1 00:00:06,139 --> 00:00:08,141 (ベル)私は… 私のルーツを知りたい! 2 00:00:08,141 --> 00:00:11,144 《この石たちの どれかから 幼い私が現れた》 3 00:00:11,144 --> 00:00:14,147 《まさか私は もう何も斬れないんじゃあ…》 4 00:00:14,147 --> 00:00:16,149 (キティ) 探し物は見つかりましたかな? 5 00:00:16,149 --> 00:00:19,152 (ベネット/ベネディクティン)私の中で 女が眠りに就くのが分かる 6 00:00:19,152 --> 00:00:21,154 (ギネス) 死ぬものか… 死なせるものか! 7 00:00:21,154 --> 00:00:23,156 (アドニス)これが 俺の呪いだ 8 00:00:23,156 --> 00:00:25,158 私と一緒に 旅の扉を開こう 9 00:00:25,158 --> 00:00:27,160 (ガフ)父上の剣を 俺が預かっている 10 00:00:27,160 --> 00:00:29,162 (シェリー)ベルを助けて! 11 00:00:29,162 --> 00:00:31,164 《神の樹が 剣士を食らっているんだ》 12 00:00:31,164 --> 00:00:33,166 駄目なんだ 今は まだ… 13 00:00:33,166 --> 00:00:35,168 こうなることは分かっていた 14 00:00:35,168 --> 00:00:37,170 まだ 私たち ほれてない 15 00:00:37,170 --> 00:00:40,173 お前を女として見てくれるやつが 俺の他にいるのか! 16 00:00:40,173 --> 00:00:43,176 (シアン) 理由に対して懐疑する者が要る 17 00:00:43,176 --> 00:00:46,146 まさか 理由の少女とは 神の… 18 00:00:48,181 --> 00:00:53,153 (飢餓同盟のうめき声) 19 00:00:57,190 --> 00:01:02,195 (キティ)やれやれ 私などよりも よほど演出屋だ 20 00:01:02,195 --> 00:01:06,133 俺の呪いの形が そうさせるのでな 21 00:01:06,133 --> 00:01:11,138 私も理由を見定めるべく 遣わされた者ゆえ… 22 00:01:11,138 --> 00:01:18,145 はて 懐疑に対し 理由は果たして希望たるか… 23 00:01:18,145 --> 00:01:20,147 世界の理由を問わずに➡ 24 00:01:20,147 --> 00:01:23,150 小鳥をかごに帰すわけにはいかん 25 00:01:23,150 --> 00:01:25,152 あいつの郷愁が➡ 26 00:01:25,152 --> 00:01:29,156 やがて この世界を砕くまでは 27 00:01:29,156 --> 00:01:32,159 御仁 あなたは危険だ 28 00:01:32,159 --> 00:01:36,163 己の希望のために 多くを犠牲にし➡ 29 00:01:36,163 --> 00:01:39,166 希望を殺すことさえ 肯定してしまう 30 00:01:39,166 --> 00:01:43,170 あなたは死ぬべきだった 31 00:01:43,170 --> 00:01:48,175 理由の少女に斬られたときに 死ぬべきだったのだ 32 00:01:48,175 --> 00:01:52,179 もう俺が話すべきことはない 33 00:01:52,179 --> 00:01:54,181 今度 会うときは➡ 34 00:01:54,181 --> 00:01:56,183 試者の灰をもらい受ける 35 00:01:56,183 --> 00:01:58,151 ん? 36 00:02:04,191 --> 00:02:06,159 ハッ… 37 00:02:12,132 --> 00:02:15,135 ンン… 38 00:02:15,135 --> 00:02:18,138 《ここは どこなんだ》 39 00:02:18,138 --> 00:02:21,141 ⚟(ノック) ん… 40 00:02:21,141 --> 00:02:24,111 (ノック) 41 00:02:26,146 --> 00:02:28,115 ンン… 42 00:02:34,154 --> 00:02:38,158 《どうして私は ここに?》 43 00:02:38,158 --> 00:02:40,127 ((斬れるか?)) 44 00:02:41,161 --> 00:02:44,164 ((俺を… 斬れるか?)) 45 00:02:44,164 --> 00:02:47,134 斬れないよ 46 00:02:50,170 --> 00:02:52,172 (ノック) 誰だい? 47 00:02:52,172 --> 00:02:54,174 (ベネット)ベネットだよ ベル 48 00:02:54,174 --> 00:02:56,176 見舞いに来たんだ 49 00:02:56,176 --> 00:02:58,178 ⚟よかったら入れてくれないかな 50 00:02:58,178 --> 00:03:00,180 ((斬れるか?)) 51 00:03:00,180 --> 00:03:02,149 斬れるさ 52 00:03:04,184 --> 00:03:06,153 ベル? 53 00:03:07,120 --> 00:03:09,122 (ベネット)ハッ… 54 00:03:09,122 --> 00:03:12,125 ウッ… 《よせ やめるんだ ベネディクティン》 55 00:03:12,125 --> 00:03:14,127 《どうして そこまでしてやる必要がある》 56 00:03:14,127 --> 00:03:18,131 《水族の宿命だ ベネット》 57 00:03:18,131 --> 00:03:20,133 ((本当のベルは 深い所に沈んだままだ)) 58 00:03:20,133 --> 00:03:23,136 (ギネス)((そして そのまま 息絶えてしまうというわけだ)) 59 00:03:23,136 --> 00:03:27,140 ((マーメイドにおいて 体の外傷と心の傷と➡ 60 00:03:27,140 --> 00:03:31,144 男女の性との関わりを 考えたことはあるかい?)) 61 00:03:31,144 --> 00:03:34,147 (ベネット)《光を… もう聖灰でも癒やせない》 62 00:03:34,147 --> 00:03:36,149 《構うものか》 63 00:03:36,149 --> 00:03:38,151 《何のために私は強くなった》 64 00:03:38,151 --> 00:03:40,153 《このためだ》 65 00:03:40,153 --> 00:03:45,158 《今 このときのためでなければ この強さは… 無意味だ!》 66 00:03:45,158 --> 00:03:47,127 ⚟(ベネディクティン)ベル フッ! 67 00:03:49,162 --> 00:03:51,164 ん… 誰? 68 00:03:51,164 --> 00:03:55,168 ⚟(ベネディクティン)私よ 私 早く開けなさいよ 69 00:03:55,168 --> 00:03:59,139 ⚟この私が わざわざ 見舞いに来てやったのよ 70 00:04:00,173 --> 00:04:03,176 (ベネディクティン)フフ ベネディクティン! 71 00:04:03,176 --> 00:04:05,178 あんた 目が… 72 00:04:05,178 --> 00:04:08,115 すごい格好 73 00:04:08,115 --> 00:04:11,118 何で あんたが… 74 00:04:11,118 --> 00:04:14,121 (ベネディクティン) 何なのよ このひどい部屋は 75 00:04:14,121 --> 00:04:17,124 これだから病人の見舞いは… 76 00:04:17,124 --> 00:04:19,126 はあっ 77 00:04:19,126 --> 00:04:22,129 死んだと思ってた 78 00:04:22,129 --> 00:04:24,131 髪も何も めちゃくちゃ 79 00:04:24,131 --> 00:04:27,134 それ 誰かに見せたいってわけ? 80 00:04:27,134 --> 00:04:32,139 男のほうの あんたが現れたときに てっきり私… 81 00:04:32,139 --> 00:04:35,108 借りを返してないからね 82 00:04:36,143 --> 00:04:38,145 (ベネディクティン) あなたがゴードンを斬り➡ 83 00:04:38,145 --> 00:04:43,150 心の呪縛から解き放ってくれた そのお返し 84 00:04:43,150 --> 00:04:45,152 ちゃんと手入れしなさいよ 85 00:04:45,152 --> 00:04:48,121 絹糸みたいな髪なんだから 86 00:04:51,158 --> 00:04:54,161 ほら あなたの好きなマイセン茶よ 87 00:04:54,161 --> 00:04:57,130 今の旬はデミタス茶だけどね 88 00:05:01,168 --> 00:05:04,171 あなたは何も悪くないわ 89 00:05:04,171 --> 00:05:07,107 あいつの苦しみを 分かってやれなかった 90 00:05:07,107 --> 00:05:12,112 そのくせ 私のことを理解させようとして➡ 