1 00:00:03,044 --> 00:00:06,005 (ガス) それは まるで奇跡だった 2 00:00:06,297 --> 00:00:10,719 そう 火星の歴史に 刻まれることとなった― 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,929 “奇跡の7分間” 4 00:00:13,596 --> 00:00:19,894 これは その原動力となった 2人の少女の物語である 5 00:00:21,438 --> 00:00:27,444 ♪~ 6 00:01:43,645 --> 00:01:49,651 ~♪ 7 00:01:51,986 --> 00:01:54,739 (ガス)オーディション番組 “マーズ・ブライテスト”で― 8 00:01:54,864 --> 00:01:58,910 ついに デビューへの切符を 手にした キャロル&チューズデイ 9 00:01:59,410 --> 00:02:01,996 しかし 世の中 そう簡単ではなく― 10 00:02:02,497 --> 00:02:06,292 まだまだ長く曲がりくねった道が 待っているのである 11 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 (チューズデイ) ええ… そうなの? 12 00:02:08,211 --> 00:02:09,754 (キャロル)やだよ そんなの 13 00:02:09,879 --> 00:02:13,341 (ガス) ガタガタ言うなよ 始めるぞ 14 00:02:19,597 --> 00:02:21,850 (男性A) いや あの子ら ヤバいっすよね 15 00:02:22,225 --> 00:02:24,018 (女性A)かわいい (女性B)上がる~ 16 00:02:24,519 --> 00:02:27,147 (男性B) 2人の声が重なるところが いいんだよね 17 00:02:27,355 --> 00:02:28,189 (女の子)大好き! 18 00:02:28,398 --> 00:02:30,984 (男性C)こういうのも 久しぶりに聞いたっつうか 19 00:02:31,109 --> 00:02:33,444 (女性C) 何か ジンと来ちゃってねえ 20 00:02:38,324 --> 00:02:38,700 (観客たちの拍手) 21 00:02:38,700 --> 00:02:40,702 (観客たちの拍手) 22 00:02:38,700 --> 00:02:40,702 (アレン) “アレンの部屋”に ようこそ! 23 00:02:40,702 --> 00:02:40,827 (観客たちの拍手) 24 00:02:40,827 --> 00:02:42,871 (観客たちの拍手) 25 00:02:40,827 --> 00:02:42,871 今週も 話題の有名人を招いて― 26 00:02:42,996 --> 00:02:45,123 スペシャルな時間を 過ごしていこう 27 00:02:45,373 --> 00:02:48,251 今日のゲストは 今 注目のアーティスト 28 00:02:48,376 --> 00:02:49,586 マーズ・ブライテストでの― 29 00:02:49,711 --> 00:02:53,381 アンジェラとの劇的な戦いは みんな 覚えてるね? 30 00:02:53,506 --> 00:02:55,466 キャロル&チューズデイだ 31 00:02:55,592 --> 00:02:58,511 (観客たちの拍手) 32 00:03:00,013 --> 00:03:02,098 (アレン)さて 優勝したのは アンジェラだけど― 33 00:03:02,640 --> 00:03:03,474 話題を さらったのは― 34 00:03:03,600 --> 00:03:05,184 むしろ 君たちだったんじゃ ないかな? 35 00:03:05,518 --> 00:03:06,561 あ… あの 36 00:03:06,686 --> 00:03:08,062 ありがとうございます 37 00:03:08,187 --> 00:03:10,189 (アレン) 有名人になった気分はどう? 38 00:03:10,315 --> 00:03:13,067 えっと 有名なのかな? 39 00:03:13,234 --> 00:03:15,737 ただの一般人なら 番組には呼ばないさ 40 00:03:15,862 --> 00:03:17,071 (観客たちの笑い声) 41 00:03:17,488 --> 00:03:18,781 (アレン)チューズデイ 君は? 42 00:03:18,907 --> 00:03:19,657 へっ? 43 00:03:19,782 --> 00:03:21,492 (アレン) 実感はないって感じかな? 44 00:03:21,618 --> 00:03:22,952 あ… あ… 45 00:03:23,202 --> 00:03:25,788 う… フワフワしてます 46 00:03:25,914 --> 00:03:27,707 (アレン) ハハッ 大丈夫 落ち着いて 47 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 (チューズデイ)ううう… 48 00:03:29,083 --> 00:03:30,335 結成のきっかけは? 