1 00:00:03,044 --> 00:00:06,005 (ガス) それは まるで奇跡だった 2 00:00:06,297 --> 00:00:10,719 そう 火星の歴史に 刻まれることとなった― 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,929 “奇跡の7分間” 4 00:00:13,596 --> 00:00:19,894 これは その原動力となった 2人の少女の物語である 5 00:00:21,438 --> 00:00:27,444 ♪~ 6 00:01:43,645 --> 00:01:49,651 ~♪ 7 00:01:51,569 --> 00:01:53,488 (アーティガン) まあ そんなわけで 前回― 8 00:01:53,947 --> 00:01:55,824 ピノキオ野郎こと AIマネージャーに― 9 00:01:55,949 --> 00:01:58,910 金を持ち逃げされ 大ピンチに陥った俺だが 10 00:01:59,202 --> 00:02:00,745 (ロディ) 結構 落ち込んでましたよね 11 00:02:00,870 --> 00:02:02,872 (アーティガン) まあ 実際 俺にとっちゃ 大したことはなかったねえ 12 00:02:03,248 --> 00:02:04,791 (ロディ) 意外とメンタル弱かったし 13 00:02:04,916 --> 00:02:06,960 (アーティガン)そして アンジェラとの共演のため― 14 00:02:07,085 --> 00:02:10,755 仕方なく むっつりメガネを 訪ねた俺だが… 15 00:02:14,425 --> 00:02:16,469 (アンジェラ) ちょっと あんたたちさあ… 16 00:02:16,761 --> 00:02:18,596 ダメだ 地味すぎる 17 00:02:18,805 --> 00:02:20,557 (タオ)いや むしろ派手すぎる 18 00:02:20,723 --> 00:02:21,975 線 細すぎんだよ 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,351 いや 雑すぎる 20 00:02:23,518 --> 00:02:24,644 頭でっかちなんだよ 21 00:02:24,894 --> 00:02:26,354 頭 悪すぎるんじゃないか? 22 00:02:26,479 --> 00:02:28,273 それ 曲の話? 23 00:02:28,481 --> 00:02:32,152 (アーティガン)分かってんのか? こいつは俺の復活を懸けた曲だぞ 24 00:02:32,277 --> 00:02:35,196 (タオ) うちのAIは お前のデタラメな ボイスパフォーマンスを― 25 00:02:35,321 --> 00:02:37,198 完璧に再現しているはずだ 26 00:02:37,323 --> 00:02:38,783 (アーティガン) 似ても似つかねえよ 27 00:02:39,450 --> 00:02:41,202 俺ならAIに こう言うね 28 00:02:41,411 --> 00:02:42,036 (指を鳴らす音) 29 00:02:42,412 --> 00:02:44,038 “ヴァイブス 上げろ” 30 00:02:45,039 --> 00:02:46,207 意味が不明だ 31 00:02:46,457 --> 00:02:49,252 (アーティガン)要するに アーティガンになれってことだ 32 00:02:49,377 --> 00:02:51,546 こんなんじゃ“サイドニア・ フェス”には出られない 33 00:02:51,671 --> 00:02:54,173 俺の中のアーティガンが そう言ってるんだよ 34 00:02:54,716 --> 00:02:57,385 何でもいいから 早く歌わせてくれない? 35 00:02:57,510 --> 00:02:59,304 (ドアが開く音) (ダリア)アンジェラ 36 00:02:59,429 --> 00:03:00,054 え? 37 00:03:00,430 --> 00:03:02,807 大変 アーロンが… 38 00:03:06,561 --> 00:03:10,356 自動運転の車にひかれたって どういうこと? 39 00:03:10,481 --> 00:03:13,985 車がハッキングされた形跡が あるらしいのよ 40 00:03:14,110 --> 00:03:16,112 一命は取り留めたらしいけど… 41 00:03:16,571 --> 00:03:19,407 誰かが アーロンを 殺そうとしたってこと? 