1 00:00:11,970 --> 00:00:14,931 ‪(ヒルダ) 急に空に巨大な要塞が現れ― 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,893 ‪そしてゴーレムも現れて 辺りを無差別に破壊し始めた 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,439 ‪私たちは一切 反抗できずに… 4 00:00:25,066 --> 00:00:27,986 ‪(ヒルダ)子供のころ 老婆がよく語っていたんだ 5 00:00:28,069 --> 00:00:30,196 ‪魔法使いの時代を 6 00:00:30,488 --> 00:00:33,867 ‪子供を怖がらせる おとぎ話かと思ったけど― 7 00:00:34,034 --> 00:00:36,995 ‪あの破壊力を目の当たりにしたら 誰だって… 8 00:00:37,370 --> 00:00:39,497 ‪(ケルビー)だったら なぜロックの犬になったんだ 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,875 ‪一瞬で終わったよ 10 00:00:42,042 --> 00:00:45,503 ‪抵抗した者は皆 拷問にかけられて殺された 11 00:00:45,587 --> 00:00:48,089 ‪あっけなく ひざまずいた 私たちは― 12 00:00:48,256 --> 00:00:50,967 ‪ボディカの王子を捜す スカウト兵に 13 00:00:52,010 --> 00:00:53,803 ‪死にたくなかった 14 00:00:54,137 --> 00:00:58,266 ‪家族にも死んでほしくなかったんだ 他に手がなかった 15 00:00:59,350 --> 00:01:00,727 ‪手は いつだってあるさ! 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,937 ‪(ヒルダ) ワガママ王子とは違って― 17 00:01:03,063 --> 00:01:06,566 ‪私たち一般人には 選ぶ権利なんてないよ 18 00:01:06,941 --> 00:01:08,777 ‪学者の国 ボディカ 19 00:01:08,902 --> 00:01:13,073 ‪こんなにも世間知らずのガキが 後継者でいいのかしら 20 00:01:13,990 --> 00:01:18,036 ‪いい顔して手を振っていれば 王が務まると思ったら大間違いよ 21 00:01:18,578 --> 00:01:21,998 ‪(オーディン) 口を慎め この無礼者め 22 00:01:22,332 --> 00:01:23,541 ‪僕… 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,545 ‪僕は父上と違う でも やはり― 24 00:01:27,629 --> 00:01:31,341 ‪カラー王国が仕掛けてきた 襲撃だとは確信持って言えない 25 00:01:31,424 --> 00:01:34,969 ‪陛下の恨みを買ったカラー以外に 考えられません 26 00:01:35,261 --> 00:01:36,930 ‪恨みを買っただと? 27 00:01:37,013 --> 00:01:40,517 ‪この大陸の安泰は カラーの守護のおかげだぞ 28 00:01:40,600 --> 00:01:42,560 ‪感謝するべきなのでは? 29 00:01:42,727 --> 00:01:43,770 ‪ああ 30 00:01:43,978 --> 00:01:46,856 ‪ボディカに対しての不意の一撃が 失敗してから― 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 ‪だいぶ協力的になったもんだ 32 00:01:49,359 --> 00:01:53,696 ‪都合よくボディカの野心を忘れたか 王の犬よ 33 00:01:53,780 --> 00:01:55,740 ‪圧倒的な軍事力を誇る― 34 00:01:55,824 --> 00:01:58,701 ‪お前たちの侵略を 事前に阻止しようと― 35 00:01:58,785 --> 00:02:01,162 ‪カラーはプライドを捨てずに 手を打った! 36 00:02:01,538 --> 00:02:06,918 ‪そのくだらないプライドのために 何人の命が犠牲となったのか 37 00:02:07,001 --> 00:02:08,962 ‪ケンカしてる場合か! 38 00:02:09,129 --> 00:02:12,924 ‪そこまで言って カラーの仕業でないと主張するか? 39 00:02:14,759 --> 00:02:17,846 ‪(オーディン)こやつを 連れていくことに賛同できません 40 00:02:17,971 --> 00:02:19,764 ‪よく言って足手まとい― 41 00:02:19,931 --> 00:02:23,059 ‪悪く言えば 命取りになりかねません 42 00:02:23,893 --> 00:02:27,313 ‪ここで釈放しても 僕たちの位置が敵にバレるだけだ 43 00:02:27,438 --> 00:02:30,275 ‪まだ不審な動きを見せていないし 殺せないよ 44 00:02:30,942 --> 00:02:32,235 ‪殺さないと言っただろう 45 00:02:32,569 --> 00:02:34,612 ‪(オーディン)食糧は2人分しか… 46 00:02:34,696 --> 00:02:35,947 ‪彼女は殺さない 47 00:02:36,698 --> 00:02:38,950 ‪連れていくんだ オーディン 48 00:02:39,033 --> 00:02:44,956 ‪♪~ 49 00:04:03,826 --> 00:04:08,957 ‪~♪ 50 00:04:15,213 --> 00:04:17,590 ‪(フィリーたちの叫び声) 51 00:04:17,966 --> 00:04:20,677 ‪(サム)フィリー この怪物からは 逃げたほうがよさそうです 52 00:04:20,760 --> 00:04:21,719 ‪敵意を感じます! 