91 00:05:12,112 --> 00:05:15,115 あいつを 私でいっぱいにしようとしていた 92 00:05:15,115 --> 00:05:17,117 それは あいつも同じじゃない 93 00:05:17,117 --> 00:05:20,086 あいつのほうが よっぽど ひどいわよ 94 00:05:21,121 --> 00:05:24,124 私は 強いアドニスが好きだ 95 00:05:24,124 --> 00:05:28,128 弱いアドニスを見ると不安になる 96 00:05:28,128 --> 00:05:32,132 弱いアドニスは 私を助けてくれない 97 00:05:32,132 --> 00:05:34,134 その弱さを理解したら➡ 98 00:05:34,134 --> 00:05:38,138 きっと私は 強いアドニスを失ってしまうんだ 99 00:05:38,138 --> 00:05:42,142 だから嫌だった 分かりたくなかった 100 00:05:42,142 --> 00:05:45,145 そんなことになるくらいなら 殺してやりたかった 101 00:05:45,145 --> 00:05:48,148 じゃあ あなたは その お強いアドニス様に➡ 102 00:05:48,148 --> 00:05:51,151 何を期待していたっていうのよ 103 00:05:51,151 --> 00:05:53,153 あんな偏屈で臆病なやつに 104 00:05:53,153 --> 00:05:55,155 ン… 105 00:05:55,155 --> 00:05:59,159 私は弱いあなたも好きよ ん? 106 00:05:59,159 --> 00:06:02,162 心の底から ざまあみろって思えるわ 107 00:06:02,162 --> 00:06:04,164 爽快ね 108 00:06:04,164 --> 00:06:06,099 あ… 109 00:06:06,099 --> 00:06:08,101 どうして あんたみたいな嫌なやつに➡ 110 00:06:08,101 --> 00:06:11,104 ずっと会いたかったのか 分かったよ 111 00:06:11,104 --> 00:06:15,108 あんたのそばにいると 自分が いい女になれる気がする 112 00:06:15,108 --> 00:06:18,111 ちょっと どういうことよ それ 113 00:06:18,111 --> 00:06:22,115 私をただの女にしてくれる ってこと 114 00:06:22,115 --> 00:06:27,120 種族ってものを超えた もっと大きな根っこのところで➡ 115 00:06:27,120 --> 00:06:29,122 私を見てくれる 116 00:06:29,122 --> 00:06:31,124 あなたはね きれいなのよ 117 00:06:31,124 --> 00:06:34,127 は? (ベネディクティン)自由なのよ あなたは 118 00:06:34,127 --> 00:06:36,129 どんな種族にもある➡ 119 00:06:36,129 --> 00:06:39,132 美しさや醜さの基準に とらわれないでいられるの 120 00:06:39,132 --> 00:06:43,136 とても身軽で自由だわ 121 00:06:43,136 --> 00:06:46,139 強さも弱さも 美しさも醜さも➡ 122 00:06:46,139 --> 00:06:49,142 全て みんな あなたの内にある 123 00:06:49,142 --> 00:06:52,145 みんな それに触れたくてたまらないの 124 00:06:52,145 --> 00:06:54,147 そのくせ あなたは お花よろしく➡ 125 00:06:54,147 --> 00:06:58,151 こちらの気なんか知らぬそぶりで 自分勝手に咲いてるわ 126 00:06:58,151 --> 00:07:00,153 せめて しょんぼり 枯れているところを➡ 127 00:07:00,153 --> 00:07:03,156 見てやらなきゃ気が済まないわよ 128 00:07:03,156 --> 00:07:08,094 そんなふうに言われたって どうしていいか… 129 00:07:08,094 --> 00:07:12,098 アドニスに 一緒に旅に出てくれって言った 130 00:07:12,098 --> 00:07:15,101 寂しかったから 131 00:07:15,101 --> 00:07:20,106 そこから逃げ出したくて あいつを犠牲にしようとした 132 00:07:20,106 --> 00:07:23,109 そうではないわ そうさ 133 00:07:23,109 --> 00:07:26,112 もし 一緒に旅に連れていったら➡ 134 00:07:26,112 --> 00:07:31,117 私は きっと あいつを支配して殺してしまうよ 135 00:07:31,117 --> 00:07:33,119 あいつは助けを求めていた 136 00:07:33,119 --> 00:07:35,121 それなのに… 137 00:07:35,121 --> 00:07:37,123 だから どうしたのよ 138 00:07:37,123 --> 00:07:39,125 全て あなたが 悪かったっていうの? 