1 00:00:41,441 --> 00:00:43,443 (ベル)私は… 私のルーツを知りたい! 2 00:00:43,443 --> 00:00:46,446 《この石たちの どれかから 幼い私が現れた》 3 00:00:46,446 --> 00:00:49,449 《まさか私は もう何も斬れないんじゃあ…》 4 00:00:49,449 --> 00:00:51,451 (キティ) 探し物は見つかりましたかな? 5 00:00:51,451 --> 00:00:54,454 (ベネット/ベネディクティン)私の中で 女が眠りに就くのが分かる 6 00:00:54,454 --> 00:00:56,456 (ギネス) 死ぬものか… 死なせるものか! 7 00:00:56,456 --> 00:00:58,458 (アドニス)これが 俺の呪いだ 8 00:00:58,458 --> 00:01:00,460 私と一緒に 旅の扉を開こう 9 00:01:00,460 --> 00:01:02,462 (ガフ)父上の剣を 俺が預かっている 10 00:01:02,462 --> 00:01:04,464 (シェリー)ベルを助けて! 11 00:01:04,464 --> 00:01:06,466 《神の樹が 剣士を食らっているんだ》 12 00:01:06,466 --> 00:01:08,468 駄目なんだ 今は まだ… 13 00:01:08,468 --> 00:01:10,470 こうなることは分かっていた 14 00:01:10,470 --> 00:01:12,472 まだ 私たち ほれてない 15 00:01:12,472 --> 00:01:15,475 お前を女として見てくれるやつが 俺の他にいるのか! 16 00:01:15,475 --> 00:01:18,478 (シアン) 理由に対して懐疑する者が要る 17 00:01:18,478 --> 00:01:21,448 まさか 理由の少女とは 神の… 18 00:01:23,483 --> 00:01:28,455 (飢餓同盟のうめき声) 19 00:01:32,492 --> 00:01:37,497 (キティ)やれやれ 私などよりも よほど演出屋だ 20 00:01:37,497 --> 00:01:41,435 俺の呪いの形が そうさせるのでな 21 00:01:41,435 --> 00:01:46,440 私も理由を見定めるべく 遣わされた者ゆえ… 22 00:01:46,440 --> 00:01:53,447 はて 懐疑に対し 理由は果たして希望たるか… 23 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 世界の理由を問わずに➡ 24 00:01:55,449 --> 00:01:58,452 小鳥をかごに帰すわけにはいかん 25 00:01:58,452 --> 00:02:00,454 あいつの郷愁が➡ 26 00:02:00,454 --> 00:02:04,458 やがて この世界を砕くまでは 27 00:02:04,458 --> 00:02:07,461 御仁 あなたは危険だ 28 00:02:07,461 --> 00:02:11,465 己の希望のために 多くを犠牲にし➡ 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,468 希望を殺すことさえ 肯定してしまう 30 00:02:14,468 --> 00:02:18,472 あなたは死ぬべきだった 31 00:02:18,472 --> 00:02:23,477 理由の少女に斬られたときに 死ぬべきだったのだ 32 00:02:23,477 --> 00:02:27,481 もう俺が話すべきことはない 33 00:02:27,481 --> 00:02:29,483 今度 会うときは➡ 34 00:02:29,483 --> 00:02:31,485 試者の灰をもらい受ける 35 00:02:31,485 --> 00:02:33,453 ん? 36 00:02:39,493 --> 00:02:41,461 ハッ… 37 00:02:47,434 --> 00:02:50,437 ンン… 38 00:02:50,437 --> 00:02:53,440 《ここは どこなんだ》 39 00:02:53,440 --> 00:02:56,443 ⚟(ノック) ん… 40 00:02:56,443 --> 00:02:59,413 (ノック) 41 00:03:01,448 --> 00:03:03,417 ンン… 42 00:03:09,456 --> 00:03:13,460 《どうして私は ここに?》 43 00:03:13,460 --> 00:03:15,429 ((斬れるか?)) 44 00:03:16,463 --> 00:03:19,466 ((俺を… 斬れるか?)) 45 00:03:19,466 --> 00:03:22,436 斬れないよ 46 