42 00:03:19,866 --> 00:03:25,288 いや… もしかしたら あの写真が出たからって可能性も 43 00:03:27,290 --> 00:03:29,375 クソ迷惑だわ 44 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 (アーロン) ああっ あっ… 帰ってくれ 45 00:03:33,087 --> 00:03:35,381 いいから もう来ないでくれよ 46 00:03:35,673 --> 00:03:37,050 もう巻き添えは ご免だ 47 00:03:37,342 --> 00:03:38,259 (アンジェラ)はあ? 48 00:03:38,384 --> 00:03:41,763 (アーロン)冗談じゃない 割に合わないんだよ 49 00:03:42,222 --> 00:03:44,098 狂ってるよ あいつ 50 00:03:44,390 --> 00:03:45,683 (アンジェラ)あ… 51 00:03:45,808 --> 00:03:47,185 行きましょ 52 00:03:48,228 --> 00:03:49,812 (通知音) (アンジェラ)あっ 53 00:03:50,772 --> 00:03:52,190 〝まだ そんな男を 気にかけてるの? 〞 54 00:03:52,190 --> 00:03:53,316 〝まだ そんな男を 気にかけてるの? 〞 55 00:03:52,190 --> 00:03:53,316 (アンジェラ)ヒッ… 56 00:03:54,025 --> 00:03:56,110 完全に度を越えてるわ 57 00:03:56,569 --> 00:03:59,072 すぐ 警察に通報するから 58 00:04:07,664 --> 00:04:11,125 (ガス) おう じゃあ よろしく頼むぜ 59 00:04:12,335 --> 00:04:14,796 (ロディ)どうすか アルバムのレコーディング 60 00:04:14,921 --> 00:04:17,048 (ガス)まだまだ3曲目だ 61 00:04:19,467 --> 00:04:22,095 (キャロルとチューズデイ) う… んん… 62 00:04:22,303 --> 00:04:24,097 (トビー)うーん… 63 00:04:24,639 --> 00:04:26,599 ファンタスティックなクソだ 64 00:04:26,975 --> 00:04:29,602 (2人)ん… うん? 65 00:04:30,561 --> 00:04:33,189 テイク32 オーケーだ 66 00:04:33,398 --> 00:04:34,857 (2人)ハハハッ 67 00:04:34,983 --> 00:04:37,485 (キャロル)ふわあ… (チューズデイ)できた~ 68 00:04:37,777 --> 00:04:38,778 ヘヘッ 69 00:04:39,195 --> 00:04:40,530 やったね 70 00:04:40,655 --> 00:04:41,322 (ドアが開く音) 71 00:04:41,739 --> 00:04:42,782 (ロディ)お疲れさん 72 00:04:42,907 --> 00:04:45,034 (ガス) お前らに いいニュースがあるぞ 73 00:04:45,159 --> 00:04:46,119 (キャロルとチューズデイ) ん? 74 00:04:46,244 --> 00:04:48,121 (ガス) ヘフナーから呼び出しがあった 75 00:04:48,246 --> 00:04:49,497 (キャロル)ヘフナーって? 76 00:04:49,706 --> 00:04:52,375 ほら サイドニア・フェスの 偉い人 77 00:04:52,500 --> 00:04:53,543 (キャロル)ああ… 78 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 …ってことは 79 00:04:54,794 --> 00:04:56,170 もしかして 80 00:04:56,379 --> 00:04:58,965 もしかするかもだ 81 00:05:00,758 --> 00:05:01,676 いいな 82 00:05:01,968 --> 00:05:05,096 交渉ごとには 駆け引きってやつも必要だ 83 00:05:05,221 --> 00:05:06,764 あくまでもツーンとしてろ 84 00:05:06,889 --> 00:05:08,141 (キャロル)分かったって 85 00:05:08,266 --> 00:05:11,019 (チューズデイ)また補欠とか 代打とかじゃないよね? 86 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 今回は向こうからのオファーだ 87 00:05:13,646 --> 00:05:16,941 オロオロしねえで 自信持って 行きゃあいい 88 00:05:18,526 --> 00:05:19,986 (ヘフナー)よく来てくれたな 89 00:05:20,528 --> 00:05:22,071 あ… どうも 90 00:05:22,196 --> 00:05:23,239 その節は… 91 00:05:23,573 --> 00:05:26,826 ああ あん時は苦労かけたな 92 00:05:27,410 --> 00:05:32,040 デビュー曲は聞かせてもらった トビーが一枚 噛(か)んでるんだって? 