139 00:07:39,125 --> 00:07:41,127 アホらしい 140 00:07:41,127 --> 00:07:44,130 あなた さっき 自分で言っていたじゃないのよ 141 00:07:44,130 --> 00:07:46,132 本当の理由を 142 00:07:46,132 --> 00:07:48,134 本当の理由? (ベネディクティン)そう 143 00:07:48,134 --> 00:07:53,139 あなたは どうして あいつと 一緒に旅に出ようとしたの? 144 00:07:53,139 --> 00:07:55,108 私は… 145 00:07:57,143 --> 00:08:03,149 (すすり泣き) 146 00:08:03,149 --> 00:08:06,086 寂しいよ うん 147 00:08:06,086 --> 00:08:10,090 寂しくて おかしくなって 死んでしまいそうだよ! 148 00:08:10,090 --> 00:08:14,094 怖いよ つらいよ 独りぼっちだよ 149 00:08:14,094 --> 00:08:17,097 誰も助けてくれないじゃないか 150 00:08:17,097 --> 00:08:22,102 一人ぐらい 支えてくれたっていいじゃないか 151 00:08:22,102 --> 00:08:25,105 救ってくれたっていいじゃないか 152 00:08:25,105 --> 00:08:29,109 どうして私は こんなにも一人なんだよ 153 00:08:29,109 --> 00:08:35,115 どうして いつまでたっても 私は この… この… 154 00:08:35,115 --> 00:08:40,120 この郷愁を どうにかすることができないんだ 155 00:08:40,120 --> 00:08:45,125 いつか どこかで 誰かが私に そう教えてくれた 156 00:08:45,125 --> 00:08:48,128 故郷を思って… 157 00:08:48,128 --> 00:08:50,130 理想郷に憧れて… 158 00:08:50,130 --> 00:08:53,133 今いる場所も自分も愛せない… 159 00:08:53,133 --> 00:08:56,102 いつまでも さまよっている 160 00:08:59,139 --> 00:09:01,141 あなたは悪くないわ 161 00:09:01,141 --> 00:09:05,145 旅の扉は開かないままで… 162 00:09:05,145 --> 00:09:10,083 あれを開くと もっと孤独になってしまうよ 163 00:09:10,083 --> 00:09:14,087 どうして自分のことを 知ろうとする度に➡ 164 00:09:14,087 --> 00:09:18,091 こんなにも独りぼっちに ならなきゃいけないんだろう 165 00:09:18,091 --> 00:09:20,093 あなたは悪くないわよ 166 00:09:20,093 --> 00:09:22,095 私は… 167 00:09:22,095 --> 00:09:26,099 言ってごらんなさい ほら 168 00:09:26,099 --> 00:09:29,068 私… (ベネディクティン)ほら 169 00:09:30,103 --> 00:09:33,106 私は… 悪くない? 170 00:09:33,106 --> 00:09:35,108 ええ そうよ 171 00:09:35,108 --> 00:09:38,111 ほら ちゃんと言いなさいよ 172 00:09:38,111 --> 00:09:41,114 私は悪くない 173 00:09:41,114 --> 00:09:44,117 私が悪いんじゃない! 私だって… 174 00:09:44,117 --> 00:09:47,120 (ベネディクティン) そうよ ええ そうですとも! 175 00:09:47,120 --> 00:09:51,124 そして あなたは どこへ行こうとしているの? 