00:03:25,472 --> 00:03:27,474 (ノック) 誰だい? 47 00:03:27,474 --> 00:03:29,476 (ベネット)ベネットだよ ベル 48 00:03:29,476 --> 00:03:31,478 見舞いに来たんだ 49 00:03:31,478 --> 00:03:33,480 ⚟よかったら入れてくれないかな 50 00:03:33,480 --> 00:03:35,482 ((斬れるか?)) 51 00:03:35,482 --> 00:03:37,451 斬れるさ 52 00:03:39,486 --> 00:03:41,455 ベル? 53 00:03:42,422 --> 00:03:44,424 (ベネット)ハッ… 54 00:03:44,424 --> 00:03:47,427 ウッ… 《よせ やめるんだ ベネディクティン》 55 00:03:47,427 --> 00:03:49,429 《どうして そこまでしてやる必要がある》 56 00:03:49,429 --> 00:03:53,433 《水族の宿命だ ベネット》 57 00:03:53,433 --> 00:03:55,435 ((本当のベルは 深い所に沈んだままだ)) 58 00:03:55,435 --> 00:03:58,438 (ギネス)((そして そのまま 息絶えてしまうというわけだ)) 59 00:03:58,438 --> 00:04:02,442 ((マーメイドにおいて 体の外傷と心の傷と➡ 60 00:04:02,442 --> 00:04:06,446 男女の性との関わりを 考えたことはあるかい?)) 61 00:04:06,446 --> 00:04:09,449 (ベネット)《光を… もう聖灰でも癒やせない》 62 00:04:09,449 --> 00:04:11,451 《構うものか》 63 00:04:11,451 --> 00:04:13,453 《何のために私は強くなった》 64 00:04:13,453 --> 00:04:15,455 《このためだ》 65 00:04:15,455 --> 00:04:20,460 《今 このときのためでなければ この強さは… 無意味だ!》 66 00:04:20,460 --> 00:04:22,429 ⚟(ベネディクティン)ベル フッ! 67 00:04:24,464 --> 00:04:26,466 ん… 誰? 68 00:04:26,466 --> 00:04:30,470 ⚟(ベネディクティン)私よ 私 早く開けなさいよ 69 00:04:30,470 --> 00:04:34,441 ⚟この私が わざわざ 見舞いに来てやったのよ 70 00:04:35,475 --> 00:04:38,478 (ベネディクティン)フフ ベネディクティン! 71 00:04:38,478 --> 00:04:40,480 あんた 目が… 72 00:04:40,480 --> 00:04:43,416 すごい格好 73 00:04:43,416 --> 00:04:46,419 何で あんたが… 74 00:04:46,419 --> 00:04:49,422 (ベネディクティン) 何なのよ このひどい部屋は 75 00:04:49,422 --> 00:04:52,425 これだから病人の見舞いは… 76 00:04:52,425 --> 00:04:54,427 はあっ 77 00:04:54,427 --> 00:04:57,430 死んだと思ってた 78 00:04:57,430 --> 00:04:59,432 髪も何も めちゃくちゃ 79 00:04:59,432 --> 00:05:02,435 それ 誰かに見せたいってわけ? 80 00:05:02,435 --> 00:05:07,440 男のほうの あんたが現れたときに てっきり私… 81 00:05:07,440 --> 00:05:10,410 借りを返してないからね 82 00:05:11,444 --> 00:05:13,446 (ベネディクティン) あなたがゴードンを斬り➡ 83 00:05:13,446 --> 00:05:18,451 心の呪縛から解き放ってくれた そのお返し 84 00:05:18,451 --> 00:05:20,453 ちゃんと手入れしなさいよ 85 00:05:20,453 --> 00:05:23,423 絹糸みたいな髪なんだから 86 00:05:26,459 --> 00:05:29,462 ほら あなたの好きなマイセン茶よ 87 00:05:29,462 --> 00:05:32,432 今の旬はデミタス茶だけどね 88 00:05:36,469 --> 00:05:39,472 あなたは何も悪くないわ 89 00:05:39,472 --> 00:05:42,409 あいつの苦しみを 分かってやれなかった 90 00:05:42,409 --> 00:05:47,414 そのくせ 私のことを理解させようとして➡ 91 00:05:47,414 --> 