53 00:04:21,803 --> 00:04:22,971 ‪(フィリー)分かってる! 54 00:04:25,265 --> 00:04:26,724 ‪(クラクション) 55 00:04:27,350 --> 00:04:29,811 ‪近道にしては時間を食ってますね 56 00:04:29,894 --> 00:04:32,480 ‪ガラの城へ大急ぎで向かわないと 57 00:04:32,689 --> 00:04:35,024 ‪もうパールを返してあげたら どう? ケイシー 58 00:04:35,108 --> 00:04:36,651 ‪(フィリー) それは俺が見っけたんだ! 59 00:04:36,859 --> 00:04:38,111 ‪(ケイシー)気に入ったの! 60 00:04:38,194 --> 00:04:41,114 ‪光の差し方によって 輝きが変わるんだよ 61 00:04:41,197 --> 00:04:44,117 ‪数学的に見て この球面は完璧なんだ! 62 00:04:44,200 --> 00:04:45,868 ‪(サム)それはステキだけど… 63 00:04:46,119 --> 00:04:47,912 飛行船を 手に入れたら― 64 00:04:47,996 --> 00:04:49,872 マストヘッドに しようかな~! 65 00:04:50,123 --> 00:04:52,000 ‪(サム)それ 呪いの トーテム像みたいに― 66 00:04:52,083 --> 00:04:53,918 ‪悪運を呼び込んでます! 67 00:04:54,002 --> 00:04:55,670 ‪(フィリー)悪運だ? 68 00:04:55,753 --> 00:04:58,381 ‪カニのバケモノから 宝物を奪ったんだぞ 69 00:04:58,464 --> 00:05:00,258 ‪取り返しに来て当然だ! 70 00:05:00,341 --> 00:05:03,261 ‪運なんかじゃねえ 自然の成り行き! 71 00:05:03,469 --> 00:05:07,098 ‪ねえ サム もらっていいでしょ? 自然の要求だよ 72 00:05:07,390 --> 00:05:10,393 ‪あとで売るよな? それも自然なことだ 73 00:05:10,476 --> 00:05:12,061 ‪(ケイシー)売るなんてダメ! 74 00:05:12,145 --> 00:05:14,647 ‪もうけの分配は きっちりしてやっからよ 75 00:05:19,610 --> 00:05:20,153 ‪クソッ! 76 00:05:23,323 --> 00:05:27,994 ‪特別なときのために 取っといたが しかたねえ! 77 00:05:36,169 --> 00:05:37,003 ‪(フィリー)え… 78 00:05:37,086 --> 00:05:38,671 ‪ステキなシャツですね! 79 00:05:38,755 --> 00:05:41,841 ‪でも服を着せても 状況はよくならないかと 80 00:05:48,056 --> 00:05:51,893 ‪ヘッ 気を取られてるだろ? 俺の勝ちってこと 81 00:05:51,976 --> 00:05:54,437 ‪(氷の割れる音) ‪(サム・フィリー)ん? 82 00:05:54,562 --> 00:05:55,688 ‪(サム)キャッ! (フィリー)わっ! 83 00:05:55,813 --> 00:06:00,443 ‪(フィリーたち)うわあ~っ! 84 00:06:00,526 --> 00:06:02,403 ‪うわあっ! おわっ! 85 00:06:03,196 --> 00:06:04,655 ‪(ケイシー)わっ! (サム)おおっ! 86 00:06:09,243 --> 00:06:10,661 ‪(フィリー)どうなってる? 87 00:06:11,120 --> 00:06:12,663 ‪(フィリー)ぐっ… (サム・ケイシー)わっ! 88 00:06:13,372 --> 00:06:17,168 ‪んっ 不思議! 何かに乗っかってるみたいで― 89 00:06:17,251 --> 00:06:19,087 ‪でも何にも乗っかってない感覚! 90 00:06:19,170 --> 00:06:20,505 ‪(フィリー)おい やめろ チビ! 91 00:06:22,215 --> 00:06:22,965 ‪(サム)ん? 92 00:06:25,760 --> 00:06:27,887 ‪(サム)今の見ました? (フィリー)何を? 93 00:06:31,057 --> 00:06:33,851 ‪はっ! ベッシー! 94 00:06:34,727 --> 00:06:38,856 ‪ダメだあ~っ! 95 00:06:40,983 --> 00:06:41,692 ‪(フィリーたち)ん? 96 00:06:48,491 --> 00:06:49,617 ‪(子モグラ)モキュッ 97 00:06:49,700 --> 00:06:50,868 ‪(手拍子) 98 00:06:51,327 --> 00:06:53,621 ‪(一同の手拍子) 99 00:06:53,830 --> 00:06:55,832 ‪うわああ~っ! 100 00:06:56,040 --> 00:06:58,417 ‪こんにちは! はじめまして! 101 00:06:59,168 --> 00:07:03,923 ‪おい 何か不気味だな 俺 この手のは得意じゃないんだ 102 00:07:04,006 --> 00:07:06,384 ‪死なない人間も 十分 不気味だよ 103 00:07:06,759 --> 00:07:09,345 ‪(フィリー) 俺のは ただやっかいなだけだ 104 00:07:09,428 --> 00:07:12,723 ‪(モグラたち) やっと救出されるときが来た! 105 00:07:12,807 --> 00:07:17,103 ‪なんていい日だ! 予言のとおりだ! 