:44,710 ベル 迷惑をかけた。 300 00:20:44,710 --> 00:20:46,712 で 調子は? 301 00:20:49,548 --> 00:20:51,550 悪くない…。 302 00:20:58,390 --> 00:21:00,993 ふう… 老いたわ。 303 00:21:00,993 --> 00:21:03,496 たった ひと振りで息があがる…。 304 00:21:03,496 --> 00:21:06,332 アッハハ それでも別格だ。 305 00:21:06,332 --> 00:21:09,502 あれほどの瘴気が すっかり打ち払われている。 306 00:21:09,502 --> 00:21:13,005 ありがとう グラハム殿。 フッ。 307 00:21:21,180 --> 00:21:24,183 こらこら それは食べ物じゃないぞ。 308 00:21:24,183 --> 00:21:26,185 (ダンカン)あの子はいったい…。 309 00:21:26,185 --> 00:21:29,188 体のつくりは ほぼ完ぺきに人間だが➡ 310 00:21:29,188 --> 00:21:33,359 宿る魔力の質は 魔王のものと ほぼ同じだ。 311 00:21:33,359 --> 00:21:37,863 (グラハム)ただ 今はあまり 魔力は残っていないようだがな。 312 00:21:37,863 --> 00:21:40,199 ということは 現状は➡ 313 00:21:40,199 --> 00:21:42,868 そこまで 危険はないということですな。 314 00:21:42,868 --> 00:21:46,372 うむ。 で そいつはどうするんだ? 315 00:21:46,372 --> 00:21:50,209 こうなった以上 放り出すわけにもいかないだろう。 316 00:21:50,209 --> 00:21:53,379 育てるよ。 え… 魔王だぜ!? 317 00:21:53,379 --> 00:21:56,882 俺は この子が危険だとは思わないよ。 318 00:21:56,882 --> 00:21:58,884 んっ? 319 00:21:58,884 --> 00:22:01,654 まぁ ここはベルの家だからな。 320 00:22:01,654 --> 00:22:05,324 ベルが決めればいいんじゃねえか!? ああ ありがとう。 321 00:22:05,324 --> 00:22:09,495 あとは アンジェがどう思うかだが…。 322 00:22:09,495 --> 00:22:11,597 ま なるようにしかならんな。