00:05:50,417 あいつを 私でいっぱいにしようとしていた 92 00:05:50,417 --> 00:05:52,419 それは あいつも同じじゃない 93 00:05:52,419 --> 00:05:55,388 あいつのほうが よっぽど ひどいわよ 94 00:05:56,423 --> 00:05:59,426 私は 強いアドニスが好きだ 95 00:05:59,426 --> 00:06:03,430 弱いアドニスを見ると不安になる 96 00:06:03,430 --> 00:06:07,434 弱いアドニスは 私を助けてくれない 97 00:06:07,434 --> 00:06:09,436 その弱さを理解したら➡ 98 00:06:09,436 --> 00:06:13,440 きっと私は 強いアドニスを失ってしまうんだ 99 00:06:13,440 --> 00:06:17,444 だから嫌だった 分かりたくなかった 100 00:06:17,444 --> 00:06:20,447 そんなことになるくらいなら 殺してやりたかった 101 00:06:20,447 --> 00:06:23,450 じゃあ あなたは その お強いアドニス様に➡ 102 00:06:23,450 --> 00:06:26,453 何を期待していたっていうのよ 103 00:06:26,453 --> 00:06:28,455 あんな偏屈で臆病なやつに 104 00:06:28,455 --> 00:06:30,457 ン… 105 00:06:30,457 --> 00:06:34,461 私は弱いあなたも好きよ ん? 106 00:06:34,461 --> 00:06:37,464 心の底から ざまあみろって思えるわ 107 00:06:37,464 --> 00:06:39,466 爽快ね 108 00:06:39,466 --> 00:06:41,401 あ… 109 00:06:41,401 --> 00:06:43,403 どうして あんたみたいな嫌なやつに➡ 110 00:06:43,403 --> 00:06:46,406 ずっと会いたかったのか 分かったよ 111 00:06:46,406 --> 00:06:50,410 あんたのそばにいると 自分が いい女になれる気がする 112 00:06:50,410 --> 00:06:53,413 ちょっと どういうことよ それ 113 00:06:53,413 --> 00:06:57,417 私をただの女にしてくれる ってこと 114 00:06:57,417 --> 00:07:02,422 種族ってものを超えた もっと大きな根っこのところで➡ 115 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 私を見てくれる 116 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 あなたはね きれいなのよ 117 00:07:06,426 --> 00:07:09,429 は? (ベネディクティン)自由なのよ あなたは 118 00:07:09,429 --> 00:07:11,431 どんな種族にもある➡ 119 00:07:11,431 --> 00:07:14,434 美しさや醜さの基準に とらわれないでいられるの 120 00:07:14,434 --> 00:07:18,438 とても身軽で自由だわ 121 00:07:18,438 --> 00:07:21,441 強さも弱さも 美しさも醜さも➡ 122 00:07:21,441 --> 00:07:24,444 全て みんな あなたの内にある 123 00:07:24,444 --> 00:07:27,447 みんな それに触れたくてたまらないの 124 00:07:27,447 --> 00:07:29,449 そのくせ あなたは お花よろしく➡ 125 00:07:29,449 --> 00:07:33,453 こちらの気なんか知らぬそぶりで 自分勝手に咲いてるわ 126 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 せめて しょんぼり 枯れているところを➡ 127 00:07:35,455 --> 00:07:38,458 見てやらなきゃ気が済まないわよ 128 00:07:38,458 --> 00:07:43,396 そんなふうに言われたって どうしていいか… 129 00:07:43,396 --> 00:07:47,400 アドニスに 一緒に旅に出てくれって言った 130 00:07:47,400 --> 00:07:50,403 寂しかったから 131 00:07:50,403 --> 00:07:55,408 そこから逃げ出したくて あいつを犠牲にしようとした 132 00:07:55,408 --> 00:07:58,411 そうではないわ そうさ 133 00:07:58,411 --> 00:08:01,414 もし 一緒に旅に連れていったら➡ 134 00:08:01,414 --> 00:08:06,419 私は きっと あいつを支配して殺してしまうよ 135 00:08:06,419 --> 00:08:08,421 あいつは助けを求めていた 136 00:08:08,421 --> 00:08:10,423 それなのに… 137 00:08:10,423 --> 00:08:12,425 だから どうしたのよ 138 00:08:12,425 --> 00:08:14,427 全て あなたが 悪かったっていうの? 