176 00:09:51,124 --> 00:09:57,130 私は 自分の本当の由縁を探しに… (ベネディクティン)ええ 177 00:09:57,130 --> 00:10:00,133 この郷愁をどうにかするために… 178 00:10:00,133 --> 00:10:04,137 そうよ あなたは旅に出るのね 179 00:10:04,137 --> 00:10:08,141 たった一つのテーマを持った たった一人の者になるのよ 180 00:10:08,141 --> 00:10:10,143 そうでしょう 181 00:10:10,143 --> 00:10:14,147 そうだ ああ そうなんだ 182 00:10:14,147 --> 00:10:18,117 そうすることでしか 生きていけないから 183 00:10:19,152 --> 00:10:22,155 私は旅に出る ええ 184 00:10:22,155 --> 00:10:27,160 私は… 旅の者になるんだ 185 00:10:27,160 --> 00:10:30,163 お行きなさい ベル 186 00:10:30,163 --> 00:10:33,166 私たちは この地にとどまって 生きてゆくしか➡ 187 00:10:33,166 --> 00:10:35,168 すべはないけれど➡ 188 00:10:35,168 --> 00:10:37,170 あなたの旅の果てにあるものを➡ 189 00:10:37,170 --> 00:10:39,172 私たちもまた信じて➡ 190 00:10:39,172 --> 00:10:41,174 それを願っているわ 191 00:10:41,174 --> 00:10:44,177 いつか語り合えるように 192 00:10:44,177 --> 00:10:47,146 お互いの旅を 193 00:11:04,197 --> 00:11:07,133 ウッ… ん? 194 00:11:07,133 --> 00:11:09,135 (ベネディクティン) それじゃあ始めましょう 195 00:11:09,135 --> 00:11:13,106 もう あまり 時間がないみたいだから 196 00:11:17,143 --> 00:11:19,112 (ベネディクティン)ンッ 197 00:11:30,156 --> 00:11:35,161 ♪(歌声) 198 00:11:35,161 --> 00:11:37,163 ♪~ 199 00:11:37,163 --> 00:11:39,165 (導き手)マーメイドたちが➡ 200 00:11:39,165 --> 00:11:44,170 川や湖を清めるときのために 歌う歌だ 201 00:11:44,170 --> 00:11:47,173 この現実なる大陸と対を成す➡ 202 00:11:47,173 --> 00:11:51,177 大いなる精神の大海 203 00:11:51,177 --> 00:11:56,149 そこから生まれ出た汚れなき滴が マーメイドなのだ 204 00:11:58,184 --> 00:12:00,186 (導き手) 他者の精神に寄生せねば➡ 205 00:12:00,186 --> 00:12:03,189 心が成り立たぬ マーメイドたちは➡ 206 00:12:03,189 --> 00:12:07,126 決して逃れられぬ宿命を 背負っている 207 00:12:07,126 --> 00:12:11,130 彼らは皆 人格を寄生した相手から➡ 208 00:12:11,130 --> 00:12:15,134 心の汚れを その身に引き受けるのだ 209 00:12:15,134 --> 00:12:24,143 ♪~ 210 00:12:24,143 --> 00:12:26,145 アア… 211 00:12:26,145 --> 00:12:31,150 ♪~ 212 00:12:31,150 --> 00:12:37,156 (ベネディクティン) 汚れも純血も 痛みも喜びも… 213 00:12:37,156 --> 00:12:42,161 あなたが失うものは何もないわ 214 00:12:42,161 --> 00:12:47,166 ただ それらの よどみを還すの 215 00:12:47,166 --> 00:12:52,138 私だけが知る あなたとの… 216 00:12:53,172 --> 00:12:55,174 (導き手)彼らは やがて➡ 217 00:12:55,174 --> 00:12:58,177 大海の深淵へと還ってゆく 218 00:12:58,177 --> 00:13:02,148 引き受けた汚れを浄化しながら 219 00:13:05,184 --> 00:13:10,156 私も行くわ 深い所に 220 00:13:11,124 --> 00:13:16,095 いつか お互いの 旅を語れるときが… 221 00:13:20,133 --> 00:13:24,137 (ベネディクティン)さようなら ベル 222 00:13:24,137 --> 00:13:27,106 バイバイ ベネディクティン 223 00:13:35,148 --> 00:13:37,116 ん? 224 00:13:39,152 --> 00:13:42,155 ん… ベルかな? 225 00:13:42,155 --> 00:13:45,124 ああ そうだよ ベネット 226 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 傷は もういいのかい? 