49 00:03:30,460 --> 00:03:32,837 初めて会ったのは橋の上だよね 50 00:03:32,962 --> 00:03:36,049 あの… 私が アルバシティに着いてすぐで 51 00:03:36,382 --> 00:03:39,219 いつも 聞いてくれる人なんて いないのに 52 00:03:39,344 --> 00:03:41,888 チューだけは 立ち止まってくれたんだよね 53 00:03:42,180 --> 00:03:45,934 そこが キャロル&チューズデイの ファーストコンタクトだったんだね 54 00:03:46,059 --> 00:03:47,810 そして2人は意気投合 55 00:03:48,186 --> 00:03:50,063 インスタも始めたわけだ 56 00:03:50,188 --> 00:03:52,065 もちろん 僕もフォローしてるよ 57 00:03:52,190 --> 00:03:54,067 (チューズデイ) あ… ありがとうございます 58 00:03:54,359 --> 00:03:56,694 そして マーズ・ブライテストだね 59 00:03:56,945 --> 00:03:59,906 初めて アンジェラを見た時の 印象を聞いてもいいかな? 60 00:04:00,156 --> 00:04:02,408 その… かわいいなって 61 00:04:02,533 --> 00:04:05,078 うん オーラっていうのかな 62 00:04:05,203 --> 00:04:09,082 かわいい上に 歌もうまいとか 何か反則って感じ 63 00:04:09,415 --> 00:04:13,419 なるほど でも 君たちは 彼女と対等に戦った 64 00:04:13,711 --> 00:04:17,006 アンジェラは 君たちにとって いいライバルになりそうかい? 65 00:04:17,131 --> 00:04:17,924 ライバル? 66 00:04:18,049 --> 00:04:19,968 考えたこともなかった 67 00:04:20,093 --> 00:04:21,010 (アレン)眼中にない? 68 00:04:21,135 --> 00:04:22,553 (チューズデイ)ええっ (キャロル)ち… ちがっ… 69 00:04:22,971 --> 00:04:26,266 (アレン) それじゃあ アンジェラのことは 置いといて 君たちの話に戻そう 70 00:04:26,391 --> 00:04:27,976 (キャロル) ちょっと待ってー! 71 00:04:28,101 --> 00:04:30,520 (チューズデイ)ああ… 違う… (キャロル)えっと… 72 00:04:31,521 --> 00:04:34,232 (キャロル) ハア… やっちゃった 73 00:04:34,357 --> 00:04:37,193 (チューズデイ)さっきのとこ カットしてくれないかな 74 00:04:37,568 --> 00:04:39,904 (ガス) 悠長に話し込んでる場合じゃねえ 75 00:04:40,029 --> 00:04:42,198 次は「ローリングストーン」の 取材だ 76 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 「ガーディアン」と 「ピッチフォーク」からも― 77 00:04:44,075 --> 00:04:45,034 話が来てるぞ 78 00:04:45,451 --> 00:04:46,995 ウソ すごいじゃん 79 00:04:47,120 --> 00:04:48,788 忙しいね 80 00:04:48,913 --> 00:04:50,790 (男性D) おっ キャロル&チューズデイ! 81 00:04:52,208 --> 00:04:53,167 (シャッター音) 82 00:04:56,462 --> 00:04:58,214 (2人)あ… 83 00:05:03,886 --> 00:05:05,054 (アンジェラ) タオは来ないの? 84 00:05:05,680 --> 00:05:08,599 (ダリア)それが 今日も お忙しいみたいで… 85 00:05:13,688 --> 00:05:14,939 絶対 ウソ 86 00:05:15,064 --> 00:05:16,399 聞こえるわよ 87 00:05:17,567 --> 00:05:20,028 (カトリーヌ)それでは 始めさせていただきます 88 00:05:20,528 --> 00:05:23,614 新時代の歌姫 歴史を作るポップスターが― 89 00:05:23,740 --> 00:05:26,326 ついにベールを脱ぐ時が 来ました 90 00:05:26,701 --> 00:05:28,161 ブライテスト・レコーズは― 91 00:05:28,286 --> 00:05:31,873 歌手アンジェラの誕生を 心から祝福し 歓迎します 92 00:05:31,998 --> 00:05:33,082 (記者たちの拍手とシャッター音) 93 00:05:33,458 --> 00:05:34,959 (ガス)おっと 始まったか 94 00:05:35,084 --> 00:05:36,335 (記者) ブライテスト・レコーズは― 95 00:05:36,461 --> 00:05:39,255 契約金に2000万を用意したという うわさですが… 96 00:05:39,380 --> 00:05:40,339 何! 97 00:05:40,631 --> 00:05:43,926 彼女には それだけの価値があると 確信しています 98 00:05:44,052 --> 00:05:48,222 必ずや 新時代を切り開く アーティストの1人となるでしょう 99 00:05:48,556 --> 00:05:50,516 それだけではありません 100 00:05:50,808 --> 00:05:53,269 来月には アンジェラの デビュー曲が― 101 00:05:53,394 --> 00:05:54,937 いよいよ リリースされます 102 00:05:55,063 --> 00:05:57,482 (記者たちのどよめき) 103 00:05:57,940 --> 00:06:02,070 初めてのレコーディングで 分からないことばかりでしたけど… 104 00:06:02,195 --> 00:06:04,197 いい曲が できた自信はあります 105 00:06:04,322 --> 00:06:05,448 (シャッター音) 106 00:06:05,573 --> 00:06:07,992 (カトリーヌ)それでは 本日 初披露になります 107 00:06:08,367 --> 00:06:11,746 アンジェラのデビュー曲を 皆さんに聞いていただきましょう 108 00:06:11,871 --> 00:06:13,873 “Breath(ブリーズ)e Again(アゲイン)”です 109 00:06:14,373 --> 00:06:20,296 (ステージの音楽) 110 00:06:26,302 --> 00:06:32,016 ♪ よく知っている世界からの      束縛をたち切るのは今日 111 00:06:32,225 --> 00:06:35,103 ♪ 新しいものを求め 進み続ける 112 00:06:35,353 --> 00:06:37,980 ♪ もっといけるはずだから 113 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 ♪ もっとわがままに 114 00:06:39,816 --> 00:06:44,028 ♪ 主導権をとるのは     悪いことじゃないわ 115 00:06:44,195 --> 00:06:46,489 ♪ 新しい一日が始まるのよ 116 00:06:46,614 --> 00:06:49,826 ♪ 奇跡のように感じるわ 117 00:06:49,951 --> 00:06:51,244 ♪ 新しい命 118 00:06:51,452 --> 00:06:52,745 ♪ 最高にハイなの 119 00:06:52,954 --> 00:06:55,790 ♪ ベイビー もう大丈夫         今最高な気分 120 00:06:55,915 --> 00:06:57,166 ♪ 新しい命 121 00:06:57,416 --> 00:06:58,668 ♪ 最高にハイなの 122 00:06:58,960 --> 00:07:01,671 ♪ ベイビー もう大丈夫         今最高な気分 123 00:07:01,963 --> 00:07:03,297 ♪ 新しい命 124 00:07:03,464 --> 00:07:04,841 ♪ 最高にハイなの 125 00:07:04,966 --> 00:07:07,844 ♪ ベイビー もう大丈夫 126 00:07:07,969 --> 00:07:09,345 ♪ 新しい命 127 00:07:09,470 --> 00:07:10,763 ♪ 最高にハイなの 128 00:07:10,972 --> 00:07:13,599 ♪ ベイビー もう大丈夫         今最高な気分 129 00:07:13,975 --> 00:07:19,522 ♪ もう一度息を吸って 130 00:07:19,981 --> 00:07:25,820 ♪ 楽園を見つけたい 131 00:07:25,987 --> 00:07:31,742 ♪ もう一度息を吸って 132 00:07:31,951 --> 00:07:37,540 ♪ 楽園を見つけたい 133 00:07:41,085 --> 00:07:42,003 (記者たち)おお… 134 00:07:42,128 --> 00:07:47,008 (拍手) 135 00:07:47,800 --> 00:07:49,218 (カトリーヌ) ありがとう アンジェラ 136 00:07:49,635 --> 00:07:50,761 すごい… 137 00:07:50,887 --> 00:07:52,346 カッコよかった 138 00:07:52,680 --> 00:07:55,558 (ガス)フォロワー もう200万人 超えてんのか 139 00:07:55,766 --> 00:07:58,519 (キャロル)何か いきなり 差 つけられちゃった感じ? 140 00:07:58,644 --> 00:08:00,646 何 次はこっちの番だ 141 00:08:00,771 --> 00:08:02,690 (チューズデイ) 契約の日にち 決まったの? 142 00:08:02,815 --> 00:08:06,319 (ガス) ああ お前らのスケジュールも 空けてあるから 一緒に来い 143 00:08:06,569 --> 00:08:10,990 見てろよ でっけえ契約 取ってきてやるからよ 144 00:08:11,282 --> 00:08:15,953 なーんて言っても 相変わらずの貧乏暮らしだけどね 145 00:08:16,245 --> 00:08:19,373 いつ デビューできんのかな 私たち 146 00:08:19,499 --> 00:08:20,124 ん? 147 00:08:23,878 --> 00:08:25,755 ここだよ おじさん 148 00:08:25,880 --> 00:08:27,882 (ダン)ああ ありがとう 149 00:08:29,675 --> 00:08:31,302 あ… ああ 150 00:08:31,886 --> 00:08:34,013 すまない 慣れてなくてね 151 00:08:34,138 --> 00:08:36,349 おじさん この辺の人じゃないの? 152 00:08:36,474 --> 00:08:37,808 (ダン)旅の途中でね 153 00:08:38,184 --> 00:08:40,311 用があって 立ち寄ったんだが… 154 00:08:40,645 --> 00:08:42,104 ふーん… 155 00:08:42,230 --> 00:08:43,606 (ヤンキーA)マジ? 