106 00:07:17,520 --> 00:07:21,065 ‪皆さん はじめまして! どなたか私たちを助けてくれま… 107 00:07:21,149 --> 00:07:24,569 ‪(モールドワープ) ようこそ 救済者たちよ 108 00:07:24,652 --> 00:07:25,570 ‪(サム)ん? 109 00:07:33,536 --> 00:07:35,913 ‪(モールドワープ) わしはモールドワープ 110 00:07:35,997 --> 00:07:37,790 ‪ここの古老じゃ 111 00:07:37,874 --> 00:07:42,795 ‪我らは長年   ここで流刑にされておる 112 00:07:43,337 --> 00:07:45,298 ‪そりゃ すげえ話だ 113 00:07:45,381 --> 00:07:47,592 ‪けどよ 続ける前に まず俺たちを― 114 00:07:47,675 --> 00:07:50,678 ‪この気味悪いトランポリンから 下ろしてくれないか? 115 00:07:51,179 --> 00:07:52,638 ‪なぜ歌わない!? 116 00:07:52,805 --> 00:07:55,933 ‪(モグラたち)邪悪だ 117 00:07:56,184 --> 00:07:56,809 (モグラたち) 邪悪だ 邪悪だ… 118 00:07:56,809 --> 00:07:58,561 (モグラたち) 邪悪だ 邪悪だ… 119 00:07:56,809 --> 00:07:58,561 ‪(モールドワープ) 古代の予言は言う 120 00:07:58,561 --> 00:07:58,936 (モグラたち) 邪悪だ 邪悪だ… 121 00:07:58,936 --> 00:08:01,230 (モグラたち) 邪悪だ 邪悪だ… 122 00:07:58,936 --> 00:08:01,230 ‪真実は歌に表れる 123 00:08:01,314 --> 00:08:05,818 ‪いつか救済者が我々を 高い地平へ導くと 124 00:08:05,902 --> 00:08:11,532 ‪だが 歌わぬ者 それは邪悪な話し手 偽りの者 125 00:08:11,782 --> 00:08:12,825 ‪ふざけんな! 126 00:08:12,909 --> 00:08:15,495 ‪俺たちゃ 救済者でも 邪悪なもんでもねえ! 127 00:08:15,578 --> 00:08:17,246 ‪穴に落ちた ただのマヌケだ! 128 00:08:17,371 --> 00:08:18,748 ‪モッキュ モッキュ 129 00:08:19,248 --> 00:08:20,166 ‪あ… 130 00:08:20,666 --> 00:08:22,418 ‪何か面白そう! 131 00:08:22,502 --> 00:08:26,088 ‪僕 古代の予言って大好き! もっと詳しく教えて! 132 00:08:26,797 --> 00:08:27,840 ‪(モールドワープ)うむ 133 00:08:28,216 --> 00:08:29,884 ‪予言は伝える 134 00:08:29,967 --> 00:08:33,971 ‪最初の啓示により 我らは天上の光に照らされ― 135 00:08:34,055 --> 00:08:36,057 ‪鼻先に再び花開く 136 00:08:36,140 --> 00:08:36,682 (モグラたちの歓声) 137 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 (モグラたちの歓声) 138 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 ‪(ケイシー)お日様が照らしたから 花が咲いたんだ! 139 00:08:39,727 --> 00:08:42,897 ‪救済者は高い地平から やってきて― 140 00:08:42,980 --> 00:08:47,652 ‪いくつもの試練に耐え その目的を証明するであろう 141 00:08:47,777 --> 00:08:49,987 ‪あっ それ 僕たちのことだ! 142 00:08:50,071 --> 00:08:53,741 ‪(モールドワープ)清らかさに 包まれた救済者たちは船を呼び― 143 00:08:53,824 --> 00:08:57,078 ‪我らをこの暗い牢獄(ろうごく)から運び出す 144 00:08:57,161 --> 00:09:01,082 ‪へ~え! でもさ 君たちみんなが 体を積み上げていけば― 145 00:09:01,165 --> 00:09:02,959 ‪穴から出られるんじゃない? 146 00:09:03,042 --> 00:09:06,003 ‪そうだな… 150年後ぐらいには! 147 00:09:06,087 --> 00:09:09,173 ‪ぐっ… あいつを黙らせろ 148 00:09:09,257 --> 00:09:11,926 ‪モグラたちが重なり合って 俺たちを脱出させるまで― 149 00:09:12,009 --> 00:09:14,971 ‪150年も ここで待ってる気はねえ 150 00:09:15,054 --> 00:09:19,308 ‪はい 150年後ではケルビー王子も かなりの老人です 151 00:09:19,392 --> 00:09:20,601 ‪そのとおりです 152 00:09:21,185 --> 00:09:23,646 ‪彼らの乗り物を呼ぶ お手伝いをしたら? 153 00:09:23,729 --> 00:09:26,065 ‪私たちも 乗せてもらえるかもしれません 154 00:09:26,482 --> 00:09:28,484 ‪俺たちの乗り物があったのに― 155 00:09:28,568 --> 00:09:31,487 ‪ケイシーがやらかして 穴ん中に消えちまっただろ 156 00:09:31,571 --> 00:09:34,448 ‪それに予言なんてデタラメだ 分かってんだろ? 157 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 ‪(サム)だって あの花は? 158 00:09:36,284 --> 00:09:38,619 ‪(フィリー) 花なんだから太陽に当たれば咲く! 