1 00:00:37,871 --> 00:00:40,541 (フリード)エリザベート! (どよめき) 2 00:00:40,541 --> 00:00:43,043 (フリード)貴様の悪行の数々➡ 3 00:00:43,043 --> 00:00:45,545 もはや容認することはできない! 4 00:00:45,545 --> 00:00:49,049 (エリザベート)殿下… なんのご冗談を? (フリード)黙れ! 5 00:00:49,049 --> 00:00:53,053 王太子である俺の婚約者という 立場を利用して➡ 6 00:00:53,053 --> 00:00:56,056 シルビア・ロックイート嬢… いや➡ 7 00:00:56,056 --> 00:01:00,894 いとしいシルビィへの悪行の数々 すべて知っているぞ! 8 00:01:00,894 --> 00:01:04,564 それもシルビィに対する 醜い嫉妬からだ! 9 00:01:04,564 --> 00:01:08,235 先日はシルビィを 階段から突き落としたらしいな! 10 00:01:08,235 --> 00:01:11,572 殿下… いえ フリード様。 11 00:01:11,572 --> 00:01:15,075 いかに宰相である レイストン公爵の令嬢とはいえ➡ 12 00:01:15,075 --> 00:01:17,077 もはや見過ごせん! 13 00:01:17,077 --> 00:01:19,079 エリザベート・レイストン! 14 00:01:19,079 --> 00:01:22,082 今この時をもって 貴様との婚約を破棄し! 15 00:01:22,082 --> 00:01:24,585 地下牢への投獄を言い渡す! 16 00:01:24,585 --> 00:01:26,587 ハッ…!? 17 00:03:10,724 --> 00:03:13,727 《私 エリザベート・レイストンは➡ 18 00:03:13,727 --> 00:03:19,066 ハルドリア王国の宰相 ジーク・レイストン公爵の 娘として生まれ➡ 19 00:03:19,066 --> 00:03:23,904 物心付く頃から 王太子である フリード・ハルドリアの➡ 20 00:03:23,904 --> 00:03:26,740 婚約者であることが 決められていた。 21 00:03:26,740 --> 00:03:28,742 文武にいそしみ➡ 22 00:03:28,742 --> 00:03:32,245 幸いなことに 容姿にも恵まれた私は➡ 23 00:03:32,245 --> 00:03:35,515 王太子の婚約者として 王宮に上がってからは➡ 24 00:03:35,515 --> 00:03:40,020 王国のための執務を 一手に引き受けていた》 25 00:03:40,020 --> 00:03:42,722 (ミレイ)失礼します。 (ノック) 26 00:03:47,360 --> 00:03:49,362 ありがとう。 27 00:03:49,362 --> 00:03:54,034 お嬢様 あまり遅くまで 根を詰めると➡ 28 00:03:54,034 --> 00:03:56,036 お体に毒です。 29 00:03:56,036 --> 00:03:59,372 この案件の決済と 申し送りだけは➡ 30 00:03:59,372 --> 00:04:02,042 今夜中にしておかないと ならないわ。 31 00:04:02,042 --> 00:04:06,379 それは本来 王太子様が 決済なさるべき事案では…。 32 00:04:06,379 --> 00:04:10,717 殿下は ギアコ商会主催の会合で お忙しいそうよ。 33 00:04:10,717 --> 00:04:13,720 (ミレイ)会合とは名ばかりの パーティーです。 34 00:04:13,720 --> 00:04:18,058 そもそも 政務を何もかも 婚約者であるお嬢様に➡ 35 00:04:18,058 --> 00:04:20,560 丸投げして…。 およしなさい ミレイ。 36 00:04:20,560 --> 00:04:23,730 申し訳ありません。 37 00:04:23,730 --> 00:04:25,899 (エリザベート)殿下が 口を出してくると➡ 38 00:04:25,899 --> 00:04:28,068 かえって 面倒になることもあるし➡ 39 00:04:28,068 --> 00:04:32,072 私がやってしまうほうが早いもの。 お嬢様…。 40 00:04:32,072 --> 00:04:35,675 それに 私が政務と向き合っているのは➡ 41 00:04:35,675 --> 00:04:39,679 王国の民たちのためよ。 んっ…。 42 00:04:39,679 --> 00:04:47,854 ♬~ 43 00:04:47,854 --> 00:04:52,025 順調ね。 では これを正式に提出して。 44 00:04:52,025 --> 00:04:54,861 (店長)かしこまりました 会長。 