本物? 156 00:08:44,023 --> 00:08:46,567 (ヤンキーB)ヤッベ マーブラ出てた有名人じゃん 157 00:08:46,984 --> 00:08:48,319 何か歌ってよ 158 00:08:48,444 --> 00:08:50,071 (ヤンキーC)はい こっち向いて (シャッター音) 159 00:08:50,279 --> 00:08:50,947 やっ… 160 00:08:51,072 --> 00:08:53,699 こんなとこで洗濯? 何 貧乏人? 161 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 (キャロル) ちょっと! 迷惑なんだけど 162 00:08:56,494 --> 00:08:59,997 なあ 歌ってよ ほら バズらせっからさあ 163 00:09:00,122 --> 00:09:01,415 このっ! 164 00:09:02,041 --> 00:09:05,336 (ヤンキーA) あ? んだよ オッサン 邪魔すんじゃねえよ 165 00:09:05,753 --> 00:09:07,296 う… うわっ 166 00:09:07,421 --> 00:09:08,339 くっ… 167 00:09:08,839 --> 00:09:10,258 な… 何だよ 168 00:09:10,633 --> 00:09:11,300 てめえ 169 00:09:11,425 --> 00:09:12,969 このジジイ! 170 00:09:13,094 --> 00:09:15,137 (ダン) 迷惑だって言ってるだろ 171 00:09:15,471 --> 00:09:16,264 (2人)う… 172 00:09:16,472 --> 00:09:20,476 (ヤンキーA) わ… 分かった! 分かったから離せって 173 00:09:20,977 --> 00:09:23,688 (ヤンキーB) 何なんだよ このジジイ 174 00:09:24,063 --> 00:09:25,106 (ダン)フウ… 175 00:09:25,231 --> 00:09:27,191 (キャロル) ありがとう 助かったよ 176 00:09:27,316 --> 00:09:28,693 あのまま 放っておいたら― 177 00:09:28,818 --> 00:09:31,279 君が 彼らを ぶん殴りそうだったからね 178 00:09:31,404 --> 00:09:33,197 バレてた? 179 00:09:35,032 --> 00:09:36,659 おじさん 名前は? 180 00:09:37,577 --> 00:09:38,619 ダン 181 00:09:39,120 --> 00:09:40,913 ダン… あたしは… 182 00:09:41,038 --> 00:09:42,915 (ダン) キャロルとチューズデイだろ? 183 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 (キャロル)あ… (チューズデイ)知ってるの? 184 00:09:44,917 --> 00:09:46,252 テレビで見たからね 185 00:09:47,837 --> 00:09:49,130 そっか 186 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 ねえ さっきの 腕つかんだやつ 何? 187 00:09:51,966 --> 00:09:52,800 合気道だ 188 00:09:52,925 --> 00:09:53,634 すごい! 189 00:09:53,759 --> 00:09:56,470 どうやんの? 教えて教えて 190 00:09:58,347 --> 00:10:01,809 (ガス)いいか 交渉ごとは気持ちが大事だ 191 00:10:01,934 --> 00:10:03,477 ビクビクしないで堂々と歩け 192 00:10:03,603 --> 00:10:04,979 (ドアの開閉音) (チューズデイとキャロル)ん? 193 00:10:07,148 --> 00:10:07,773 んん? 194 00:10:07,898 --> 00:10:09,066 あ… アンジェラ 195 00:10:10,860 --> 00:10:13,321 あら? ご無沙汰ですわね 196 00:10:13,863 --> 00:10:17,658 どうも ダリアさん その説はお世話になりました 197 00:10:17,783 --> 00:10:18,409 え? 198 00:10:18,659 --> 00:10:21,787 (ダリア)見ましたわよ アレンの部屋 たまたまね 199 00:10:21,912 --> 00:10:23,873 お二人の回を たまたま 200 00:10:24,123 --> 00:10:26,959 素人くさいなんて言う人も いるみたいですが― 201 00:10:27,084 --> 00:10:29,211 初々しくて よかったですわ 202 00:10:29,337 --> 00:10:30,212 ぐっ… 203 00:10:30,338 --> 00:10:32,298 いやあ 優勝を逃したのに― 204 00:10:32,423 --> 00:10:34,884 優勝者より目立ってるなんて 言われちゃって 205 00:10:35,009 --> 00:10:36,927 恥ずかしい限りですよ 206 00:10:37,261 --> 00:10:38,596 何これ 何? 207 00:10:38,721 --> 00:10:41,849 