139 00:08:14,427 --> 00:08:16,429 アホらしい 140 00:08:16,429 --> 00:08:19,432 あなた さっき 自分で言っていたじゃないのよ 141 00:08:19,432 --> 00:08:21,434 本当の理由を 142 00:08:21,434 --> 00:08:23,436 本当の理由? (ベネディクティン)そう 143 00:08:23,436 --> 00:08:28,441 あなたは どうして あいつと 一緒に旅に出ようとしたの? 144 00:08:28,441 --> 00:08:30,410 私は… 145 00:08:32,445 --> 00:08:38,451 (すすり泣き) 146 00:08:38,451 --> 00:08:41,388 寂しいよ うん 147 00:08:41,388 --> 00:08:45,392 寂しくて おかしくなって 死んでしまいそうだよ! 148 00:08:45,392 --> 00:08:49,396 怖いよ つらいよ 独りぼっちだよ 149 00:08:49,396 --> 00:08:52,399 誰も助けてくれないじゃないか 150 00:08:52,399 --> 00:08:57,404 一人ぐらい 支えてくれたっていいじゃないか 151 00:08:57,404 --> 00:09:00,407 救ってくれたっていいじゃないか 152 00:09:00,407 --> 00:09:04,411 どうして私は こんなにも一人なんだよ 153 00:09:04,411 --> 00:09:10,417 どうして いつまでたっても 私は この… この… 154 00:09:10,417 --> 00:09:15,422 この郷愁を どうにかすることができないんだ 155 00:09:15,422 --> 00:09:20,427 いつか どこかで 誰かが私に そう教えてくれた 156 00:09:20,427 --> 00:09:23,430 故郷を思って… 157 00:09:23,430 --> 00:09:25,432 理想郷に憧れて… 158 00:09:25,432 --> 00:09:28,435 今いる場所も自分も愛せない… 159 00:09:28,435 --> 00:09:31,404 いつまでも さまよっている 160 00:09:34,441 --> 00:09:36,443 あなたは悪くないわ 161 00:09:36,443 --> 00:09:40,447 旅の扉は開かないままで… 162 00:09:40,447 --> 00:09:45,385 あれを開くと もっと孤独になってしまうよ 163 00:09:45,385 --> 00:09:49,389 どうして自分のことを 知ろうとする度に➡ 164 00:09:49,389 --> 00:09:53,393 こんなにも独りぼっちに ならなきゃいけないんだろう 165 00:09:53,393 --> 00:09:55,395 あなたは悪くないわよ 166 00:09:55,395 --> 00:09:57,397 私は… 167 00:09:57,397 --> 00:10:01,401 言ってごらんなさい ほら 168 00:10:01,401 --> 00:10:04,370 私… (ベネディクティン)ほら 169 00:10:05,405 --> 00:10:08,408 私は… 悪くない? 170 00:10:08,408 --> 00:10:10,410 ええ そうよ 171 00:10:10,410 --> 00:10:13,413 ほら ちゃんと言いなさいよ 172 00:10:13,413 --> 00:10:16,416 私は悪くない 173 00:10:16,416 --> 00:10:19,419 私が悪いんじゃない! 私だって… 174 00:10:19,419 --> 00:10:22,422 (ベネディクティン) そうよ ええ そうですとも! 175 00:10:22,422 --> 00:10:26,426 そして あなたは どこへ行こうとしているの? 