45 00:04:54,861 --> 00:04:57,531 あの分なら 来年度は➡ 46 00:04:57,531 --> 00:05:01,034 雇用制度を更に改善する 資金を捻出できそうね。 47 00:05:01,034 --> 00:05:04,037 民も お嬢様には感謝しています。 48 00:05:04,037 --> 00:05:06,873 感謝されるほどのことではないわ。 49 00:05:06,873 --> 00:05:10,377 いいえ お嬢様には 私欲がありません。 50 00:05:10,377 --> 00:05:14,381 ご自身でファンネル商会を立ち上げ 運営されて➡ 51 00:05:14,381 --> 00:05:16,383 その利益はすべて➡ 52 00:05:16,383 --> 00:05:20,220 貧民救済と慈善事業のために お使いになっています。 53 00:05:20,220 --> 00:05:22,389 当然のことをしてるだけ。 54 00:05:22,389 --> 00:05:24,391 ⚟そりゃあ なんたって➡ 55 00:05:24,391 --> 00:05:26,393 エリザベート様だろ! んっ? 56 00:05:26,393 --> 00:05:29,396 王宮内で俺たち国民の 味方っていったら➡ 57 00:05:29,396 --> 00:05:31,398 あのお方がピカイチさ。 58 00:05:31,398 --> 00:05:33,667 エリザベート様がいなかったら➡ 59 00:05:33,667 --> 00:05:36,837 この国はもっと 貧富の差が激しかったかもね。 60 00:05:36,837 --> 00:05:38,839 一度 お顔を見て…。 えっ!? 61 00:05:38,839 --> 00:05:42,842 直接お礼を申し上げたいね。 感謝感謝だ。 62 00:05:42,842 --> 00:05:45,345 (ミレイ)誰も気付きませんよ➡ 63 00:05:45,345 --> 00:05:48,181 肖像画も出回ってないんですから。 64 00:05:48,181 --> 00:05:51,017 べっ 別にそういうわけじゃ…。 65 00:05:51,017 --> 00:05:53,019 フッ…。 66 00:05:55,188 --> 00:05:58,358 もっと力を尽くさねば…。 67 00:05:58,358 --> 00:06:03,263 王国を豊かに… すべては民たちを幸せに。 68 00:06:06,866 --> 00:06:08,868 毎日 精が出るなぁ。 69 00:06:08,868 --> 00:06:13,540 殿下 御用向きは? ああ ギアコ商会だがな。 70 00:06:13,540 --> 00:06:17,877 王室への出入りの口を 利いてくれと会長に頼まれてな。 71 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 あそこは 小売店の利益を➡ 72 00:06:20,213 --> 00:06:22,882 必要以上に搾取しているようです。 73 00:06:22,882 --> 00:06:26,386 王室への出入りを許可するには 品性に欠けるかと。 74 00:06:26,386 --> 00:06:30,890 なに!? 近々 王室として 警告を与えるつもりです。 75 00:06:30,890 --> 00:06:33,994 おい! そんなことしたら 俺のメンツはどうなる! 76 00:06:33,994 --> 00:06:35,996 取り潰しはいたしません。 77 00:06:35,996 --> 00:06:38,665 他ならぬ殿下のごひいきですから。 78 00:06:38,665 --> 00:06:42,168 ぐっ…! ですが 出入りに関しては➡ 79 00:06:42,168 --> 00:06:44,170 商売の姿勢が改まったのを➡ 80 00:06:44,170 --> 00:06:46,339 見届けてからでもよろしいかと。 くっ…。 81 00:06:46,339 --> 00:06:50,677 婚約者らしく もう少しかわいく 俺の言うことを聞いたらどうだ! 82 00:06:50,677 --> 00:06:55,015 殿下 くれぐれも 王室の名に傷が付きませぬよう➡ 83 00:06:55,015 --> 00:06:57,817 ご自重ください。 ぐっ…! 84 00:07:00,186 --> 00:07:02,689 チッ…。 85 00:07:02,689 --> 00:07:05,358 (エリザベート)ロベルト殿。 (ロベルト)はっ。 86 00:07:05,358 --> 00:07:08,194 殿下に おかしな虫が付かないよう➡ 87 00:07:08,194 --> 00:07:11,031 よく目を光らせておいて くださいね。 88 00:07:11,031 --> 00:07:13,366 差し出がましいとは思いますが➡ 89 00:07:13,366 --> 00:07:16,703 殿下も日頃の政務で 気疲れしているかと。 90 00:07:16,703 --> 00:07:22,542 エリザベート様は殿下の婚約者 もう少し優しいお言葉を…。 