159 00:09:38,703 --> 00:09:40,413 ‪ただの偶然だ! 160 00:09:40,705 --> 00:09:42,999 ‪それでも 話を合わせてあげるべきです 161 00:09:43,541 --> 00:09:46,127 ‪私たちを見て あんなに喜んでるんですよ 162 00:09:46,210 --> 00:09:46,544 (モグラたちの歓声) 163 00:09:46,544 --> 00:09:50,089 (モグラたちの歓声) 164 00:09:46,544 --> 00:09:50,089 ‪(フィリー)こんなとこだ 誰が来たって喜ぶんだろ 165 00:09:50,381 --> 00:09:53,175 ‪“いくつもの試練”って 選択問題かな? 166 00:09:53,259 --> 00:09:55,219 ‪僕 あのタイプは得意なんだ! 167 00:09:55,636 --> 00:10:00,808 ‪足元を よく見るのじゃ 168 00:10:00,891 --> 00:10:03,227 ‪(フィリー)何を “よく見ろ”ってんだよ 細目野郎 169 00:10:03,769 --> 00:10:05,521 ‪(モールドワープ) そなたたちの足元には― 170 00:10:05,605 --> 00:10:08,899 ‪絹のような繊細な糸が たくさん張られておる 171 00:10:08,983 --> 00:10:15,114 ‪糸は歌声を通して上に立つ者の 純粋さを計る力を持つ 172 00:10:15,656 --> 00:10:17,491 ‪(フィリー)なるほど 歌か… 173 00:10:17,825 --> 00:10:19,744 ‪待て 何だって? 174 00:10:20,077 --> 00:10:24,332 ‪歌を通して真実が姿を見せる 175 00:10:24,415 --> 00:10:28,002 ‪真実の歌声は足元を固め 176 00:10:28,085 --> 00:10:31,589 ‪救済者であることを証明する 177 00:10:31,672 --> 00:10:34,425 ‪歌うって何をですか? 教えてくれるの? 178 00:10:34,508 --> 00:10:37,094 ‪(モールドワープ) 歌うのは自分の歌 179 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 ‪心で歌うのじゃ 180 00:10:39,305 --> 00:10:41,974 ‪(サム)すみません 心は装備されてないんです 181 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 ‪(ケイシー)僕も 電気回路で歌うんでもいい? 182 00:10:45,311 --> 00:10:46,896 ‪(モールドワープ)ご自由に 183 00:10:47,146 --> 00:10:48,230 ‪やったあ! 184 00:10:48,314 --> 00:10:51,609 ‪歌なんか歌えるかよ 俺は やんねえ 185 00:10:51,942 --> 00:10:55,655 ‪無理強いはせん やめるのは そなたの勝手 186 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 ‪(フィリー)ありがとよ 187 00:10:57,073 --> 00:10:59,158 ‪網に絡まって飢え死ぬか― 188 00:10:59,241 --> 00:11:01,035 ‪深みに真っ逆さまか… 189 00:11:01,118 --> 00:11:04,080 ‪自分で決めるがよい 190 00:11:04,246 --> 00:11:05,581 ‪げっ… 191 00:11:05,790 --> 00:11:09,752 ‪う… この穴 どんだけ深いんだ 実際? 192 00:11:09,877 --> 00:11:12,338 ‪(モールドワープ) 落ちて戻った者はおらぬ 193 00:11:12,421 --> 00:11:14,256 ‪それがすべてじゃ 194 00:11:14,507 --> 00:11:15,883 ‪(フィリー)あ… 195 00:11:17,009 --> 00:11:18,511 ‪分かったよ 196 00:11:18,844 --> 00:11:21,472 ‪1 2 3 ドカン! 197 00:11:21,972 --> 00:11:23,891 ‪クッソ どういうこった! 198 00:11:24,183 --> 00:11:25,643 ‪統計分析だよ 199 00:11:25,726 --> 00:11:28,729 ‪それにフィリーは いつもグーを出すでしょ? 200 00:11:29,271 --> 00:11:30,314 ‪もういい 201 00:11:30,398 --> 00:11:34,485 ‪“純真さを計る”なんて インチキだって俺が証明してやらあ 202 00:11:34,693 --> 00:11:37,238 ‪何を歌おうが 声さえ でかけりゃ振動して― 203 00:11:37,321 --> 00:11:38,948 ‪ここから下りられるはずだ 204 00:11:40,699 --> 00:11:41,992 ‪(せきばらい) 205 00:11:42,535 --> 00:11:45,287 ‪俺は世界に知られる強者 206 00:11:45,621 --> 00:11:48,040 ‪首には たんまり懸賞金 207 00:11:48,124 --> 00:11:50,501 ‪フィリー・ザ・キッドは        みんなの敵 208 00:11:50,584 --> 00:11:53,254 ‪お~ いろいろ悪さをしてるから 209 00:11:53,629 --> 00:11:55,172 ‪すごい! フィリー やりました! 210 00:11:55,172 --> 00:11:55,631 ‪すごい! フィリー やりました! 