よく分かんないけど 問題 起こさないでよ 208 00:10:41,974 --> 00:10:43,517 (アンジェラ)あんたたち (チューズデイとキャロル)あ… 209 00:10:43,726 --> 00:10:45,645 (アンジェラ)ちょっとくらい 注目されたからって― 210 00:10:45,770 --> 00:10:47,772 いい気になってんじゃ ないわよ 211 00:10:48,105 --> 00:10:51,442 あたし マーズ・グラミー新人賞を取るから 212 00:10:51,567 --> 00:10:52,193 え? 213 00:10:52,318 --> 00:10:54,779 (アンジェラ) 当然 あんたたちも 狙ってんでしょ 214 00:10:54,904 --> 00:10:55,529 んん… 215 00:10:55,655 --> 00:10:57,698 (アンジェラ)さっさと デビューしてきなさいよ 216 00:10:59,116 --> 00:11:02,286 競争相手がいないと つまんないわ 217 00:11:03,496 --> 00:11:06,999 今度こそ 完璧に たたき潰すから 218 00:11:08,417 --> 00:11:10,878 ライバルだって 思ってくれてるのかな? 219 00:11:11,003 --> 00:11:12,838 彼女なりのエールなのかも 220 00:11:13,089 --> 00:11:14,340 (チューズデイ) 負けらんないね 221 00:11:14,465 --> 00:11:15,674 (キャロル)うん 222 00:11:25,559 --> 00:11:29,230 (ガス)いいか 交渉の前に 確認しときたいことがある 223 00:11:29,730 --> 00:11:32,983 簡単に言うと 金と自由 どっちを取る? 224 00:11:33,109 --> 00:11:34,860 (チューズデイ)え? (キャロル)何の話? 225 00:11:34,985 --> 00:11:36,028 (ガス)つまりだ 226 00:11:36,278 --> 00:11:39,490 多少 妥協しても 売れて金を稼ぎたいか 227 00:11:39,615 --> 00:11:42,827 多少 売れまいが 自分たちの自由にやりたいか 228 00:11:43,035 --> 00:11:43,953 どっちだ? 229 00:11:44,078 --> 00:11:44,912 ああ… 230 00:11:45,037 --> 00:11:46,872 んん… 231 00:11:47,373 --> 00:11:48,916 (チューズデイとキャロル) どっちも! 232 00:11:49,041 --> 00:11:51,544 まあ そうだよな 233 00:11:52,920 --> 00:11:53,921 (カトリーヌ) あなたたちのおかげで― 234 00:11:54,046 --> 00:11:57,341 今年は特に すばらしい放送になったわ 235 00:11:57,466 --> 00:11:59,760 視聴者からの反響もよくってね 236 00:11:59,927 --> 00:12:01,262 ど… どうも 237 00:12:01,387 --> 00:12:02,638 (チューズデイ)恐縮です 238 00:12:02,763 --> 00:12:05,516 それに 意外な問い合わせも 来てるのよ 239 00:12:05,641 --> 00:12:07,059 (カトリーヌ)キャロル (キャロル)え? 240 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 ご家族を名乗る人から― 241 00:12:09,562 --> 00:12:12,815 あなたに会いたいって連絡が たくさん 242 00:12:13,190 --> 00:12:14,191 たくさん? 243 00:12:14,358 --> 00:12:19,321 (ガス) 有名になると途端に親戚が 増えるってのが この世界だからな 244 00:12:19,447 --> 00:12:20,197 ああ… 245 00:12:20,614 --> 00:12:24,535 もちろん 紹介することも できるけど どうかしら? 246 00:12:24,660 --> 00:12:27,872 ん~ あの すみません 247 00:12:28,164 --> 00:12:29,957 ちょっと どうしていいか… 248 00:12:30,374 --> 00:12:33,377 そうね いきなりで ごめんなさい 249 00:12:33,502 --> 00:12:36,172 先に契約の話をしましょうか 250 00:12:38,090 --> 00:12:40,259 ブライテスト・レコーズは 正式に― 251 00:12:40,676 --> 00:12:44,972 キャロル&チューズデイとの 契約を結びたいと思ってるわ 252 00:12:45,306 --> 00:12:48,058 我々が そちらと組む メリットは? 