93 00:05:32,165 --> 00:05:33,583 (キャロル)あ… はい 94 00:05:33,708 --> 00:05:36,210 (ヘフナー)そりゃあ ロングヒットするわけだ 95 00:05:36,377 --> 00:05:39,839 しかし よく あのジジイに耐えられたな 96 00:05:39,964 --> 00:05:41,299 根性あるぜ 97 00:05:41,549 --> 00:05:42,300 ヘヘッ 98 00:05:42,425 --> 00:05:43,885 ありがとうございます 99 00:05:44,260 --> 00:05:46,721 今 アルバムを レコーディング中だ 100 00:05:46,846 --> 00:05:49,599 こいつが出たら 大変なことになるぜ 101 00:05:49,974 --> 00:05:52,351 まっ 楽しみにしてるよ 102 00:05:52,643 --> 00:05:55,521 …で 秋のサイドニア・フェスの “ルーキーステージ”に― 103 00:05:55,646 --> 00:05:58,024 正式にオファーしたいんだが 104 00:05:58,149 --> 00:06:01,277 まずは そっちの意思を 確認させてもらいたくてな 105 00:06:01,486 --> 00:06:03,029 (2人)ふーん 106 00:06:04,405 --> 00:06:05,406 …で? 107 00:06:05,823 --> 00:06:09,660 うん… 興味ないなら 他 当たるか 108 00:06:09,869 --> 00:06:10,536 (キャロル)ウソウソ! 109 00:06:10,661 --> 00:06:12,205 (チューズデイ)出たいです! 110 00:06:13,247 --> 00:06:15,583 (キャロル)よーし テンション上がってきた 111 00:06:15,833 --> 00:06:17,668 セトリとか考えなきゃね 112 00:06:17,960 --> 00:06:19,962 アルバムも 作んなきゃいけないし 113 00:06:20,088 --> 00:06:21,506 忙しい~ 114 00:06:21,798 --> 00:06:24,592 まあ 今回は前より時間もある 115 00:06:24,717 --> 00:06:26,302 じっくり考えようぜ 116 00:06:26,427 --> 00:06:28,596 もう 絶対リベンジするから 117 00:06:28,721 --> 00:06:30,807 (チューズデイ)誰にも 空き缶なんて投げさせない 118 00:06:30,932 --> 00:06:32,225 (キャロル)おう! 119 00:06:33,893 --> 00:06:37,522 (大型ビジョン:アナウンサーA) そして ヴァレリー候補は 本日 エリーズ州を訪問し― 120 00:06:37,772 --> 00:06:39,690 自身の政策を訴えました 121 00:06:39,816 --> 00:06:40,608 (チューズデイ)あ… 122 00:06:40,942 --> 00:06:43,986 (大型ビジョン:アナウンサーA) エリーズ州は地球からの 難民受け入れに対して― 123 00:06:44,112 --> 00:06:45,613 批判的な声も多く― 124 00:06:45,947 --> 00:06:49,200 ヴァレリー氏を 歓迎する声が高まっています 125 00:06:52,328 --> 00:06:54,622 (キャロル) カイルって… あの記者の? 126 00:06:54,956 --> 00:06:55,665 (チューズデイ)うん 127 00:06:55,790 --> 00:07:00,002 明日 レコーディングも休みだし 会ってみようかなって 128 00:07:00,128 --> 00:07:01,671 (キャロル) インタビューってこと? 129 00:07:01,796 --> 00:07:03,631 (チューズデイ)あ… うん 130 00:07:04,090 --> 00:07:05,716 (キャロル)ヤバいね やつは 131 00:07:05,842 --> 00:07:07,468 (チューズデイ)えっ? (ジギー)ホウ? 132 00:07:07,885 --> 00:07:11,722 ああいう ちょい悪(わる) 無精ひげタイプは 要注意だよ 133 00:07:11,848 --> 00:07:12,974 そうなの? 134 00:07:13,182 --> 00:07:14,183 (キャロル) ちょっと見ただけで― 135 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 ヤバいヴァイブス出してんのが 分かるし 136 00:07:16,644 --> 00:07:18,104 そうかな 137 00:07:18,229 --> 00:07:21,607 お母さんのスキャンダル暴くのに 利用されたりするかも 138 00:07:21,732 --> 00:07:24,110 う… 考えすぎじゃない? 