91 00:07:22,542 --> 00:07:24,544 肝に銘じますわ。 92 00:07:24,544 --> 00:07:28,548 でも 小さな綻びから 国が傾くこともあります。 93 00:07:28,548 --> 00:07:32,552 んっ… 殿下は小さな綻びだと? 94 00:07:32,552 --> 00:07:34,988 あくまで例えです。 95 00:07:34,988 --> 00:07:40,660 忘れないでください。 国が傾けば 苦しむのは民たちです。 96 00:07:40,660 --> 00:07:43,463 はい…。 97 00:07:45,832 --> 00:07:47,834 馬車の用意はできた? 98 00:07:47,834 --> 00:07:50,337 一日 体が空くなんて➡ 99 00:07:50,337 --> 00:07:53,006 次はいつになるか わからないもの。 100 00:07:53,006 --> 00:07:55,008 今日は羽を伸ばさなきゃ。 101 00:07:55,008 --> 00:07:57,010 あっ? (ノック) 102 00:07:57,010 --> 00:07:59,012 あっ? お父様。 (ドアの開く音) 103 00:07:59,012 --> 00:08:01,181 (エリザベート)ごきげんよう。 104 00:08:01,181 --> 00:08:04,351 (ジーク)急きょ 国際会議が 開かれることになったとの➡ 105 00:08:04,351 --> 00:08:08,188 通達が来た。 まぁ… いつですの? 106 00:08:08,188 --> 00:08:10,190 来週早々だ。 107 00:08:10,190 --> 00:08:12,859 陛下は明朝 ご出立しなければならない。 108 00:08:12,859 --> 00:08:16,863 えっ? 無論 宰相として私もお供する。 109 00:08:16,863 --> 00:08:21,701 ですが… 来週は 王国建国記念パーティーが…。 110 00:08:21,701 --> 00:08:26,706 魔物出現に関する重要な会議だ。 欠席するわけにはいかん。 111 00:08:26,706 --> 00:08:29,709 では パーティーは中止ですわね。 112 00:08:29,709 --> 00:08:33,046 遠方の賓客は すでに国を出ているだろう。 113 00:08:33,046 --> 00:08:37,650 中止にはできん。 ですが 国王と宰相が不在では…。 114 00:08:37,650 --> 00:08:40,487 エリザベートにすべて任せる。 えっ…。 115 00:08:40,487 --> 00:08:44,824 私には そんな大役は…。 これは陛下のご意思だ。 116 00:08:44,824 --> 00:08:49,662 お前に任せておけば すべて大丈夫だろうとのお言葉。 117 00:08:49,662 --> 00:08:54,834 王国主催のパーティーだ くれぐれも粗相のないようにな。 118 00:08:54,834 --> 00:08:57,670 お嬢様…。 (ドアの閉まる音) 119 00:08:57,670 --> 00:09:01,341 ハァ… 休日はお預けね。 120 00:09:01,341 --> 00:09:05,845 私がここで ワガママは言えないわ… あっ。 121 00:09:09,516 --> 00:09:11,518 (ミレイ)何者ですか? 122 00:09:11,518 --> 00:09:16,022 シルビア嬢… ロックイート男爵家の養子になって➡ 123 00:09:16,022 --> 00:09:19,192 最近 王宮に上がったそうよ。 124 00:09:19,192 --> 00:09:21,528 歯に衣を着せぬ物言いが➡ 125 00:09:21,528 --> 00:09:24,197 貴族の殿方には 新鮮に映るらしくて➡ 126 00:09:24,197 --> 00:09:26,866 殿下も 熱を上げてらっしゃるとか。 127 00:09:26,866 --> 00:09:31,037 堂々と中庭で… 不謹慎です。 128 00:09:31,037 --> 00:09:33,039 殿下のおそばにいるのなら➡ 129 00:09:33,039 --> 00:09:35,642 ふさわしい在り方を 教えてあげないと。 130 00:09:35,642 --> 00:09:39,646 お嬢様がなぜ 殿下の浮気相手の世話まで。 131 00:09:39,646 --> 00:09:43,316 かまわないわ これも私の務め。 132 00:09:43,316 --> 00:09:46,820 殿下が第二王妃を 迎えることだって当然よ。 133 00:09:50,657 --> 00:09:53,660 あなたのささいな 振る舞い一つで➡ 134 00:09:53,660 --> 00:09:58,164 殿下の ひいては王国の評判に 傷が付くこともあります。 