227 00:13:49,162 --> 00:13:51,164 おかげさまでね 228 00:13:51,164 --> 00:13:54,167 もう一人の あなたを 私は犠牲にしたんだ 229 00:13:54,167 --> 00:13:57,170 意地でも元気になってやるさ 230 00:13:57,170 --> 00:14:02,175 君の手助けができたというだけで 私は満足だよ 231 00:14:02,175 --> 00:14:07,113 あっ… 彼女が旅立っていった代償だよ 232 00:14:07,113 --> 00:14:09,115 マーメイドには耳がある 233 00:14:09,115 --> 00:14:12,118 今までと そう変わらないさ 234 00:14:12,118 --> 00:14:14,120 うん 235 00:14:14,120 --> 00:14:17,123 私は感謝してる 236 00:14:17,123 --> 00:14:19,125 悪いとは思っていない 237 00:14:19,125 --> 00:14:22,128 きっと君は そう言ってくれると思っていたよ 238 00:14:22,128 --> 00:14:25,131 うん 私もまた➡ 239 00:14:25,131 --> 00:14:27,133 あなたに感謝しているのだから 240 00:14:27,133 --> 00:14:30,136 泣かないって決めた ああ 241 00:14:30,136 --> 00:14:33,139 ごめんと言わないことにした 242 00:14:33,139 --> 00:14:37,143 それでいいと思うよ ベル 243 00:14:37,143 --> 00:14:39,145 フッ… 244 00:14:39,145 --> 00:14:41,114 フッ 245 00:14:44,150 --> 00:14:46,152 あ… やあ ギネス 246 00:14:46,152 --> 00:14:49,155 あいさ ベル おはよう 247 00:14:49,155 --> 00:14:52,158 ウウ まだ酔いがさめてない 248 00:14:52,158 --> 00:14:56,162 やれやれ 何のために出かけるのか 分かっているのかい? 249 00:14:56,162 --> 00:14:59,165 (ギネス)葬儀までは頭を休めておくよ 250 00:14:59,165 --> 00:15:04,170 あっ… ギネスの所にも 死告鳥の訃報が来たんだね 251 00:15:04,170 --> 00:15:06,105 (ギネス)ああ 252 00:15:06,105 --> 00:15:11,077 ジンバック… 惜しい人を亡くした 253 00:15:17,116 --> 00:15:19,085 ウワー! 254 00:15:27,126 --> 00:15:29,128 ミスト! (ミスト)ん… 255 00:15:29,128 --> 00:15:31,130 前代未聞ね 256 00:15:31,130 --> 00:15:35,134 アンダードッグの葬式に トップドッグが来るなんて 257 00:15:35,134 --> 00:15:40,139 かの名指揮者においては 随分と ご恩があるからね 258 00:15:40,139 --> 00:15:50,149 ♬~ 259 00:15:50,149 --> 00:15:52,151 (ドアが開く音) 260 00:15:52,151 --> 00:15:54,153 (ミスト)傷は どう? あ… 261 00:15:54,153 --> 00:15:58,157 もういいの? まあね みっともないとこ見せたな 262 00:15:58,157 --> 00:16:01,160 こっちは 10人以上も剣を砕かれたわよ 263 00:16:01,160 --> 00:16:03,162 化け物ね 全く 264 00:16:03,162 --> 00:16:06,098 あっ 別に悪い意味じゃないのよ 265 00:16:06,098 --> 00:16:09,101 本当に すごいと思ってるんだから 266 00:16:09,101 --> 00:16:13,105 カタコームでの戦いのときも カッコ良かったわ あなた 267 00:16:13,105 --> 00:16:16,108 フッ あのときは➡ 268 00:16:16,108 --> 00:16:20,112 ティツィアーノを斬った時点で 終わったものと思ってたよ 269 00:16:20,112 --> 00:16:25,117 あなたたちが戦い続けている間も 私は何も知らないままでいた 270 00:16:25,117 --> 00:16:29,121 もし知っていたら あなたは戦った? 