211 00:11:55,172 --> 00:11:55,631 (フィリーの歌声) 212 00:11:55,631 --> 00:11:55,714 (フィリーの歌声) 213 00:11:55,714 --> 00:11:57,967 (フィリーの歌声) 214 00:11:55,714 --> 00:11:57,967 ‪音程は ちょっと外れてるけどね 215 00:11:58,050 --> 00:12:01,095 ‪(フィリー) 大事な物は酒 ヤニ ベッシー 216 00:12:01,178 --> 00:12:04,098 ‪メシにマナーは必要ねえ 217 00:12:04,181 --> 00:12:06,642 ‪ああ 俺の旅は いつだって身軽 218 00:12:06,725 --> 00:12:08,853 ‪邪魔なロボを拾って間違う 219 00:12:08,936 --> 00:12:11,105 ‪こいつらイラつく悩みの種 220 00:12:11,188 --> 00:12:17,778 ‪あっ でも いねえとやっぱり        あ~ 寂しいのかね 221 00:12:18,279 --> 00:12:21,031 ‪あら! 私たちを大好きって歌です 222 00:12:21,115 --> 00:12:22,366 ‪(フィリー)あ~… 223 00:12:22,450 --> 00:12:25,244 ‪あっ でも やっぱり   サムにはうんざりだぜ 224 00:12:27,121 --> 00:12:30,833 ‪だから歌なんて歌わせんな バカ野郎~っ! 225 00:12:32,168 --> 00:12:35,629 ‪聞いた? ケイシー フィリー 私たちのことを褒めてた 226 00:12:35,713 --> 00:12:38,382 ‪あの歌で学ぶべきは そこじゃないよ 227 00:12:38,466 --> 00:12:42,428 ‪フィリー お大事に! 今回は苦しまず死ねますように! 228 00:12:42,511 --> 00:12:44,138 ‪次は僕がいくね 229 00:12:44,472 --> 00:12:46,724 ‪いいですか? モールドワープさん 230 00:12:46,807 --> 00:12:47,850 ‪うむ 231 00:12:48,309 --> 00:12:52,396 ‪僕は寂しく生きていた 232 00:12:52,521 --> 00:12:54,857 ‪楽しみは物を直すことだけ 233 00:12:54,940 --> 00:12:58,486 ‪でも特別な2人に出会って        大好きになった 234 00:12:58,569 --> 00:13:02,907 ‪行方不明の王子を見つける 235 00:13:02,990 --> 00:13:05,534 ‪それが僕らのゴール 236 00:13:05,868 --> 00:13:11,332 ‪うまいこと進んでたんだ    この穴に落ちるまでは 237 00:13:11,415 --> 00:13:14,418 ‪でも きっと全部うまくいく 238 00:13:14,502 --> 00:13:18,422 ‪だって僕は網を渡れたし 239 00:13:18,506 --> 00:13:20,466 ‪祭壇まで来られたよー! 240 00:13:20,716 --> 00:13:22,927 ‪(歓声と拍手) 241 00:13:23,260 --> 00:13:26,388 ‪(ケイシー)思ったより簡単だよ 歌って サム! 242 00:13:26,472 --> 00:13:28,766 ‪(サム) 分かった じゃあ 歌ってみるね 243 00:13:30,351 --> 00:13:32,728 ‪はじめまして 私はサム 244 00:13:33,062 --> 00:13:36,899 ‪スペシャルアソシエイト モデルドロイドの… あっ! 245 00:13:37,191 --> 00:13:39,610 ‪大丈夫 きっとできるよ サム! 246 00:13:45,741 --> 00:13:49,036 ‪森にたたずむ男の子 247 00:13:49,245 --> 00:13:54,833 ‪星に囲まれていた…   通りすがりの女の子 248 00:13:54,959 --> 00:13:58,379 ‪彼を見つけて うれしそう 249 00:13:58,462 --> 00:14:02,091 ‪空へ続く道を見つけた 250 00:14:02,258 --> 00:14:04,802 ‪思いもかけない幸運 251 00:14:04,885 --> 00:14:08,681 ‪何年も何年も歩き続けたけど 252 00:14:08,764 --> 00:14:12,893 ‪2人は どこにも   たどりつけなかったの 253 00:14:13,018 --> 00:14:18,065 ‪男の子は星を半分   なくしてしまった 254 00:14:18,148 --> 00:14:21,110 ‪残ったのは半分だけだけど 255 00:14:21,193 --> 00:14:25,239 ‪なくした半分は   女の子が手に入れた 256 00:14:25,322 --> 00:14:27,950 ‪星の中は2人だけの世界 257 00:14:28,534 --> 00:14:32,663 ‪手を取り合って歩いた      天と地上の間で 258 00:14:32,872 --> 00:14:36,750 ‪2度と下界には戻れない 259 00:14:40,713 --> 00:14:42,089 ‪サム やったね! 260 00:14:42,172 --> 00:14:45,009 ‪でも歌がさ ちょっとダウナーすぎたね 261 00:14:45,301 --> 00:14:46,468 ‪そう? 262 00:14:46,552 --> 00:14:49,471 ‪心の奥にしまってた感情が 流れ出たみたい 263 00:14:49,722 --> 00:14:54,393 ‪だとしてもさ 星をなくして 空に閉じ込められるなんて… 264 00:14:54,476 --> 00:14:55,436 ‪どう思う? 265 00:14:55,561 --> 00:14:56,478 ‪実に… 266 00:14:56,562 --> 00:14:58,689 ‪すばらしい~! 