135 00:09:58,164 --> 00:10:00,166 はい…。 136 00:10:02,168 --> 00:10:05,004 右足を痛めていますね? あっ…。 137 00:10:05,004 --> 00:10:07,006 さる貴族の方と➡ 138 00:10:07,006 --> 00:10:09,509 遠乗りに出かけた時に 痛めたのじゃなくて? 139 00:10:09,509 --> 00:10:12,846 んっ…。 殿下のお耳には入れません。 140 00:10:12,846 --> 00:10:17,684 ですが 今後 殿下以外の殿方と 親しくすることは➡ 141 00:10:17,684 --> 00:10:19,686 厳に慎んでいただきたいの。 142 00:10:19,686 --> 00:10:24,524 はい… お教え 肝に銘じます。 143 00:10:24,524 --> 00:10:32,699 ♬~ 144 00:10:32,699 --> 00:10:34,701 チッ…。 145 00:10:34,701 --> 00:10:37,036 (フリード)シルビィ。 あっ。 ここにいたのか。 146 00:10:37,036 --> 00:10:39,038 あぁ…。 探したぞ。 147 00:10:39,038 --> 00:10:42,542 これから中庭のほうへ 行こうと思うんだが… あっ。 148 00:10:42,542 --> 00:10:45,044 うぅ…。 149 00:10:45,044 --> 00:10:47,547 シルビィ ど どうしたんだ? 150 00:10:47,547 --> 00:10:50,717 んっ… あぁっ! うっ。 あっ…。 151 00:10:50,717 --> 00:10:54,053 足を痛めたのか!? 何があった!? 152 00:10:54,053 --> 00:10:58,558 私が… 私が至らなかったのです。 153 00:10:58,558 --> 00:11:01,561 エリザベート様… に…。 154 00:11:01,561 --> 00:11:05,231 エリザベート? エリザベートに何かされたのか!? 155 00:11:05,231 --> 00:11:09,402 そっ その足は… まさか…。 ううっ…。 156 00:11:09,402 --> 00:11:13,740 くっ… あの女 かわいいシルビィに何を…。 157 00:11:13,740 --> 00:11:17,243 許さんぞ…! フフッ…。 158 00:11:17,243 --> 00:11:19,913 (フリード)エリザベート! (どよめき) 159 00:11:19,913 --> 00:11:23,750 先日はついにシルビィを 階段から突き落としたらしいな! 160 00:11:23,750 --> 00:11:26,586 殿下… いえ フリード様。 161 00:11:26,586 --> 00:11:29,088 もはや見過ごすことはできない! 162 00:11:29,088 --> 00:11:31,090 エリザベート・レイストン! 163 00:11:31,090 --> 00:11:34,861 今この時をもって 貴様との婚約を破棄する! 164 00:11:34,861 --> 00:11:38,197 私には何一つ 身に覚えはございません。 165 00:11:38,197 --> 00:11:40,700 何より今は大事なパーティー。 166 00:11:40,700 --> 00:11:43,703 お客様の面前でそのような…。 (ルーカス)ハッ…。 167 00:11:43,703 --> 00:11:47,540 うっ… あっ! (どよめき) 168 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 ロベルト…。 169 00:11:49,542 --> 00:11:52,378 殿下に傷を付けたのは お前のほうだ。 170 00:11:52,378 --> 00:11:54,380 んっ…。 171 00:11:54,380 --> 00:11:57,550 シルビィは けなげにも お前をかばっていた。 172 00:11:57,550 --> 00:12:00,220 自分が至らなかったのだとな! フフッ…。 173 00:12:00,220 --> 00:12:02,221 《そういうこと…》 174 00:12:02,221 --> 00:12:05,725 (ロベルト)衛兵! この女を地下牢へ連れていけ! 175 00:12:05,725 --> 00:12:08,227 (衛兵)で ですが…。 (ロベルト)恐れ多くも➡ 176 00:12:08,227 --> 00:12:12,565 殿下のご寵愛を受けたシルビア嬢を…。 どういうことだ? これは…。 177 00:12:12,565 --> 00:12:15,902 (衛兵)しかし その…。 かまいませんわ。 えっ…。 178 00:12:15,902 --> 00:12:19,906 殿下のご命令に背くことは できないでしょう。 179 00:12:19,906 --> 00:12:22,408 (衛兵)はっ! ご ご案内いたします。 