1 00:00:03,044 --> 00:00:06,005 (ガス) それは まるで奇跡だった 2 00:00:06,297 --> 00:00:10,719 そう 火星の歴史に 刻まれることとなった― 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,929 “奇跡の7分間” 4 00:00:13,596 --> 00:00:19,894 これは その原動力となった 2人の少女の物語である 5 00:00:21,438 --> 00:00:27,444 ♪~ 6 00:01:43,645 --> 00:01:49,651 ~♪ 7 00:01:51,945 --> 00:01:53,822 (ロディ)ついに 再び “サイドニア・フェス”の― 8 00:01:53,947 --> 00:01:56,282 ステージに立った キャロル&チューズデイ 9 00:01:56,825 --> 00:01:58,868 アンジェラとアーティガンの ど派手なステージに― 10 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 ビビってた2人だけど 11 00:02:00,829 --> 00:02:02,288 最後は開き直って― 12 00:02:02,413 --> 00:02:05,083 自分たちらしいステージを 見せてくれた 13 00:02:05,250 --> 00:02:08,586 これで きっと リベンジできたんじゃないかな 14 00:02:12,173 --> 00:02:15,468 (ガス)さて いいニュースと 悪いニュース… 15 00:02:15,844 --> 00:02:17,220 どっちが聞きたい? 16 00:02:17,345 --> 00:02:18,513 (キャロル)え… また? 17 00:02:18,638 --> 00:02:20,348 (チューズデイ) いいニュースだけ聞きたいよね 18 00:02:20,473 --> 00:02:21,349 (キャロル)それ いい 19 00:02:21,599 --> 00:02:24,018 じゃあ とりあえず いいニュースだ 20 00:02:24,936 --> 00:02:27,147 今年のマーズ・グラミーの 新人賞に― 21 00:02:27,397 --> 00:02:29,941 キャロル&チューズデイが ノミネートされた 22 00:02:30,191 --> 00:02:31,359 (キャロルとチューズデイ)えっ (ジギー)ホウ? 23 00:02:31,568 --> 00:02:35,155 (ガス)さらには 授賞式での パフォーマンスもオファーされた 24 00:02:35,280 --> 00:02:36,156 (キャロルとチューズデイ) ええっ 25 00:02:36,447 --> 00:02:37,949 (ガス) なかなか いいニュースだろ 26 00:02:38,074 --> 00:02:39,159 ウソ… 27 00:02:39,284 --> 00:02:40,034 なんで? 28 00:02:40,368 --> 00:02:44,330 まあ あくまでノミネートの 5組に入ったってだけだけどね 29 00:02:44,622 --> 00:02:48,334 でも うちら まだ シングル1曲しか出してないし 30 00:02:48,459 --> 00:02:50,461 チャートも18位だし 31 00:02:50,587 --> 00:02:52,922 つまりだ 大ヒットとはいかないが― 32 00:02:53,047 --> 00:02:58,595 初登場53位から じわじわ上がって ロングセラーになってるってことだ 33 00:02:58,803 --> 00:03:01,139 それに“サウス・バイ・ サウスウエスト”と― 34 00:03:01,264 --> 00:03:04,017 サイドニアのステージも 評判になってるみたいだしね 35 00:03:04,475 --> 00:03:06,144 グラミーだって 36 00:03:06,269 --> 00:03:07,395 どうしよう 37 00:03:07,520 --> 00:03:09,814 (ガス)さて ここで悪いニュース (キャロルとチューズデイ)うっ 38 00:03:10,315 --> 00:03:11,482 アンジェラも同様に― 39 00:03:11,608 --> 00:03:14,569 ノミネートおよび パフォーマンスを披露する 40 00:03:15,111 --> 00:03:18,156 下馬評では アンジェラの受賞は間違いなし 41 00:03:18,281 --> 00:03:19,490 キャロル&チューズデイは― 42 00:03:19,616 --> 00:03:22,118 引き立て役のあて馬だとか 言うやつもいる 43 00:03:22,452 --> 00:03:23,161 えっ 44 00:03:23,286 --> 00:03:25,121 誰よ そんなこと言ってんの 45 00:03:25,455 --> 00:03:26,956 上等だ 46 00:03:27,081 --> 00:03:30,293 ダークホースのお前らが 最高のパフォーマンスを― 47 00:03:30,418 --> 00:03:32,921 アンジェラに 見せつけてやればいい 48 00:03:33,254 --> 00:03:34,589 そうだね 49 00:03:34,714 --> 00:03:36,216 どんなパフォーマンスにする? 50 00:03:36,549 --> 00:03:39,719 まだ時間もある じっくり考えればいい 51 00:03:39,844 --> 00:03:43,139 (キャロル) それで 他には誰が ノミネートされてんの? 52 00:03:43,264 --> 00:03:44,849 おう ここに出てるぞ 53 00:03:45,642 --> 00:03:48,353 (チューズデイ) え… このエゼキエルって… 54 00:03:48,478 --> 00:03:49,187 あ… 55 00:03:49,312 --> 00:03:50,355 (ガス)そうだ 56 00:03:50,563 --> 00:03:52,106 こないだフェスで会った 57 00:03:52,232 --> 00:03:54,734 (チューズデイ) キャロルの知り合い… 58 00:03:57,737 --> 00:03:59,656 (ダリア) おめでとう アンジェラ 59 00:04:00,156 --> 00:04:04,244 マーズ・グラミーの新人賞は あなたに間違いなしよ 60 00:04:04,369 --> 00:04:06,579 (アンジェラ)まだ ノミネートされただけでしょ 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,707 まっ キャロル&チューズデイも ノミネートされて― 