267 00:14:58,772 --> 00:15:00,733 ‪きっと好みの問題だね 268 00:15:01,025 --> 00:15:03,485 ‪歌に純真さが表れておった 269 00:15:03,569 --> 00:15:07,072 ‪予言が示したとおり そなたらこそが救済者 270 00:15:07,156 --> 00:15:11,076 やった! ほらね 僕 助けるの得意だし! 271 00:15:11,160 --> 00:15:14,038 あっ そういえば 僕のパール見なかった? 272 00:15:14,121 --> 00:15:15,789 ‪車に置きっぱなしじゃ? 273 00:15:16,582 --> 00:15:18,626 ‪底があるといいのですが… 274 00:15:18,709 --> 00:15:21,420 ‪だね… って ちょっと待って ダメ! 275 00:15:21,503 --> 00:15:25,132 ‪耐えて ベッシー! フィリーもだよ~! 276 00:15:25,299 --> 00:15:30,095 ‪さあ 1つ目の試練を   乗り越えたお祝いじゃ 277 00:15:33,223 --> 00:15:34,224 ‪うえ~ 278 00:15:34,308 --> 00:15:35,601 ‪(モールドワープ) 歌の試練のせいで― 279 00:15:35,684 --> 00:15:38,437 ‪随分と おなかがすいたようじゃな 280 00:15:39,146 --> 00:15:40,856 ‪(サム) 食べ物は不要なんですが― 281 00:15:40,940 --> 00:15:42,399 ‪断るのは無礼なので 282 00:15:42,691 --> 00:15:46,362 ‪たまに無礼でも いいんじゃないかな… うわっ! 283 00:15:46,528 --> 00:15:48,656 ‪満足するまで食べるがよい 284 00:15:48,739 --> 00:15:52,576 ‪試練は まだまだ続くし 我々の自由が懸かっておる 285 00:15:53,160 --> 00:15:56,497 ‪お友達を穴から救い出すのは 喜んでやりますが… 286 00:15:56,580 --> 00:15:59,458 ‪モールドワープさん 次は何をするの? 287 00:15:59,541 --> 00:16:02,419 ‪(モールドワープ) 次の試練は簡単じゃ 288 00:16:02,503 --> 00:16:05,589 ‪よかった! ダンスだったら困るもの 289 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 ‪僕の脚 旧式なんだ 290 00:16:08,008 --> 00:16:10,010 ‪(モールドワープ) 予言の条件を満たすには― 291 00:16:10,094 --> 00:16:12,388 ‪勇敢さを証明してもらわねば 292 00:16:12,471 --> 00:16:13,639 ‪(サム)それならできます! 293 00:16:13,847 --> 00:16:17,393 ‪では 戦ってもらおう どちらかが死ぬまで 294 00:16:17,685 --> 00:16:18,686 ‪アハハハハッ 295 00:16:18,769 --> 00:16:20,562 ‪(モールドワープ) そんなに おかしいかね? 296 00:16:20,646 --> 00:16:23,816 ‪失礼 あなた 相当 面白い人です 297 00:16:23,899 --> 00:16:26,276 ‪“死ぬまで戦え”だなんて 冗談言って 298 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 ‪(ケイシー・サム)うん? 299 00:16:35,494 --> 00:16:38,497 ‪訂正します あなたは ちっとも面白くない! 300 00:16:38,580 --> 00:16:41,208 ‪(モールドワープ) わしの合図で戦いを始めよ 301 00:16:41,291 --> 00:16:42,918 ‪どちらかが死ぬまで… 302 00:16:43,002 --> 00:16:45,546 ‪戦いは続くぞ 303 00:16:45,629 --> 00:16:48,298 ‪船だか何かを呼んで 助けてあげたいですけど― 304 00:16:48,382 --> 00:16:51,176 ‪ケイシーを傷つけるようなこと 絶対できません! 305 00:16:51,427 --> 00:16:54,388 ‪予言が そう言っておるのでのう 306 00:16:54,847 --> 00:16:57,850 ‪では 予言を変えてください こんなの従えません! 307 00:16:58,017 --> 00:16:59,226 ‪そうだ そうだ! 308 00:16:59,518 --> 00:17:04,690 ‪誠に残念じゃ 3人とも偽の救済者だったとは 309 00:17:05,024 --> 00:17:06,483 ‪じゃあ 行っていい? 310 00:17:06,567 --> 00:17:08,318 ‪(モールドワープ)行くがよい 311 00:17:08,736 --> 00:17:10,237 ‪穴の中へな 312 00:17:10,320 --> 00:17:11,739 ‪(ケイシー・サム)ああっ! 313 00:17:10,320 --> 00:17:11,739 (モグラたちの うなり声) 314 00:17:11,739 --> 00:17:14,366 (モグラたちの うなり声) 315 00:17:14,533 --> 00:17:15,576 ‪(ケイシー)わっ… 316 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 ‪ケイシー! 317 00:17:27,588 --> 00:17:28,839 何の魔術じゃ? 