180 00:12:22,408 --> 00:12:24,811 (ロベルト)罪人に気遣いなど無用! 181 00:12:26,913 --> 00:12:30,917 (フリード)皆の者 聞け! 私は宣言する! 182 00:12:30,917 --> 00:12:34,854 たった今 ここにいる シルビア・ロックイート嬢と➡ 183 00:12:34,854 --> 00:12:37,190 婚約することを! (どよめき) 184 00:12:37,190 --> 00:12:40,493 (拍手) 185 00:12:42,695 --> 00:12:48,034 (ブラート)なんだと!? フリードがエリザベートを牢に!? 186 00:12:48,034 --> 00:12:50,870 くぅ… あのバカ息子めが。 187 00:12:50,870 --> 00:12:54,707 すぐに戻って 事態を収拾せねばならんな。 188 00:12:54,707 --> 00:12:57,543 陛下 それには及びますまい。 189 00:12:57,543 --> 00:13:01,047 なに!? そなたの娘が 投獄されたのだぞ? 190 00:13:01,047 --> 00:13:05,051 あれなら 自分一人の力で なんとかするでしょう。 191 00:13:05,051 --> 00:13:10,223 確かに… 彼女に任せておけば 案ずることもないか。 192 00:13:10,223 --> 00:13:13,226 この状況を 自力でなんとかできなければ➡ 193 00:13:13,226 --> 00:13:16,562 殿下の婚約者たる 資格はありません。 194 00:13:16,562 --> 00:13:20,900 今は エリザベートなどに 構っている暇はございません。 195 00:13:20,900 --> 00:13:23,903 よし エリザベートに任せよう。 196 00:13:28,741 --> 00:13:34,514 投獄しておいて 国の重要な仕事は いつもどおり私に丸投げ。 197 00:13:34,514 --> 00:13:38,818 ここまで無責任だとは 殿下には ほとほとあきれるわ。 198 00:13:41,354 --> 00:13:43,356 《んっ… 来たわね》 199 00:13:43,356 --> 00:13:46,025 ちょっと あなた。 あっ。 200 00:13:46,025 --> 00:13:48,194 はい いかがなさいました? 201 00:13:48,194 --> 00:13:50,863 「ヒュプノシス」。 (指を鳴らす音) 202 00:13:50,863 --> 00:13:52,865 あっ…! 203 00:13:52,865 --> 00:13:54,867 あなたはそこに座っていなさい。 204 00:13:54,867 --> 00:13:59,539 そして今見たことは すべて忘れるのよ。 はい。 205 00:13:59,539 --> 00:14:01,874 もういいわよ ミレイ。 206 00:14:01,874 --> 00:14:05,545 お手数おかけしました お嬢様。 207 00:14:05,545 --> 00:14:08,381 この1か月 なんの動きもない。 208 00:14:08,381 --> 00:14:11,217 お父様たちに連絡は いっているのよね? 209 00:14:11,217 --> 00:14:15,388 それが… 「後始末はエリザベートに任せる」と。 210 00:14:15,388 --> 00:14:17,890 あっ…! 211 00:14:17,890 --> 00:14:22,395 うっ… また私に 丸投げするつもりなのね? 212 00:14:22,395 --> 00:14:25,398 それと ファンネル商会ですが➡ 213 00:14:25,398 --> 00:14:29,569 国家反逆を企てた 罪人の経営する商会として➡ 214 00:14:29,569 --> 00:14:32,572 殿下が強制捜査を。 なんですって? 215 00:14:32,572 --> 00:14:36,676 しかも ご自分の息のかかった 商人や貴族を➡ 216 00:14:36,676 --> 00:14:41,681 幹部に据えるよう圧力を。 あそこを殿下が手にしても…。 217 00:14:41,681 --> 00:14:46,018 今や 王国経済の中でも 上位に食い込む規模。 218 00:14:46,018 --> 00:14:49,856 きっと狙いがあるのでしょう。 ハァ…。 219 00:14:49,856 --> 00:14:54,527 殿下の意のまま動かしては また苦しむ民が増えるわ。 220 00:14:54,527 --> 00:14:56,529 私がなんとかしないと。 221 00:14:56,529 --> 00:14:59,866 せん越ながら…。 んっ? 222 00:14:59,866 --> 00:15:03,870 お嬢様は なぜそこまでこの国に 尽くされるのでしょうか? 223 00:15:03,870 --> 00:15:05,872 なぜって…。 