139 00:07:24,402 --> 00:07:27,029 でもさ なんで会うことにしたの? 140 00:07:27,447 --> 00:07:30,366 あ… 何ていうか 141 00:07:30,658 --> 00:07:34,495 私 お母さんのことから ずっと逃げてて 142 00:07:35,329 --> 00:07:37,165 でも カイルさんに― 143 00:07:37,540 --> 00:07:42,253 “自分の人生を歩むために 向き合うべきだ”って言われて 144 00:07:42,670 --> 00:07:46,549 そのことが ずっと心ん中で モヤモヤしてて 145 00:07:46,674 --> 00:07:50,386 それを スッキリさせたいっていうか… 146 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 あたし ついていこうか? 147 00:07:53,055 --> 00:07:53,764 (チューズデイ)えっ? 148 00:07:53,890 --> 00:07:56,267 ほら 何かあったら心配だし 149 00:07:56,726 --> 00:07:59,770 そんな 大丈夫だよ 150 00:08:00,229 --> 00:08:01,314 (キャロル)あのさ 151 00:08:01,439 --> 00:08:02,148 ハッ… 152 00:08:02,815 --> 00:08:04,525 気をつけなよ 153 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 (チューズデイ)あ… 154 00:08:12,825 --> 00:08:14,535 フフッ 155 00:08:15,786 --> 00:08:16,954 (カイル)うれしいね 156 00:08:17,371 --> 00:08:20,583 君から連絡してくれるとは 思わなかったよ 157 00:08:20,708 --> 00:08:25,963 (チューズデイ) あの 私 ただ自分のこと 話すだけじゃなくて― 158 00:08:26,088 --> 00:08:28,049 逆に いろいろ聞きたいんです 159 00:08:28,299 --> 00:08:31,302 おっと 逆取材かい? いいよ 160 00:08:31,427 --> 00:08:33,846 こっちも聞いてばかりじゃ フェアじゃない 161 00:08:35,598 --> 00:08:36,599 そうだった 162 00:08:37,058 --> 00:08:39,644 君もノート派の同志だったね 163 00:08:42,355 --> 00:08:46,067 (チューズデイ) じゃあ どうしてジャーナリストに なろうと思ったんですか? 164 00:08:46,192 --> 00:08:49,195 (カイル) ん~ 結構 ミーハーな動機だよ 165 00:08:49,612 --> 00:08:52,740 大昔に キャパっていう人がいてね 166 00:08:52,865 --> 00:08:55,993 その人の本を読んだり 写真 見たりしてるうちに― 167 00:08:56,118 --> 00:08:57,870 かぶれちゃってね 168 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 自分も あんなふうに なりたいって― 169 00:09:00,206 --> 00:09:03,626 深く考えないで この世界に入っちゃったんだ 170 00:09:03,918 --> 00:09:06,879 今 思うと結構 無謀だったな 171 00:09:07,004 --> 00:09:11,008 まあ 若い時は相当バカで 無鉄砲だったからね 172 00:09:11,884 --> 00:09:15,221 (チューズデイ) 結構 危険な場所とかにも 行ったんですか? 