318 00:17:28,922 --> 00:17:30,549 (モグラたちの どよめき) 319 00:17:30,674 --> 00:17:33,677 ‪魔術じゃない これがサムの秘めた力! 320 00:17:38,015 --> 00:17:40,851 ‪(地響き) 321 00:17:42,644 --> 00:17:43,270 ‪あっ! 322 00:17:45,773 --> 00:17:47,316 ‪(カニのうなり声) 323 00:17:47,566 --> 00:17:49,151 ‪(ケイシー)フィリー! (フィリー)ヘヘッ 324 00:17:50,527 --> 00:17:52,738 ‪サム フィリーが戻ってきたよ! 325 00:17:52,821 --> 00:17:54,031 ‪(サム)えっ? (ケイシー)フィリー! 326 00:17:54,114 --> 00:17:56,075 ‪底に落ちるまで何回死んだ? 327 00:17:56,575 --> 00:17:58,494 ‪(フィリー) いいから さっさと乗れ! 328 00:17:58,619 --> 00:18:00,079 ‪(モグラ)おお~ 船だ 329 00:18:00,162 --> 00:18:01,371 ‪(モグラ)我々の船だ 330 00:18:01,455 --> 00:18:03,165 ‪(モグラ) 暗闇から連れ出してくれ! 331 00:18:03,999 --> 00:18:05,250 ‪(ケイシー)わっ! 332 00:18:05,542 --> 00:18:07,503 ‪(フィリー)おわっ ぬっ! (サム)ああっ! 333 00:18:07,795 --> 00:18:09,296 ‪(フィリー)わっ 何だ てめえら! 334 00:18:09,505 --> 00:18:13,175 ‪(モグラたち)船だ! 船だ! 救いの船だ! 船だ! 335 00:18:13,258 --> 00:18:15,761 ‪皆の者 静粛に! 336 00:18:16,220 --> 00:18:17,679 ‪(モグラたち)わあっ… (モールドワープ)ああ どけ どけ 337 00:18:17,763 --> 00:18:21,892 ‪席が足りぬ 要人優先 わしからじゃ! 338 00:18:22,559 --> 00:18:25,229 ‪おい 待て 今 何て言った? 339 00:18:25,312 --> 00:18:27,022 ‪(モールドワープ) 仲間は無数におる 340 00:18:27,106 --> 00:18:29,191 ‪まず わしが乗るべきじゃ 341 00:18:29,358 --> 00:18:33,862 ‪ほ~ら 思ったとおり 典型的な上流階級意識だ 342 00:18:33,946 --> 00:18:36,657 ‪てめえのためなら 平気で仲間を切り捨てる 343 00:18:37,074 --> 00:18:38,867 ‪好きに言うがよい 344 00:18:39,159 --> 00:18:40,702 ‪ほざけ クソジジイ! 345 00:18:40,786 --> 00:18:44,331 ‪これは俺の車だ 誰が乗るかは俺が決める! 346 00:18:44,623 --> 00:18:45,999 しかし予言では… 347 00:18:46,083 --> 00:18:47,960 (フィリー)んな くだらねえ予言はな! 348 00:18:48,043 --> 00:18:48,794 ‪(モールドワープ)わあっ… 349 00:18:48,877 --> 00:18:51,588 ‪(フィリー)いってらっしゃいませ (モールドワープ)うっ だっ… 350 00:18:51,672 --> 00:18:54,591 ‪はあっ… わわっ あっ あっ… 351 00:18:54,675 --> 00:18:58,053 ‪なぜじゃ~っ! 352 00:18:58,804 --> 00:19:01,181 ‪フィリー! 今のは不作法ですよ 353 00:19:01,265 --> 00:19:03,642 ‪あの人にも まず歌ってもらうべきだった 354 00:19:03,725 --> 00:19:05,269 ‪(フィリー)うるせえ! (ケイシー)穴の深さは― 355 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 ‪どのくらいだった? 356 00:19:06,603 --> 00:19:08,772 ‪底まで落ちなかったよ 357 00:19:08,939 --> 00:19:11,150 ‪さあ カニ君 上まで頼むぜ! 358 00:19:11,233 --> 00:19:14,111 ‪(カニの雄たけび) ‪(モグラたち)わ~っ! 359 00:19:14,194 --> 00:19:15,571 ‪(モグラ)わっ! (モグラ)ああっ! 360 00:19:18,991 --> 00:19:21,994 ‪皆さん さようなら! いつか出られますように! 361 00:19:22,077 --> 00:19:23,829 ‪(モグラたちのざわめき) 362 00:19:23,912 --> 00:19:26,957 ‪(子モグラ) モッキュ モッキュ モッキュ~! 363 00:19:32,921 --> 00:19:34,882 ‪(フィリー) 乗せてくれて助かったぜ! 364 00:19:34,965 --> 00:19:37,593 ‪次に会うときは溶かしバターを 付け合わせにした― 365 00:19:37,676 --> 00:19:39,136 ‪皿に乗ってこいよー! 366 00:19:39,469 --> 00:19:41,763 ‪あっ 僕のパールは? 367 00:19:41,847 --> 00:19:45,017 ‪フィリー 穴の深い所にいたとき 見なかった? 368 00:19:45,100 --> 00:19:47,603 ‪ふざけやがって! あれはパールなんかじゃねえ! 369 00:19:47,686 --> 00:19:48,937 ‪カニの卵だよ! 