253 00:12:48,184 --> 00:12:52,855 今の時代 アーティスト自身の力で 曲を売ることも できますよね 254 00:12:52,980 --> 00:12:56,400 もちろん インディペンデントで やったほうが いい場合もあるわ 255 00:12:56,525 --> 00:12:58,486 クリエイティブコントロールも できる 256 00:12:58,986 --> 00:13:02,198 でも 大手だからこそ できることがある 257 00:13:02,531 --> 00:13:04,617 メディアとの コネクションも強いし― 258 00:13:04,742 --> 00:13:07,328 大規模なプロモーションを 打つことも可能よ 259 00:13:07,661 --> 00:13:09,622 それに もちろん アーティストの意向は― 260 00:13:09,747 --> 00:13:12,166 最大限 尊重するつもり 261 00:13:12,583 --> 00:13:17,004 私たちには 信頼してもらえるだけの実績がある 262 00:13:17,296 --> 00:13:18,839 (ガス)フウ… 263 00:13:18,964 --> 00:13:21,759 まずはドラフトを 見せてもらってからだな 264 00:13:22,051 --> 00:13:26,597 こっからは条件面での話だ お前ら 外で待ってろ 265 00:13:26,722 --> 00:13:28,140 (ドアが閉まる音) 266 00:13:29,642 --> 00:13:31,393 (2人)ハア… 267 00:13:31,894 --> 00:13:33,938 (チューズデイ) いい話っぽかったよね 268 00:13:34,063 --> 00:13:37,191 (キャロル) まあね さすが大手って感じ 269 00:13:38,567 --> 00:13:41,111 ご両親 見つかるといいね 270 00:13:41,529 --> 00:13:44,365 え? ああ… 別にいいよ 271 00:13:44,490 --> 00:13:46,325 今さら会っても しゃあないし 272 00:13:46,617 --> 00:13:49,119 でも たくさん連絡 来てるって 273 00:13:49,411 --> 00:13:51,413 本物かどうかも分かんないし 274 00:13:51,539 --> 00:13:53,374 そもそも捨てられてたわけだし 275 00:13:53,707 --> 00:13:56,043 今さら親だって言われてもね 276 00:13:56,168 --> 00:13:58,629 何か理由があったのかも 277 00:13:58,754 --> 00:14:02,049 (キャロル) そんな理由 知らないほうが幸せ 278 00:14:03,509 --> 00:14:07,304 やんなるよね 子供は親を選べないって 279 00:14:09,223 --> 00:14:11,725 (支援者たちの歓声) 280 00:14:11,850 --> 00:14:15,521 (ヴァレリー) 今こそ! 私たちは 声を上げなければなりません 281 00:14:15,646 --> 00:14:18,274 そして私に約束させてください 282 00:14:18,399 --> 00:14:21,151 不法移民の火星外への退去を! 283 00:14:21,402 --> 00:14:23,904 火星が1つになる時が 来たのです! 284 00:14:24,029 --> 00:14:25,155 (支援者たちの歓声) 285 00:14:25,531 --> 00:14:27,283 (レポーター) 今 大統領選に向け― 286 00:14:27,408 --> 00:14:28,367 ヴァレリー・ シモンズさんの― 287 00:14:28,492 --> 00:14:30,452 演説が 行われています 288 00:14:31,120 --> 00:14:34,790 ここには 彼女を支援する 多くの人々が集まっています 289 00:14:35,457 --> 00:14:38,586 あっ 今 壇上に もう1人 上がりました 290 00:14:42,214 --> 00:14:45,342 今日は力強い味方が 駆けつけてくれました 291 00:14:45,467 --> 00:14:48,596 私の愛する息子 スペンサーです 292 00:14:48,721 --> 00:14:54,393 (支援者たちの歓声と拍手) 293 00:14:56,312 --> 00:15:01,483 (スペンサー) 母は 女手一つで 僕と妹を育ててくれました 294 00:15:01,609 --> 00:15:05,779 いつだって僕たちのことを考え 行動してくれました 295 00:15:06,155 --> 00:15:09,742 そして同時に 火星の人々のことを思い― 296 00:15:09,867 --> 00:15:11,577 行動してきました 297 00:15:12,077 --> 00:15:15,247 母は火星で生きる すべての人の母であり― 298 00:15:15,372 --> 00:15:17,833 父になりたいと願う人です 299 00:15:17,958 --> 00:15:22,713 だから どうか 彼女の話に 耳を傾けてみてください 300 00:15:23,339 --> 00:15:27,301 そして僕と一緒に どうか 母を支えてください 301 00:15:27,676 --> 00:15:33,015 彼女こそ これからの火星を率いる 現代のマルスになるべき存在です 302 00:15:33,140 --> 00:15:38,354 (支援者たちの歓声と拍手) 303 00:15:48,155 --> 00:15:49,031 (ジェリー)数値は? 304 00:15:49,156 --> 00:15:50,658 (選挙スタッフ) 伸びないですね 305 00:15:50,991 --> 00:15:55,204 ああ… さらなる対策が必要だな 306 00:15:58,415 --> 00:16:00,376 (シャッター音) 307 00:16:08,634 --> 00:16:10,260 (カイル) データ 送っといたから 308 00:16:10,386 --> 00:16:13,889 (編集者)確認したよ 相変わらず仕事が早いな 309 00:16:14,014 --> 00:16:15,891 (カイル)どうせ暇だからな 310 00:16:16,266 --> 00:16:18,435 平和な時代で助かるよ 311 00:16:18,560 --> 00:16:20,521 あんたみたいな 腕のいい記者が― 312 00:16:20,729 --> 00:16:23,482 こんな仕事 引き受けてくれるんだから 313 00:16:23,607 --> 00:16:25,526 平和ね… 314 00:16:25,859 --> 00:16:28,696 怪しげな交流を持つ 大統領候補者に― 315 00:16:28,821 --> 00:16:30,906 選挙屋 ジェリー 316 00:16:31,198 --> 00:16:34,827 俺には この選挙が 穏便に終わるとは思えないんだがね 317 00:16:35,119 --> 00:16:37,079 ヤバいネタでも つかんだのか? 318 00:16:39,164 --> 00:16:43,585 まずは風の吹く音にでも 耳を傾けてみるかな 319 00:16:46,672 --> 00:16:48,924 (ガス)ああ… このドラフト 320 00:16:49,174 --> 00:16:52,594 一見 自由にやらせてくれるように 書いてあるが… 321 00:16:52,720 --> 00:16:55,222 どうも縛りが多すぎませんかね 322 00:16:55,597 --> 00:16:57,516 これはボランティアじゃない 323 00:16:57,641 --> 00:17:00,602 あなたも この世界に長くいたら 分かるでしょう 324 00:17:01,437 --> 00:17:04,064 他のどこへ行っても これ以上の条件で― 325 00:17:04,189 --> 00:17:07,067 契約してくれるところは ないと思うけど? 326 00:17:07,192 --> 00:17:08,986 んん… 327 00:17:10,237 --> 00:17:11,238 (キャロル)ガス! 328 00:17:11,447 --> 00:17:12,781 (チューズデイ) どう? 決まった? 329 00:17:12,906 --> 00:17:14,450 (ガス)おう もちろんだ 330 00:17:14,908 --> 00:17:16,618 ガツンと断ってやったぜ 331 00:17:16,952 --> 00:17:18,162 (チューズデイとキャロル) え… 332 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 ええーっ! 333 00:17:21,165 --> 00:17:24,168 (ガス)いやいや お前らの意思は確認したろ 334 00:17:24,418 --> 00:17:26,628 だからって相談もなしに 335 00:17:26,754 --> 00:17:28,797 (ロディ) 相変わらず ひどいですね 336 00:17:29,048 --> 00:17:30,674 これから どうするの? 337 00:17:30,799 --> 00:17:34,511 (ガス) お前らは マーズ・ブライテストで 注目を集めた 338 00:17:34,636 --> 00:17:37,347 今なら インディペンデントで 売ることだってできる 339 00:17:37,514 --> 00:17:39,266 自主制作ってこと? 340 00:17:39,391 --> 00:17:41,643 (ガス)曲を作って配信する 341 00:17:41,769 --> 00:17:43,520 売れたら それを交渉材料に― 342 00:17:43,645 --> 00:17:46,815 今より もっといい条件で 契約だってできる 343 00:17:47,149 --> 00:17:51,487 (ロディ) つまり 自分たちで実績 作って 商品価値を高めようと 344 00:17:51,904 --> 00:17:54,239 そのためには プロデューサーが要る 345 00:17:54,364 --> 00:17:55,365 エプスタインはいても― 346 00:17:55,491 --> 00:17:57,034 ジョージ・マーティンが いねえんじゃ― 347 00:17:57,159 --> 00:17:58,494 意味はねえってことだよ 348 00:17:58,869 --> 00:18:00,412 (キャロル)誰? (チューズデイ)さあ? 349 00:18:00,704 --> 00:18:03,123 どんな偉大なアーティストも その陰には― 350 00:18:03,248 --> 00:18:06,335 一流のプロデューサーと マネージャーがいるってことだよ 351 00:18:06,585 --> 00:18:09,546 (ロディ) あっ さりげなく自分も入れた ズルッ 352 00:18:09,671 --> 00:18:12,007 でも そんな人 雇ったりできるの? 353 00:18:12,132 --> 00:18:14,093 あたしたち 全然 お金ないし 354 00:18:14,551 --> 00:18:16,678 (ロディ) まあ 普通は無理ですよね 355 00:18:16,804 --> 00:18:20,849 だったら 普通じゃない手を 使うしかねえな 356 00:18:27,356 --> 00:18:28,690 (少年の指笛) (ロディ)うわあ… 357 00:18:29,191 --> 00:18:30,150 じゃ 行くぞ 358 00:18:30,275 --> 00:18:32,694 (チューズデイ)えっ? (キャロル)ちょ… 待って 359 00:18:34,154 --> 00:18:36,490 (ロディ) ホントに こんなとこに いるんすか? 