173 00:09:15,346 --> 00:09:16,264 (カイル)そうだね 174 00:09:16,847 --> 00:09:18,266 ひどいケガをして― 175 00:09:18,391 --> 00:09:21,602 もうこりごりだって 思ったことも何度もある 176 00:09:22,019 --> 00:09:25,398 でも なぜか また戻っちゃうんだ 177 00:09:26,148 --> 00:09:29,569 実は こっちの耳は あんまり聞こえてないんだ 178 00:09:29,944 --> 00:09:30,820 (チューズデイ)え… 179 00:09:30,945 --> 00:09:33,406 至近距離で地雷が爆発してね 180 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 (チューズデイ)あ… 181 00:09:34,740 --> 00:09:39,120 だから 内緒話する時は こっちの耳で頼むよ 182 00:09:42,790 --> 00:09:44,625 (ヴァレリー)それで 状況は? 183 00:09:44,875 --> 00:09:48,337 (ジェリー) ハミルトンとの差は 7ポイントまで縮まりました 184 00:09:48,879 --> 00:09:50,089 そう 185 00:09:50,423 --> 00:09:52,258 (ジェリー)浮かない顔ですな 186 00:09:52,508 --> 00:09:56,387 スペンサーは もう何日も 帰ってきてないそうですね 187 00:09:56,804 --> 00:09:59,640 大学にも休学届を出したとか 188 00:09:59,890 --> 00:10:02,685 家庭のことは 選挙には関係ないわ 189 00:10:02,893 --> 00:10:04,895 これは失礼しました 190 00:10:05,313 --> 00:10:08,024 (ヴァレリー)…で 次は何をすればいいわけ? 191 00:10:08,149 --> 00:10:11,986 (ジェリー)ご心配なく すでに手は打ってあります 192 00:10:12,653 --> 00:10:17,283 波が起きなければ ほんの少し水面をたたけばいい 193 00:10:17,408 --> 00:10:19,452 それは やがて広がり― 194 00:10:19,577 --> 00:10:23,122 大きな波となって 返ってくるでしょう 195 00:10:25,124 --> 00:10:26,417 (カイル)ジェリー・イーガン 196 00:10:26,667 --> 00:10:29,253 その筋じゃあ 有名な選挙屋だよ 197 00:10:29,378 --> 00:10:32,465 選挙に勝つためには 手段を選ばないやつだ 198 00:10:32,590 --> 00:10:34,425 この男が介入したことで― 199 00:10:34,759 --> 00:10:36,135 ヴァレリーの 政治的主張は― 200 00:10:36,260 --> 00:10:38,012 変わり始めた 201 00:10:38,137 --> 00:10:40,056 AIによる 大衆分析で― 202 00:10:40,181 --> 00:10:42,558 政治的主張まで 決められてる 203 00:10:42,683 --> 00:10:44,268 そんな… 204 00:10:44,810 --> 00:10:47,146 実は俺 最初は頼まれて― 205 00:10:47,271 --> 00:10:49,273 お母さんのスキャンダルを 追ってたんだ 206 00:10:49,690 --> 00:10:50,524 (チューズデイ)え… 207 00:10:50,650 --> 00:10:53,861 (カイル)でも 調べるうちに 考えが変わってきた 208 00:10:53,986 --> 00:10:57,406 これは大きく世の中が変わる きっかけかもしれない 209 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 (チューズデイ)あ… 210 00:10:59,075 --> 00:11:02,912 (カイル) だから 君やスペンサーにも 話を聞くことにしたんだ 211 00:11:03,537 --> 00:11:07,750 もっとも 君と話したかった もう1つの理由は― 212 00:11:07,875 --> 00:11:11,087 君たちの曲に ぐっときたからなんだけどね 213 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 あ… 214 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 (ダリア) それで 部屋はどうだった? 