271 00:16:29,121 --> 00:16:35,127 あ… 私は 正義と悪のどちら側でもないんだ 272 00:16:35,127 --> 00:16:38,130 何が斬れて何が斬れないか➡ 273 00:16:38,130 --> 00:16:41,133 実際に それを斬るまで分からない 274 00:16:41,133 --> 00:16:46,138 だから 本当に斬るべき相手を 斬るために戦うだろうね 275 00:16:46,138 --> 00:16:48,140 (ミスト) それ 旅の呪いなんですってね 276 00:16:48,140 --> 00:16:51,143 知ってるのか ギネスから聞いたわ 277 00:16:51,143 --> 00:16:54,146 ふ~ん あっ… だって➡ 278 00:16:54,146 --> 00:16:57,149 あいつは ジンバック様の所に来てたし 279 00:16:57,149 --> 00:17:01,153 あなたこそ あの男 アドニスだっけ? 280 00:17:01,153 --> 00:17:03,155 あっ… どうして一緒にいないのよ 281 00:17:03,155 --> 00:17:06,092 2人で旅に出る約束まで したそうじゃないの 282 00:17:06,092 --> 00:17:09,095 ん… ん? 283 00:17:09,095 --> 00:17:11,097 何かあったの? 284 00:17:11,097 --> 00:17:13,099 ハァ… 襲われちゃってさ 285 00:17:13,099 --> 00:17:15,101 あなた… 286 00:17:15,101 --> 00:17:18,104 まあ いろいろあって 事には及ばなかったんだけどね 287 00:17:18,104 --> 00:17:22,108 ハァ… でも あいつ行方不明でさ 288 00:17:22,108 --> 00:17:26,112 もう一度 会って話そうにも どこにいるのやら… 289 00:17:26,112 --> 00:17:29,115 (ミスト)忘れなさいよ そんな なっさけない男 290 00:17:29,115 --> 00:17:31,117 きっとあなたに たたっ斬られると思って➡ 291 00:17:31,117 --> 00:17:34,120 隠れてるのよ そうかもね 292 00:17:34,120 --> 00:17:37,123 私も見つけしだい 斬りつけるつもりだったし 293 00:17:37,123 --> 00:17:39,091 ハハ… 294 00:17:46,132 --> 00:17:48,100 ん? 295 00:17:49,135 --> 00:17:51,103 あ… 296 00:17:53,139 --> 00:17:56,108 あのときの天望台みたいだ 297 00:18:02,148 --> 00:18:04,150 カタコーム… (ギネス)そう 298 00:18:04,150 --> 00:18:08,087 ここは コリンズと呼ばれる一族の 城の一つさ 299 00:18:08,087 --> 00:18:12,091 ようやく この時が来たんだ 300 00:18:12,091 --> 00:18:14,060 ギネス? 301 00:18:19,098 --> 00:18:24,070 (死告鳥の鳴き声) 302 00:18:31,110 --> 00:18:34,080 まさに天道墓地… 303 00:18:36,115 --> 00:18:39,085 (ベネット)ベル あ… ああ 304 00:18:48,127 --> 00:18:51,130 (カーネル) 私はカーネル=コリンズと申す者 305 00:18:51,130 --> 00:18:54,133 こたびの葬儀の 祭司を務めております 306 00:18:54,133 --> 00:18:57,136 コリンズってことは カタコームの… 307 00:18:57,136 --> 00:18:59,138 (カーネル)はい 308 00:18:59,138 --> 00:19:03,142 金牛宮を守る祭司長として あなた方を歓迎しますよ 309 00:19:03,142 --> 00:19:05,144 トーラス? 310 00:19:05,144 --> 00:19:10,082 (カーネル) カタコームの四大不動宮の一つ 