176 00:10:26,426 --> 00:10:32,432 私は 自分の本当の由縁を探しに… (ベネディクティン)ええ 177 00:10:32,432 --> 00:10:35,435 この郷愁をどうにかするために… 178 00:10:35,435 --> 00:10:39,439 そうよ あなたは旅に出るのね 179 00:10:39,439 --> 00:10:43,443 たった一つのテーマを持った たった一人の者になるのよ 180 00:10:43,443 --> 00:10:45,445 そうでしょう 181 00:10:45,445 --> 00:10:49,449 そうだ ああ そうなんだ 182 00:10:49,449 --> 00:10:53,419 そうすることでしか 生きていけないから 183 00:10:54,454 --> 00:10:57,457 私は旅に出る ええ 184 00:10:57,457 --> 00:11:02,462 私は… 旅の者になるんだ 185 00:11:02,462 --> 00:11:05,465 お行きなさい ベル 186 00:11:05,465 --> 00:11:08,468 私たちは この地にとどまって 生きてゆくしか➡ 187 00:11:08,468 --> 00:11:10,470 すべはないけれど➡ 188 00:11:10,470 --> 00:11:12,472 あなたの旅の果てにあるものを➡ 189 00:11:12,472 --> 00:11:14,474 私たちもまた信じて➡ 190 00:11:14,474 --> 00:11:16,476 それを願っているわ 191 00:11:16,476 --> 00:11:19,479 いつか語り合えるように 192 00:11:19,479 --> 00:11:22,448 お互いの旅を 193 00:11:39,499 --> 00:11:42,435 ウッ… ん? 194 00:11:42,435 --> 00:11:44,437 (ベネディクティン) それじゃあ始めましょう 195 00:11:44,437 --> 00:11:48,408 もう あまり 時間がないみたいだから 196 00:11:52,445 --> 00:11:54,414 (ベネディクティン)ンッ 197 00:12:05,458 --> 00:12:10,463 ♪(歌声) 198 00:12:10,463 --> 00:12:12,465 ♪~ 199 00:12:12,465 --> 00:12:14,467 (導き手)マーメイドたちが➡ 200 00:12:14,467 --> 00:12:19,472 川や湖を清めるときのために 歌う歌だ 201 00:12:19,472 --> 00:12:22,475 この現実なる大陸と対を成す➡ 202 00:12:22,475 --> 00:12:26,479 大いなる精神の大海 203 00:12:26,479 --> 00:12:31,451 そこから生まれ出た汚れなき滴が マーメイドなのだ 204 00:12:33,486 --> 00:12:35,488 (導き手) 他者の精神に寄生せねば➡ 205 00:12:35,488 --> 00:12:38,491 心が成り立たぬ マーメイドたちは➡ 206 00:12:38,491 --> 00:12:42,428 決して逃れられぬ宿命を 背負っている 207 00:12:42,428 --> 00:12:46,432 彼らは皆 人格を寄生した相手から➡ 208 00:12:46,432 --> 00:12:50,436 心の汚れを その身に引き受けるのだ 209 00:12:50,436 --> 00:12:59,445 ♪~ 210 00:12:59,445 --> 00:13:01,447 アア… 211 00:13:01,447 --> 00:13:06,452 ♪~ 212 00:13:06,452 --> 00:13:12,458 (ベネディクティン) 汚れも純血も 痛みも喜びも… 213 00:13:12,458 --> 00:13:17,463 あなたが失うものは何もないわ 214 00:13:17,463 --> 00:13:22,468 ただ それらの よどみを還すの 215 00:13:22,468 --> 00:13:27,440 私だけが知る あなたとの… 216 00:13:28,474 --> 00:13:30,476 (導き手)彼らは やがて➡ 217 00:13:30,476 --> 00:13:33,479 大海の深淵へと還ってゆく 218 00:13:33,479 --> 00:13:37,450 引き受けた汚れを浄化しながら 219 00:13:40,486 --> 00:13:45,458 私も行くわ 深い所に 220 00:13:46,426 --> 00:13:51,397 いつか お互いの 旅を語れるときが… 221 00:13:55,435 --> 00:13:59,439 (ベネディクティン)さようなら ベル 222 00:13:59,439 --> 00:14:02,408 バイバイ ベネディクティン 223 00:14:10,450 --> 00:14:12,418 ん? 224 00:14:14,454 --> 00:14:17,457 ん… ベルかな? 225 00:14:17,457 --> 00:14:20,426 ああ そうだよ ベネット 226 00:14:22,462 --> 00:14:24,464 傷は もういいのかい? 