360 00:18:36,615 --> 00:18:37,366 (ガス)ああ 361 00:18:37,491 --> 00:18:39,576 かつて 数々の名曲を 生み出した― 362 00:18:39,910 --> 00:18:41,703 伝説のプロデューサーがな 363 00:18:41,829 --> 00:18:43,539 (ロディ)伝説って? 364 00:18:44,039 --> 00:18:44,665 (チューズデイ)ヒッ 365 00:18:44,873 --> 00:18:46,750 (キャロル) ちょ… ちょっと 何すんの! 366 00:18:46,875 --> 00:18:47,751 離して 367 00:18:48,377 --> 00:18:50,254 コラ! ガキども あっち行け! 368 00:18:50,379 --> 00:18:51,255 シッ シッ 369 00:18:52,464 --> 00:18:54,258 (チューズデイとキャロル) ハア… 370 00:18:54,883 --> 00:18:57,052 ミュージシャンとは 必ずケンカする 371 00:18:57,427 --> 00:18:59,513 気に入らなければ まずキレる 372 00:18:59,638 --> 00:19:01,682 気に入っても なぜかキレる 373 00:19:01,807 --> 00:19:04,643 そして ここ十数年は消息不明だ 374 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 (ロディ)それって 干されてるだけなんじゃ… 375 00:19:07,563 --> 00:19:09,648 (キャロル) もっと普通の人 いないの? 376 00:19:10,023 --> 00:19:12,526 (ガス)この辺りにいるって うわさだが… 377 00:19:12,651 --> 00:19:14,862 何せ ここには 住所なんてもんはねえから― 378 00:19:14,987 --> 00:19:16,238 捜しようがねえ 379 00:19:16,488 --> 00:19:17,906 (ロディ)じゃあ どうやって? 380 00:19:18,031 --> 00:19:19,158 (ガス)つまりは… 381 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 おびき出すしかねえってことだ 382 00:19:28,625 --> 00:19:30,419 (チューズデイのおびえる声) 383 00:19:31,628 --> 00:19:32,754 (キャロル)えい もう! 384 00:19:33,088 --> 00:19:34,131 いくよ チュー! 385 00:19:34,256 --> 00:19:35,591 (チューズデイ)う… うん 386 00:19:35,716 --> 00:19:40,596 ♪ 太陽の周りを回って 387 00:19:40,888 --> 00:19:43,807 ♪ 支え合って     地獄から戻ってきたわ 388 00:19:43,932 --> 00:19:48,896 ♪ 新しい夜明けへ 389 00:19:49,313 --> 00:19:53,150 ♪ 過去と決別するの 390 00:19:53,275 --> 00:19:56,820 ♪ 今がそう     私たちが待っていた瞬間 391 00:19:57,404 --> 00:20:04,328 ♪ 今日 私たち翼を広げて        飛び立つんだから 392 00:20:08,040 --> 00:20:11,543 ♪ 二人の軍隊を     破れるものなんてない 393 00:20:12,002 --> 00:20:20,260 ♪ 君と私を     止められなんてしない 394 00:20:23,222 --> 00:20:31,104 ♪ Army of two 395 00:20:31,605 --> 00:20:35,108 ♪ Army of two 396 00:20:35,776 --> 00:20:40,030 ♪ Army of two 397 00:20:40,155 --> 00:20:46,995 (人々の歓声と拍手) 398 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 フフンッ 399 00:20:50,832 --> 00:20:52,251 (女性D)わあっ (ガス)ん? 400 00:20:52,751 --> 00:20:53,377 (奇声) 401 00:20:53,835 --> 00:20:54,544 (2人)うわっ 402 00:20:57,589 --> 00:21:04,096 (奇声) 403 00:21:04,388 --> 00:21:05,847 ヤバい人 来た! 404 00:21:05,973 --> 00:21:07,432 殺されるー! 405 00:21:07,557 --> 00:21:08,475 (ガス)あいつだ! 406 00:21:08,892 --> 00:21:12,437 あいつが 伝説のプロデューサー トビーだ 407 00:21:12,562 --> 00:21:14,940 (トビーの奇声) 408 00:21:15,065 --> 00:21:17,442 (2人)ええーっ! 409 00:21:21,530 --> 00:21:26,118 ♪~ 410 00:22:43,403 --> 00:22:49,409 ~♪