215 00:11:27,853 --> 00:11:30,481 警察に全部 チェックしてもらったけど― 216 00:11:30,606 --> 00:11:33,025 盗聴器もカメラもなかったって 217 00:11:33,150 --> 00:11:34,276 そう 218 00:11:34,402 --> 00:11:38,280 まったく どっから見てるわけ? あのストーカーのやつ 219 00:11:38,823 --> 00:11:41,325 やっかいなファンが ついちゃったわね 220 00:11:41,450 --> 00:11:43,035 (アンジェラ) あんなのファンじゃない 221 00:11:43,577 --> 00:11:48,666 あたしの邪魔ばっかして… 早く捕まって消えてほしい 222 00:11:48,791 --> 00:11:50,251 (通知音) 223 00:11:52,670 --> 00:11:53,546 “僕を邪魔者扱いするんだ?” 224 00:11:53,671 --> 00:11:54,588 “一番のファンを 切り捨てるんだね?” 225 00:11:54,713 --> 00:11:55,631 “裏切り者! 裏切り者! 裏切り者!!!” 226 00:11:55,756 --> 00:11:56,882 “もう君を守れない” 227 00:11:57,007 --> 00:11:58,551 “さよなら… 一番のファン ブラックナイト” 228 00:11:59,385 --> 00:12:00,261 何? 229 00:12:00,511 --> 00:12:01,554 (ダリア)あ… 230 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 なんで分かるわけ? 231 00:12:07,768 --> 00:12:10,729 (チューズデイ) それじゃあ そろそろ失礼します 232 00:12:11,188 --> 00:12:14,233 何か今日は 俺ばっかり話しちゃったな 233 00:12:14,650 --> 00:12:17,403 次は君の話も 聞かせてもらえるかな? 234 00:12:17,528 --> 00:12:20,865 (チューズデイ) あ… はい じゃあ また 235 00:12:22,241 --> 00:12:23,409 (爆発音) (チューズデイ)ハッ! 236 00:12:24,660 --> 00:12:29,540 (爆発音と人々の悲鳴) 237 00:12:29,665 --> 00:12:31,000 (カイル)伏せて! 238 00:12:31,292 --> 00:12:33,544 あ… あ… やっ… 239 00:12:33,669 --> 00:12:35,421 (カイル)大丈夫だ (チューズデイ)うう… 240 00:12:35,546 --> 00:12:36,630 落ち着いて 241 00:12:37,173 --> 00:12:39,925 オーケー 何も問題ない 242 00:12:40,217 --> 00:12:43,137 (チューズデイの荒い息) 243 00:12:43,471 --> 00:12:46,098 (カイル)歌う前みたいに ゆっくり深呼吸して 244 00:12:46,223 --> 00:12:51,228 (チューズデイの荒い息) 245 00:12:51,353 --> 00:12:53,439 (カイル) そうだ 落ち着いてきた 246 00:12:53,564 --> 00:12:54,773 ハア… 247 00:12:58,777 --> 00:13:00,154 (カイル)ここにいて 248 00:13:01,363 --> 00:13:02,490 (カイル)大丈夫ですか (女性)ああ… 249 00:13:15,920 --> 00:13:22,801 (パトカーのサイレン) 250 00:13:23,511 --> 00:13:24,470 (チューズデイ)キャロル 251 00:13:24,845 --> 00:13:28,140 (キャロル) チュー! よかった 無事 252 00:13:28,265 --> 00:13:30,309 (チューズデイ) ごめん 心配かけて 253 00:13:30,643 --> 00:13:32,645 じゃあ 俺はここで 254 00:13:32,978 --> 00:13:33,729 (チューズデイ)あ… 255 00:13:33,854 --> 00:13:35,397 ありがとう カイルさん 256 00:13:41,695 --> 00:13:43,113 (キャスター)昨日 ウェザープラントで― 257 00:13:43,239 --> 00:13:45,199 原因不明の爆発が 発生しました 258 00:13:46,200 --> 00:13:47,701 プラント内は無人で― 259 00:13:47,826 --> 00:13:49,453 現在 死者は 出ていませんが― 260 00:13:49,912 --> 00:13:50,663 アルバシティでは― 261 00:13:50,788 --> 00:13:52,957 気温が 急速に 低下しています 262 00:13:53,207 --> 00:13:57,253 外出にはマフラーやコートを 用意して お出かけください 263 00:13:59,797 --> 00:14:00,589 (ジギー)ホウ… 264 00:14:00,714 --> 00:14:04,802 (キャロル)う~ 寒(さむ)っ 冬着なんかあったかなあ 265 00:14:05,094 --> 00:14:06,720 (くしゃみ) 266 00:14:06,845 --> 00:14:09,932 うう… あ~ この部屋 ヒーターもねえのかよ 267 00:14:10,182 --> 00:14:12,810 (キャロル)つうか いつまで うちにいる気なの? 