227 00:14:24,464 --> 00:14:26,466 おかげさまでね 228 00:14:26,466 --> 00:14:29,469 もう一人の あなたを 私は犠牲にしたんだ 229 00:14:29,469 --> 00:14:32,472 意地でも元気になってやるさ 230 00:14:32,472 --> 00:14:37,477 君の手助けができたというだけで 私は満足だよ 231 00:14:37,477 --> 00:14:42,415 あっ… 彼女が旅立っていった代償だよ 232 00:14:42,415 --> 00:14:44,417 マーメイドには耳がある 233 00:14:44,417 --> 00:14:47,420 今までと そう変わらないさ 234 00:14:47,420 --> 00:14:49,422 うん 235 00:14:49,422 --> 00:14:52,425 私は感謝してる 236 00:14:52,425 --> 00:14:54,427 悪いとは思っていない 237 00:14:54,427 --> 00:14:57,430 きっと君は そう言ってくれると思っていたよ 238 00:14:57,430 --> 00:15:00,433 うん 私もまた➡ 239 00:15:00,433 --> 00:15:02,435 あなたに感謝しているのだから 240 00:15:02,435 --> 00:15:05,438 泣かないって決めた ああ 241 00:15:05,438 --> 00:15:08,441 ごめんと言わないことにした 242 00:15:08,441 --> 00:15:12,445 それでいいと思うよ ベル 243 00:15:12,445 --> 00:15:14,447 フッ… 244 00:15:14,447 --> 00:15:16,415 フッ 245 00:15:19,452 --> 00:15:21,454 あ… やあ ギネス 246 00:15:21,454 --> 00:15:24,457 あいさ ベル おはよう 247 00:15:24,457 --> 00:15:27,460 ウウ まだ酔いがさめてない 248 00:15:27,460 --> 00:15:31,464 やれやれ 何のために出かけるのか 分かっているのかい? 249 00:15:31,464 --> 00:15:34,467 (ギネス)葬儀までは頭を休めておくよ 250 00:15:34,467 --> 00:15:39,472 あっ… ギネスの所にも 死告鳥の訃報が来たんだね 251 00:15:39,472 --> 00:15:41,407 (ギネス)ああ 252 00:15:41,407 --> 00:15:46,379 ジンバック… 惜しい人を亡くした 253 00:15:52,418 --> 00:15:54,387 ウワー! 254 00:16:02,428 --> 00:16:04,430 ミスト! (ミスト)ん… 255 00:16:04,430 --> 00:16:06,432 前代未聞ね 256 00:16:06,432 --> 00:16:10,436 アンダードッグの葬式に トップドッグが来るなんて 257 00:16:10,436 --> 00:16:15,441 かの名指揮者においては 随分と ご恩があるからね 258 00:16:15,441 --> 00:16:25,451 ♬~ 259 00:16:25,451 --> 00:16:27,453 (ドアが開く音) 260 00:16:27,453 --> 00:16:29,455 (ミスト)傷は どう? あ… 261 00:16:29,455 --> 00:16:33,459 もういいの? まあね みっともないとこ見せたな 262 00:16:33,459 --> 00:16:36,462 こっちは 10人以上も剣を砕かれたわよ 263 00:16:36,462 --> 00:16:38,464 化け物ね 全く 264 00:16:38,464 --> 00:16:41,400 あっ 別に悪い意味じゃないのよ 265 00:16:41,400 --> 00:16:44,403 本当に すごいと思ってるんだから 266 00:16:44,403 --> 00:16:48,407 カタコームでの戦いのときも カッコ良かったわ あなた 267 00:16:48,407 --> 00:16:51,410 フッ あのときは➡ 268 00:16:51,410 --> 00:16:55,414 ティツィアーノを斬った時点で 終わったものと思ってたよ 269 00:16:55,414 --> 00:17:00,419 あなたたちが戦い続けている間も 私は何も知らないままでいた 270 00:17:00,419 --> 00:17:04,423 もし知っていたら あなたは戦った? 