370 00:19:49,021 --> 00:19:50,147 ‪そうなの? 371 00:19:50,230 --> 00:19:52,524 ‪ワオ! 赤ちゃんでも 巨大なんだね! 372 00:19:52,524 --> 00:19:53,066 ‪ワオ! 赤ちゃんでも 巨大なんだね! 373 00:19:52,524 --> 00:19:53,066 (地響き) 374 00:19:53,066 --> 00:19:53,150 (地響き) 375 00:19:53,150 --> 00:19:53,734 (地響き) 376 00:19:53,150 --> 00:19:53,734 ‪(フィリーたち)ん? 377 00:19:55,694 --> 00:19:58,071 ‪(モグラたちの歓声) 378 00:19:58,238 --> 00:19:59,531 (フィリー)げっ… (ケイシー)上がれたね 379 00:20:01,700 --> 00:20:04,453 ‪モキュキュッ モ~キュッ! 380 00:20:07,414 --> 00:20:08,498 ‪ねえ フィリー 381 00:20:08,582 --> 00:20:09,041 ‪やっぱり私たちが救済者で 予言は正しいのかも 382 00:20:09,041 --> 00:20:11,001 ‪やっぱり私たちが救済者で 予言は正しいのかも 383 00:20:09,041 --> 00:20:11,001 (フィリー)ハァ… 384 00:20:11,001 --> 00:20:11,793 ‪やっぱり私たちが救済者で 予言は正しいのかも 385 00:20:11,877 --> 00:20:12,920 ‪(地響き) ‪(サム・フィリー)ん? 386 00:20:13,086 --> 00:20:15,005 ‪(モグラ)やめて! (モグラ)穴の中 嫌だ! 387 00:20:15,088 --> 00:20:16,006 ‪(モグラ)戻るなー! 388 00:20:16,089 --> 00:20:17,966 ‪(モグラ) やだ! や~だ! やだ! 389 00:20:18,217 --> 00:20:21,303 ‪巨大ガニってのは 昼寝用に穴を掘って― 390 00:20:21,386 --> 00:20:26,058 ‪起きたら背中に客を乗せて はい出てくるが また家に帰る 391 00:20:26,141 --> 00:20:28,644 ‪魔法じゃねえ これが自然だ 392 00:20:28,727 --> 00:20:30,520 ‪それなら納得だね 393 00:20:30,604 --> 00:20:33,440 ‪いいか 魔法なんてもんは 廃れたんだ 394 00:20:34,066 --> 00:20:35,359 ‪ですよね 395 00:20:35,567 --> 00:20:39,446 ‪でも 心の歌を歌ったら 糸は強くなりましたよ 396 00:20:39,780 --> 00:20:40,948 ‪ホント 397 00:20:41,198 --> 00:20:45,244 ‪ところで あの歌 何? まだスッキリしないんだけど 398 00:20:45,327 --> 00:20:46,620 ‪(サム)子守歌… 399 00:20:46,745 --> 00:20:50,290 ‪ケルビーが小さいころ 毎晩 歌ってあげてたんです 400 00:20:50,499 --> 00:20:53,835 ‪バルガー王様が 女王様の お気に入りのお話だったと― 401 00:20:53,919 --> 00:20:55,087 ‪おっしゃられていました 402 00:20:55,545 --> 00:20:59,299 ‪そんなん聞かずに済んだから 2回死んで得したな 403 00:20:59,424 --> 00:21:01,551 ‪さあ 出発だ あ? 404 00:21:01,885 --> 00:21:05,013 ‪これ 食べてみて フフフッ 405 00:21:05,430 --> 00:21:06,348 ‪ハァ… 406 00:21:06,431 --> 00:21:08,725 ‪(ケイシー) 食べて 食べて 食べて! 407 00:21:09,393 --> 00:21:11,103 ‪(ロック)すぐにやれ 408 00:21:14,231 --> 00:21:16,775 ‪(バルガー王) ハッ… 寝てないぞ! 409 00:21:16,858 --> 00:21:18,652 ‪(ロック)かまわないさ 410 00:21:22,322 --> 00:21:23,991 ‪何だ これは!? 411 00:21:24,449 --> 00:21:26,827 ‪私をもてあそんで どうする? 412 00:21:27,369 --> 00:21:29,246 ‪シーッ 413 00:21:30,080 --> 00:21:34,251 ‪落ち着いて 心を解き放つがいい 父上 414 00:21:34,334 --> 00:21:36,503 ‪苦痛は もう終わる 415 00:21:37,129 --> 00:21:38,463 ‪どういう意味だ? 416 00:21:38,630 --> 00:21:41,174 ‪ケルビーの居場所が分かった 417 00:21:41,383 --> 00:21:44,928 ‪ハッ… なっ なぜだ! どうやって… 418 00:21:45,012 --> 00:21:46,930 ‪う… 私からか!? 419 00:21:47,014 --> 00:21:48,890 ‪(ロック)シーッ 420 00:21:49,099 --> 00:21:51,518 ‪父上のせいではない 421 00:21:51,601 --> 00:21:55,355 ‪あなたは私の能力を まだ理解していないようだ 422 00:21:55,522 --> 00:22:00,402 ‪お願いだ 息子よ あの子は お前の弟だぞ 頼む! 423 00:22:00,610 --> 00:22:04,781 ‪ぐうっ! ぐぐっ… ああっ 424 00:22:06,491 --> 00:22:08,827 ‪(ロック)ハァ… 425 00:22:11,079 --> 00:22:16,084 ♪~