268 00:14:12,935 --> 00:14:17,106 (ガス) そりゃ お前ら あんな事件があって 不安だろうからな 269 00:14:17,231 --> 00:14:19,525 マネージャーが ついててやらねえとな 270 00:14:19,775 --> 00:14:24,071 (ロディ)あ… 一応 カップ麺 大量に持ってきたから よかったら 271 00:14:24,196 --> 00:14:27,116 おう 1つくれ あとビール 272 00:14:27,241 --> 00:14:28,617 (ロディ)ガスさんにじゃない 273 00:14:28,784 --> 00:14:33,747 (キャロル) だからさあ うちらは平気だから もう帰ってよ マジで 274 00:14:34,248 --> 00:14:36,041 (アナウンサーB) 新しいニュースです 275 00:14:36,166 --> 00:14:38,335 先日の爆破事件に 関して― 276 00:14:38,460 --> 00:14:41,046 マクビー国防長官が 会見を行い― 277 00:14:41,171 --> 00:14:43,674 今回の事件を 反火星勢力による― 278 00:14:43,799 --> 00:14:45,801 テロと断定しました 279 00:14:46,427 --> 00:14:47,636 今回の事件は― 280 00:14:47,761 --> 00:14:51,682 大統領選にも 大きな影響を 及ぼすものと見られています 281 00:14:52,099 --> 00:14:55,436 そして 移民問題に深く踏み込んだ ヴァレリー氏に― 282 00:14:55,561 --> 00:14:58,188 大きな注目が集まっています 283 00:14:58,898 --> 00:15:02,735 残念ながら 悪い予感は的中しました 284 00:15:02,860 --> 00:15:07,197 今回のテロは やはり 地球からの難民によるものでした 285 00:15:07,489 --> 00:15:11,827 ハミルトン大統領は こうなる前に手が打てたはずです 286 00:15:11,952 --> 00:15:16,707 つまり もう 彼に大統領を 任せておくことはできません 287 00:15:17,750 --> 00:15:21,754 (ジェリー)今回の事件が 大きな追い風になりました 288 00:15:21,879 --> 00:15:27,801 ハミルトンとの差は急速に縮まり 逆転は もう時間の問題です 289 00:15:28,177 --> 00:15:32,723 我々が考えるべきは むしろ 当選したあとです 290 00:15:33,182 --> 00:15:38,228 王は いつも革命におびえながら 眠れない夜を過ごすものです 291 00:15:38,938 --> 00:15:43,233 ならば そのような芽は 先に摘むべきだ 292 00:15:44,026 --> 00:15:46,278 それもAIによる判断? 293 00:15:46,403 --> 00:15:47,947 (ジェリー)もちろんです 294 00:15:48,072 --> 00:15:53,410 そして そのためには ある男が必要になってくる 295 00:15:57,039 --> 00:16:03,879 (パトカーのサイレン) 296 00:16:04,672 --> 00:16:07,466 (カイル) 悪かったね こんな時期に 297 00:16:07,591 --> 00:16:09,677 もっとあとでも よかったんだけど… 298 00:16:09,885 --> 00:16:10,970 (チューズデイ)いえ 299 00:16:11,095 --> 00:16:14,390 スタジオが閉まってて レコーディングも休みだし 300 00:16:15,391 --> 00:16:19,353 今度は自分の話をするって 約束したから 301 00:16:20,062 --> 00:16:24,775 今回の事件で お母さんが ずいぶん注目を浴びてるね 302 00:16:25,567 --> 00:16:28,988 私は ずっと母さんを怖がってて 303 00:16:29,113 --> 00:16:31,573 ずっと向き合ってこれなくて 304 