271 00:17:04,423 --> 00:17:10,429 あ… 私は 正義と悪のどちら側でもないんだ 272 00:17:10,429 --> 00:17:13,432 何が斬れて何が斬れないか➡ 273 00:17:13,432 --> 00:17:16,435 実際に それを斬るまで分からない 274 00:17:16,435 --> 00:17:21,440 だから 本当に斬るべき相手を 斬るために戦うだろうね 275 00:17:21,440 --> 00:17:23,442 (ミスト) それ 旅の呪いなんですってね 276 00:17:23,442 --> 00:17:26,445 知ってるのか ギネスから聞いたわ 277 00:17:26,445 --> 00:17:29,448 ふ~ん あっ… だって➡ 278 00:17:29,448 --> 00:17:32,451 あいつは ジンバック様の所に来てたし 279 00:17:32,451 --> 00:17:36,455 あなたこそ あの男 アドニスだっけ? 280 00:17:36,455 --> 00:17:38,457 あっ… どうして一緒にいないのよ 281 00:17:38,457 --> 00:17:41,394 2人で旅に出る約束まで したそうじゃないの 282 00:17:41,394 --> 00:17:44,397 ん… ん? 283 00:17:44,397 --> 00:17:46,399 何かあったの? 284 00:17:46,399 --> 00:17:48,401 ハァ… 襲われちゃってさ 285 00:17:48,401 --> 00:17:50,403 あなた… 286 00:17:50,403 --> 00:17:53,406 まあ いろいろあって 事には及ばなかったんだけどね 287 00:17:53,406 --> 00:17:57,410 ハァ… でも あいつ行方不明でさ 288 00:17:57,410 --> 00:18:01,414 もう一度 会って話そうにも どこにいるのやら… 289 00:18:01,414 --> 00:18:04,417 (ミスト)忘れなさいよ そんな なっさけない男 290 00:18:04,417 --> 00:18:06,419 きっとあなたに たたっ斬られると思って➡ 291 00:18:06,419 --> 00:18:09,422 隠れてるのよ そうかもね 292 00:18:09,422 --> 00:18:12,425 私も見つけしだい 斬りつけるつもりだったし 293 00:18:12,425 --> 00:18:14,393 ハハ… 294 00:18:21,434 --> 00:18:23,402 ん? 295 00:18:24,437 --> 00:18:26,405 あ… 296 00:18:28,441 --> 00:18:31,410 あのときの天望台みたいだ 297 00:18:37,450 --> 00:18:39,452 カタコーム… (ギネス)そう 298 00:18:39,452 --> 00:18:43,389 ここは コリンズと呼ばれる一族の 城の一つさ 299 00:18:43,389 --> 00:18:47,393 ようやく この時が来たんだ 300 00:18:47,393 --> 00:18:49,362 ギネス? 301 00:18:54,400 --> 00:18:59,372 (死告鳥の鳴き声) 302 00:19:06,412 --> 00:19:09,382 まさに天道墓地… 303 00:19:11,417 --> 00:19:14,387 (ベネット)ベル あ… ああ 304 00:19:23,429 --> 00:19:26,432 (カーネル) 私はカーネル=コリンズと申す者 305 00:19:26,432 --> 00:19:29,435 こたびの葬儀の 祭司を務めております 306 00:19:29,435 --> 00:19:32,438 コリンズってことは カタコームの… 307 00:19:32,438 --> 00:19:34,440 (カーネル)はい 308 00:19:34,440 --> 00:19:38,444 金牛宮を守る祭司長として あなた方を歓迎しますよ 309 00:19:38,444 --> 00:19:40,446 トーラス? 310 00:19:40,446 --> 00:19:45,384 (カーネル) カタコームの四大不動宮の一つ 今いる この地を そう呼びます 311 00:19:45,384 --> 00:19:50,389 あなた方が守ってくださった 獅子宮も そのうちの一つ 312 00:19:50,389 --> 00:19:52,391 ラブラック=ベル殿 313 00:19:52,391 --> 00:19:55,394 かの戦いについては