224 00:15:05,872 --> 00:15:08,207 私は貴族で 国や民のために➡ 225 00:15:08,207 --> 00:15:10,376 働くのは当然で…。 私は…。 226 00:15:10,376 --> 00:15:15,381 家が没落し 奴隷か路上生活を するしかないという時に➡ 227 00:15:15,381 --> 00:15:18,217 お嬢様に救っていただきました。 228 00:15:18,217 --> 00:15:23,389 恐れ多くも 腹心と呼んでくださる あなた様を敬愛しております。 229 00:15:23,389 --> 00:15:26,559 ミレイ…? だからこそ! 230 00:15:26,559 --> 00:15:30,229 お嬢様を都合のいいときに 便利な道具のようにこき使う➡ 231 00:15:30,229 --> 00:15:33,100 この国のヤツらが許せない! ハァッ…。 232 00:15:33,100 --> 00:15:38,004 (エリザベート)確かに あの殿下やロックイート嬢➡ 233 00:15:38,004 --> 00:15:40,339 ロベルトの所業は目に余る。 234 00:15:40,339 --> 00:15:44,510 国王陛下やお父様の態度も ひどいもの…。 235 00:15:44,510 --> 00:15:47,847 でも 民たちに罪はないわ。 236 00:15:47,847 --> 00:15:51,350 私は この国の民たちのために…。 お嬢様の名誉を➡ 237 00:15:51,350 --> 00:15:54,687 傷つけるようなうわさが 広まっています。 うわさ…? 238 00:15:54,687 --> 00:15:56,689 「嫉妬に狂って➡ 239 00:15:56,689 --> 00:15:59,859 男爵令嬢を暗殺しようとした」。 あっ! 240 00:15:59,859 --> 00:16:02,862 「王太子を差し置いて まつりごとに口を出し➡ 241 00:16:02,862 --> 00:16:05,364 国を乗っ取ろうとしている」。 242 00:16:05,364 --> 00:16:08,034 出どころは いずれもあのクズ…。 243 00:16:08,034 --> 00:16:13,372 王太子殿下と つながりのある 者たちに行き着きました。 244 00:16:13,372 --> 00:16:15,875 根も葉もないうわさですが➡ 245 00:16:15,875 --> 00:16:18,711 民の中には 真に受け信じる者が➡ 246 00:16:18,711 --> 00:16:21,380 日に日に増しています。 民が…。 247 00:16:21,380 --> 00:16:25,218 お嬢様のことを 国を破滅に導く➡ 248 00:16:25,218 --> 00:16:29,055 魔物の化身だと言う者たちまで。 魔物…。 249 00:16:29,055 --> 00:16:33,326 常に国と民のことを考え 働いてきたお嬢様を➡ 250 00:16:33,326 --> 00:16:37,330 くだらないうわさだけで見限る… 私は許せない! 251 00:16:37,330 --> 00:16:42,168 お嬢様に頼るばかりで 心配すらしない国王も➡ 252 00:16:42,168 --> 00:16:44,670 レイストン公爵も! 253 00:16:44,670 --> 00:16:49,842 何より お嬢様の価値を 理解しない あの王太子! 254 00:16:49,842 --> 00:16:53,346 お嬢様を陥れる あの男爵令嬢も! 255 00:16:53,346 --> 00:16:57,350 私は… この王国が許せない! 256 00:16:59,352 --> 00:17:02,054 そう… よね…。 257 00:17:04,690 --> 00:17:07,026 あっ!? (壁を破壊する音) 258 00:17:07,026 --> 00:17:09,028 あっ…。 259 00:17:09,028 --> 00:17:13,866 ありがとう… ミレイ。 260 00:17:13,866 --> 00:17:16,035 目が覚めたわ。 261 00:17:16,035 --> 00:17:18,704 さっさと こんな国からは出ましょう。 262 00:17:18,704 --> 00:17:21,374 お嬢様…! 263 00:17:21,374 --> 00:17:23,376 決行は5日後。 264 00:17:23,376 --> 00:17:27,046 決行後に接触したい人物が いるので 準備してほしいの。 265 00:17:27,046 --> 00:17:29,382 なんなりと お申しつけください。 266 00:17:29,382 --> 00:17:31,884 商会のほうは いかがいたしましょう。 267 00:17:31,884 --> 00:17:34,320 幹部の交代を受け入れ➡ 268 00:17:34,320 --> 00:17:37,823 交代した者たちには 出国して待機するよう伝えて。 