今いる この地を そう呼びます 311 00:19:10,082 --> 00:19:15,087 あなた方が守ってくださった 獅子宮も そのうちの一つ 312 00:19:15,087 --> 00:19:17,089 ラブラック=ベル殿 313 00:19:17,089 --> 00:19:20,092 かの戦いについては コリンズを代表し➡ 314 00:19:20,092 --> 00:19:22,094 厚くお礼申し上げます 315 00:19:22,094 --> 00:19:24,096 いいんだよ 私たちだって➡ 316 00:19:24,096 --> 00:19:27,099 自分が生き残るために 戦ったんだし… 317 00:19:27,099 --> 00:19:30,102 それに あのときは トップドッグとして… 318 00:19:30,102 --> 00:19:32,104 いえ あなた方は まさしく➡ 319 00:19:32,104 --> 00:19:37,109 トップドッグとアンダードッグの 区別を超えて戦われた 320 00:19:37,109 --> 00:19:40,112 我らの理想とする在り方で 321 00:19:40,112 --> 00:19:43,115 お目にかかれて うれしく思います カーネル=コリンズ 322 00:19:43,115 --> 00:19:47,119 あなたが ギネスですか (ギネス)はい 323 00:19:47,119 --> 00:19:51,123 (カーネル)ジンバックから 生前 いろいろと伺っていますよ 324 00:19:51,123 --> 00:19:55,127 先の戦いでカタコームを 焼き払った者として➡ 325 00:19:55,127 --> 00:19:58,130 是非 一度 お会いしたいと思っておりました 326 00:19:58,130 --> 00:20:01,133 そういう言い方はないだろう 327 00:20:01,133 --> 00:20:03,135 それは我らも了承していること 328 00:20:03,135 --> 00:20:08,140 我らは感謝こそすれ 憎むことは決してないでしょう 329 00:20:08,140 --> 00:20:10,142 ところでジンバック殿を通して➡ 330 00:20:10,142 --> 00:20:14,146 何度か あなたたち一族に向けて 風聞しているのですが 331 00:20:14,146 --> 00:20:16,148 届いています 332 00:20:16,148 --> 00:20:20,119 大変 面白く 読ませていただきました 333 00:20:21,153 --> 00:20:24,123 では皆さん ご用意を 334 00:20:25,157 --> 00:20:27,126 脈あり 335 00:20:28,160 --> 00:20:33,132 (カーネル) これより葬儀を執り行います 336 00:20:37,169 --> 00:20:40,139 《本当に死んだんだ》 337 00:21:21,147 --> 00:21:24,150 ん? ん? 338 00:21:24,150 --> 00:21:28,154 (ギネス)皮肉なものです そうでしょう? 339 00:21:28,154 --> 00:21:31,157 僕らは自分たちが生き残るため➡ 340 00:21:31,157 --> 00:21:34,160 カタコームの花園を 焼き払ったんだ 341 00:21:34,160 --> 00:21:38,164 こうして あなたが ここに弔われたことで➡ 342 00:21:38,164 --> 00:21:43,169 その罪が 許されるとでもいうんですかねえ 343 00:21:43,169 --> 00:21:47,173 ジンバック殿 僕は新たなる脚本を書くために➡ 344 00:21:47,173 --> 00:21:50,176 再び あなたの元に来たのです 345 00:21:50,176 --> 00:21:54,180 これからの新たな民の在り方… 346 00:21:54,180 --> 00:21:59,151 剣の国のパラダイス・シフトを 347 00:22:04,190 --> 00:22:24,143 ♬~ 348 00:22:24,143 --> 00:22:37,156 ♬~ 349 00:22:37,156 --> 00:22:42,161 ♬~ 350 00:22:42,161 --> 00:22:57,176 ♬~ 351 00:22:57,176 --> 00:23:02,181 ♬~ 352 00:23:02,181 --> 00:23:07,119 ♬~ 353 00:23:07,119 --> 00:23:15,127 ♬~ 354 00:23:15,127 --> 00:23:34,980 ♬~