コリンズを代表し➡ 314 00:19:55,394 --> 00:19:57,396 厚くお礼申し上げます 315 00:19:57,396 --> 00:19:59,398 いいんだよ 私たちだって➡ 316 00:19:59,398 --> 00:20:02,401 自分が生き残るために 戦ったんだし… 317 00:20:02,401 --> 00:20:05,404 それに あのときは トップドッグとして… 318 00:20:05,404 --> 00:20:07,406 いえ あなた方は まさしく➡ 319 00:20:07,406 --> 00:20:12,411 トップドッグとアンダードッグの 区別を超えて戦われた 320 00:20:12,411 --> 00:20:15,414 我らの理想とする在り方で 321 00:20:15,414 --> 00:20:18,417 お目にかかれて うれしく思います カーネル=コリンズ 322 00:20:18,417 --> 00:20:22,421 あなたが ギネスですか (ギネス)はい 323 00:20:22,421 --> 00:20:26,425 (カーネル)ジンバックから 生前 いろいろと伺っていますよ 324 00:20:26,425 --> 00:20:30,429 先の戦いでカタコームを 焼き払った者として➡ 325 00:20:30,429 --> 00:20:33,432 是非 一度 お会いしたいと思っておりました 326 00:20:33,432 --> 00:20:36,435 そういう言い方はないだろう 327 00:20:36,435 --> 00:20:38,437 それは我らも了承していること 328 00:20:38,437 --> 00:20:43,442 我らは感謝こそすれ 憎むことは決してないでしょう 329 00:20:43,442 --> 00:20:45,444 ところでジンバック殿を通して➡ 330 00:20:45,444 --> 00:20:49,448 何度か あなたたち一族に向けて 風聞しているのですが 331 00:20:49,448 --> 00:20:51,450 届いています 332 00:20:51,450 --> 00:20:55,421 大変 面白く 読ませていただきました 333 00:20:56,455 --> 00:20:59,425 では皆さん ご用意を 334 00:21:00,459 --> 00:21:02,428 脈あり 335 00:21:03,462 --> 00:21:08,434 (カーネル) これより葬儀を執り行います 336 00:21:12,471 --> 00:21:15,441 《本当に死んだんだ》 337 00:21:56,448 --> 00:21:59,451 ん? ん? 338 00:21:59,451 --> 00:22:03,455 (ギネス)皮肉なものです そうでしょう? 339 00:22:03,455 --> 00:22:06,458 僕らは自分たちが生き残るため➡ 340 00:22:06,458 --> 00:22:09,461 カタコームの花園を 焼き払ったんだ 341 00:22:09,461 --> 00:22:13,465 こうして あなたが ここに弔われたことで➡ 342 00:22:13,465 --> 00:22:18,470 その罪が 許されるとでもいうんですかねえ 343 00:22:18,470 --> 00:22:22,474 ジンバック殿 僕は新たなる脚本を書くために➡ 344 00:22:22,474 --> 00:22:25,477 再び あなたの元に来たのです 345 00:22:25,477 --> 00:22:29,481 これからの新たな民の在り方… 346 00:22:29,481 --> 00:22:34,453 剣の国のパラダイス・シフトを 347 00:22:39,491 --> 00:22:59,445 ♬~ 348 00:22:59,445 --> 00:23:12,458 ♬~ 349 00:23:12,458 --> 00:23:17,463 ♬~ 350 00:23:17,463 --> 00:23:32,478 ♬~ 351 00:23:32,478 --> 00:23:37,483 ♬~ 352 00:23:37,483 --> 00:23:42,421 ♬~ 353 00:23:42,421 --> 00:23:50,429 ♬~ 354 00:23:50,429 --> 00:24:10,449 ♬~ 355 00:24:10,449 --> 00:24:12,451 そもそも カラスの花とは何なのだ? 356 00:24:12,451 --> 00:24:14,453 (ミスト)それが ジンバック様の遺志だったから 357 00:24:14,453 --> 00:24:16,455 その嘆願にさ 私も加えてよ 358 00:24:16,455 --> 00:24:19,425 伝えよう あんたの最後の言葉を