269 00:17:37,823 --> 00:17:40,660 ただし 情報収集のために➡ 270 00:17:40,660 --> 00:17:42,995 何人かは王都に 残しておきましょう。 271 00:17:42,995 --> 00:17:44,997 かしこまりました。 272 00:17:44,997 --> 00:17:47,500 ミレイから他には? せん越ながら➡ 273 00:17:47,500 --> 00:17:50,670 そちらをどうにかされたほうが よろしいかと。 274 00:17:50,670 --> 00:17:53,339 あっ…。 お嬢様の神器であれば➡ 275 00:17:53,339 --> 00:17:56,342 すぐに修復できます。 そうね…。 276 00:17:56,342 --> 00:17:58,844 お嬢様。 あっ? 277 00:17:58,844 --> 00:18:03,683 お嬢様の新たな門出に 神の祝福があらんことを。 278 00:18:03,683 --> 00:18:06,185 ありがとう。 279 00:18:11,023 --> 00:18:13,025 さて…。 280 00:18:13,025 --> 00:18:18,864 《この世界のすべての生物は 体内に 「魔力」を持つ。 281 00:18:18,864 --> 00:18:22,702 そして 鍛錬を積んだ一部の者だけが➡ 282 00:18:22,702 --> 00:18:26,038 己の内なる魔力を 道具として具現化できる。 283 00:18:26,038 --> 00:18:28,541 それが神器だ。 284 00:18:28,541 --> 00:18:33,045 その形は 槍や剣であったり さまざま。 285 00:18:33,045 --> 00:18:35,314 私の場合は…》 286 00:18:35,314 --> 00:18:38,818 神器 「グリモア・ベルゼブブ」。 287 00:18:43,990 --> 00:18:46,158 《「グリモア・ベルゼブブ」…。 288 00:18:46,158 --> 00:18:48,995 私の神器 「グリモア・セブンス」。 289 00:18:48,995 --> 00:18:52,498 すなわち 「七つの魔導書」のうちの一つ。 290 00:18:52,498 --> 00:18:55,668 その能力は魔法の記憶。 291 00:18:55,668 --> 00:19:01,340 元来 適性のない属性の魔法は 使うことはできない。 だが➡ 292 00:19:01,340 --> 00:19:05,678 この 「グリモア・ベルゼブブ」に 人の魔法を記録することで➡ 293 00:19:05,678 --> 00:19:09,181 適性のない魔法を 使うことができる。 294 00:19:09,181 --> 00:19:13,019 私は 水属性の適性しか 持たないが…》 295 00:19:13,019 --> 00:19:15,221 「ストーン・ウォール」。 296 00:19:19,525 --> 00:19:22,194 《彼にかけた闇属性の催眠魔法➡ 297 00:19:22,194 --> 00:19:24,363 「ヒュプノシス」も》 あっ… あっ!? (指を鳴らす音) 298 00:19:24,363 --> 00:19:27,199 《同様だ》 299 00:19:27,199 --> 00:19:30,703 フッ… 忙しくなるわね。 300 00:19:30,703 --> 00:19:33,305 《5日後の夜》 301 00:19:35,307 --> 00:19:37,309 「アイス・ドール」。 302 00:19:44,650 --> 00:19:47,820 《牢内に身代わりの 「アイス・ドール」を置き》 303 00:19:47,820 --> 00:19:49,822 「ミラージュ」。 304 00:19:52,324 --> 00:19:54,827 《私は解放された》 305 00:19:54,827 --> 00:19:57,663 ⚟エリザベート。 あっ! 306 00:19:57,663 --> 00:19:59,832 とんだ女狐だったってわけだな。 307 00:19:59,832 --> 00:20:02,168 民のためとか言いながら➡ 308 00:20:02,168 --> 00:20:05,004 俺たちからたっぷり 搾取してたというじゃないか。 309 00:20:05,004 --> 00:20:09,008 あきれた話だ なにが王太子の婚約者だ➡ 310 00:20:09,008 --> 00:20:11,677 王国を乗っ取るつもりだったに 違いない。 311 00:20:11,677 --> 00:20:15,014 ホントに許せない 縛り首ってうわさよ。 312 00:20:15,014 --> 00:20:17,516 フン 自業自得ってやつさ。 313 00:20:17,516 --> 00:20:19,819 そうだそうだ! 