00:16:32,199 --> 00:16:35,452 でも カイルさんに 言われたとおり― 305 00:16:35,577 --> 00:16:39,707 逃げてたら 逆に とらわれたままなんじゃないかって 306 00:16:40,416 --> 00:16:43,460 それで インタビューに 答えてくれたんだ 307 00:16:44,294 --> 00:16:48,298 母さんは 家でも 父親代わりをやってて 308 00:16:48,424 --> 00:16:51,051 外でも 政治の世界で― 309 00:16:51,176 --> 00:16:54,638 男性に負けないようにって 気を張ってて 310 00:16:55,723 --> 00:16:58,392 自分の中の優しい部分を― 311 00:16:58,517 --> 00:17:01,895 ずっと 抑えてきたんじゃ ないかなって 312 00:17:02,813 --> 00:17:05,941 母さんは すごく厳しい人だったけど― 313 00:17:06,358 --> 00:17:09,611 差別的なことを 言うような人じゃなかった 314 00:17:10,487 --> 00:17:15,075 だから どうして あんな主張 するのかなと思ってて 315 00:17:20,581 --> 00:17:24,334 ホントは 母さんも 苦しんでるのかもしれない 316 00:17:25,169 --> 00:17:28,338 何か そんな気がするんです 317 00:17:29,298 --> 00:17:30,674 なるほど 318 00:17:30,799 --> 00:17:33,093 それは 近くにいた人しか 分からない― 319 00:17:33,218 --> 00:17:35,012 貴重な意見だね 320 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 それ… 321 00:17:38,182 --> 00:17:39,683 (カイル)ああ そうそう 322 00:17:40,017 --> 00:17:42,519 新しいの買わないと いけないけど― 323 00:17:42,644 --> 00:17:45,689 今どき なかなか 売ってないんだよね 324 00:17:45,814 --> 00:17:48,442 (チューズデイ) そうですよね 325 00:17:48,776 --> 00:17:51,153 通販でも売り切れだし 326 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 もし どっかで見つけたら 教えてよ 327 00:18:01,205 --> 00:18:02,206 あっ 328 00:18:04,416 --> 00:18:05,542 あっ… 329 00:18:05,667 --> 00:18:06,668 (ドアが開く音) 330 00:18:08,128 --> 00:18:10,172 (キャロル)チュー 何これ 331 00:18:10,631 --> 00:18:14,843 昨日より寒くない? これじゃ 雪だるまになっちゃうよ 332 00:18:14,968 --> 00:18:16,428 (チューズデイ)アハハッ… 333 00:18:19,848 --> 00:18:21,934 (キャロル) それ カイルさんに? 334 00:18:22,059 --> 00:18:23,393 (チューズデイ)あ… うん 335 00:18:23,519 --> 00:18:27,356 こないだ 助けてもらったお礼 してないなって… 336 00:18:27,731 --> 00:18:29,691 ふーん… 337 00:18:30,150 --> 00:18:33,153 じゃあ ちょっと出てくるね 338 00:18:34,947 --> 00:18:35,864 (キャロル)チュー 339 00:18:36,156 --> 00:18:37,324 (チューズデイ)え? 340 00:18:37,449 --> 00:18:40,244 (キャロル)何かあったら いつでも言ってよ 341 00:18:40,828 --> 00:18:43,997 あたしは いつでも チューの味方だから 342 00:18:46,041 --> 00:18:47,376 ありがと 343 00:18:51,630 --> 00:18:54,133 (荒い息) 344 00:19:03,600 --> 00:19:04,518 ハッ! 345 00:19:08,730 --> 00:19:10,107 ハッ… 346 00:19:19,324 --> 00:19:25,414 ♪~ 347 00:21:10,435 --> 00:21:17,442 ~♪ 348 00:21:21,571 --> 00:21:26,118 ♪~ 349 00:22:43,403 --> 00:22:49,409 ~♪