当然だ! 314 00:20:21,854 --> 00:20:26,025 (ルーカス)あの王太子 出来が悪いとは聞いていたが。 315 00:20:26,025 --> 00:20:30,529 パーティーでの あの醜態 次期国王があれじゃ➡ 316 00:20:30,529 --> 00:20:34,533 ハルドリアの者たちも 頭が痛いだろうなぁ。 317 00:20:34,533 --> 00:20:38,871 《それに比べて エリザベート嬢の見事な振る舞い…。 318 00:20:38,871 --> 00:20:43,876 近年 王国の陰には 常に彼女の姿があった。 319 00:20:43,876 --> 00:20:47,213 先の帝国と王国の戦争でも➡ 320 00:20:47,213 --> 00:20:52,551 当時10歳の彼女の采配で 帝国は大きな打撃を受けた》 321 00:20:52,551 --> 00:20:57,556 そんな鬼札を自ら捨てるとは 笑いが止まらないな。 322 00:20:57,556 --> 00:20:59,558 (ノック) 323 00:20:59,558 --> 00:21:01,560 どうぞ。 (ドアの開く音) 324 00:21:01,560 --> 00:21:03,562 夜分に失礼する。 325 00:21:03,562 --> 00:21:05,564 ハ ハルドリア国王!? 326 00:21:05,564 --> 00:21:07,900 なぜここへ? 327 00:21:07,900 --> 00:21:11,570 国際会議のため国を空けて いらっしゃったのでは…。 328 00:21:11,570 --> 00:21:13,572 まずは…。 329 00:21:13,572 --> 00:21:16,242 このような時間に このような方法で➡ 330 00:21:16,242 --> 00:21:19,245 面会を求めたことを 謝罪いたしますわ。 331 00:21:19,245 --> 00:21:21,247 はっ!? 332 00:21:21,247 --> 00:21:23,582 (手を叩く音) 333 00:21:23,582 --> 00:21:25,584 うっ!? 334 00:21:25,584 --> 00:21:28,254 うぅ…。 お久しぶりです➡ 335 00:21:28,254 --> 00:21:31,257 ルーカス・レブリック子爵。 あっ!? 336 00:21:31,257 --> 00:21:36,529 姿を偽り面会を求めた無礼を お許しくださいませ。 337 00:21:36,529 --> 00:21:40,866 国王であれば ここまで やすやすと通れましたもので。 338 00:21:40,866 --> 00:21:45,371 エ エリザベート嬢!? たしかあなたは幽閉されて…。 339 00:21:45,371 --> 00:21:48,541 なぜここへ? お願いがあって参りました。 340 00:21:48,541 --> 00:21:52,545 私を帝国に 亡命させていただきたいのです。 341 00:21:52,545 --> 00:21:54,547 ぼ 亡命!? はい。 342 00:21:54,547 --> 00:21:58,717 あっ いや 確かに王太子の言動は 許し難いでしょうが…。 343 00:21:58,717 --> 00:22:02,555 ルーカス様 この国は 王太子だけでなく➡ 344 00:22:02,555 --> 00:22:05,391 民も私のことを 踏みにじりますのよ。 345 00:22:05,391 --> 00:22:09,395 城下に広がってる うわさのことですか? 346 00:22:09,395 --> 00:22:13,399 ですが 国王陛下や宰相が お帰りになれば…。 347 00:22:13,399 --> 00:22:16,235 私 ほとほと愛想が尽きましたの。 348 00:22:16,235 --> 00:22:21,574 私が消えれば この国の民にも 大きな影響を与えるでしょう。 349 00:22:21,574 --> 00:22:25,578 ですが それが何か 問題でしょうか? えっ! 350 00:22:25,578 --> 00:22:28,414 すべてをささげてきた この国と民に➡ 351 00:22:28,414 --> 00:22:31,250 私はいとも簡単に裏切られました。 352 00:22:31,250 --> 00:22:35,187 努力と時間を ゴミのように捨てられたのです。 353 00:22:35,187 --> 00:22:38,858 亡命されて そのあとは…? 354 00:22:38,858 --> 00:22:41,026 あっ…。 355 00:22:41,026 --> 00:22:43,862 この国を潰します。 えっ? 356 00:22:43,862 --> 00:22:49,201 《許さない… 絶対に…》 357 00:22:49,201 --> 00:22:51,203 (割れる音) 358 00:22:51,203 --> 00:22:56,208 私は この国に 報復することにしたのです。