62 00:04:09,832 --> 00:04:12,085 パフォーマンスも するみたいだけど 63 00:04:12,377 --> 00:04:17,298 いいわ あの2人と決着をつける 最高の舞台じゃない 64 00:04:18,549 --> 00:04:19,676 アンジェラ 65 00:04:19,801 --> 00:04:20,468 ん? 66 00:04:21,261 --> 00:04:23,888 ついに ここまで来たのよ 67 00:04:24,347 --> 00:04:29,143 あなたを ずっと育ててきて ついに夢だったグラミーを 68 00:04:29,769 --> 00:04:30,770 うおっ… 69 00:04:30,895 --> 00:04:31,980 ママ? 70 00:04:32,105 --> 00:04:36,776 だ… 大丈夫 ちょっと めまいがしただけ 71 00:04:37,568 --> 00:04:41,572 私の夢を あなたが かなえる日は もうすぐよ 72 00:04:48,079 --> 00:04:51,207 (シュバルツ) ジェリーの依頼を断ったそうだな 73 00:04:51,916 --> 00:04:54,460 (タオ)私には縁のない話かと 74 00:04:55,003 --> 00:05:00,091 お前は もう少し クレバーな人間かと思っていたよ 75 00:05:00,508 --> 00:05:05,513 ヴァレリー陣営に 全面的な 資金提供をしているのは私だ 76 00:05:05,638 --> 00:05:10,977 彼女が当選すれば 私は この星を自由に操れる 77 00:05:11,102 --> 00:05:15,189 つまり これは ジェリーでも ヴァレリーでもなく― 78 00:05:15,648 --> 00:05:17,859 私からの依頼ということだ 79 00:05:20,445 --> 00:05:22,155 身寄りもなかったお前を― 80 00:05:22,280 --> 00:05:25,742 若い頃からバックアップしてきた 私の依頼を― 81 00:05:25,867 --> 00:05:28,536 まさか 断ろうというのか? 82 00:05:29,120 --> 00:05:32,040 逆に そこまで 固辞するということは― 83 00:05:32,623 --> 00:05:36,294 よほど効果のある 技術だということだ 84 00:05:36,419 --> 00:05:37,670 違うか? 85 00:05:39,130 --> 00:05:42,717 私は そういうことを 研究したかったのではありません 86 00:05:43,259 --> 00:05:46,095 私は幼少の頃から 感情に乏しく― 87 00:05:46,220 --> 00:05:48,681 “人間らしくない”と 言われてきた 88 00:05:49,057 --> 00:05:54,103 それなら 人間らしい感情が どんなものなのか知りたかった 89 00:05:54,520 --> 00:05:57,106 そこから あの研究を始めた 90 00:05:57,732 --> 00:05:59,108 それが分かれば― 91 00:05:59,233 --> 00:06:02,945 人間と同じ感情を持った AIだって 作れるはずだ 92 00:06:03,279 --> 00:06:05,782 人を感動させる音楽も 93 00:06:06,365 --> 00:06:10,328 それを政治に利用されるのは 本意ではない 94 00:06:10,828 --> 00:06:12,330 それでは 95 00:06:13,456 --> 00:06:15,208 残念だよ 96 00:06:16,167 --> 00:06:18,377 とても残念だ 97 00:06:22,048 --> 00:06:25,176 (チューズデイ)ホントに そのエゼキエルって人に会うの? 98 00:06:25,301 --> 00:06:26,636 (キャロル)うん なんで? 99 00:06:26,761 --> 00:06:30,723 だって 何か ギャングみたいな人たちだったし 100 00:06:30,848 --> 00:06:32,600 ガスも近づくなって… 101 00:06:32,975 --> 00:06:35,853 大丈夫 心配しないで 102 00:06:36,187 --> 00:06:38,272 確かめたいだけなんだ 103 00:06:38,397 --> 00:06:40,233 あいつが ホントに あたしの知ってる― 104 00:06:40,358 --> 00:06:42,443 アメルなのかどうか 105 00:06:43,486 --> 00:06:45,446 施設にいた頃の あたしたちは― 106 00:06:45,571 --> 00:06:49,867 男とか女とか関係なく 一番のダチだったんだ 107 00:06:49,992 --> 00:06:52,578 どっちかっていうと あたしが男勝りで 108 00:06:52,703 --> 00:06:55,623 アメルは 女の子みたいに優しくて 109 00:06:56,124 --> 00:06:58,000 あいつが いじめられてた時は― 110 00:06:58,126 --> 00:07:01,546 あたしが代わりに ぶん殴ったりしてたなあ 111 00:07:02,797 --> 00:07:05,633 もし あのエゼキエルが アメルだったら― 112 00:07:05,758 --> 00:07:08,678 ずいぶん変わっちゃったなって 思うし 113 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 何があったか気になるんだ 114 00:07:11,139 --> 00:07:12,515 (チューズデイ)そっか 115 00:07:12,765 --> 00:07:15,768 でも 連絡先とか 知らないしなあ 116 00:07:15,893 --> 00:07:18,521 (チューズデイ)インスタに メッセージ 書き込んじゃうとか 117 00:07:18,771 --> 00:07:20,898 (キャロル) あたしだって分かるかな? 118 00:07:21,023 --> 00:07:23,025 ただのファンだと思われるかも 119 00:07:23,151 --> 00:07:26,779 (チューズデイ)2人だけに通じる 秘密の言葉とかないの? 120 00:07:26,946 --> 00:07:30,450 秘密の言葉… あっ 121 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 (システムの音声) アーティエンス・ラボへ ようこそ 122 00:07:33,161 --> 00:07:33,786 (ドアが開く音) 123 00:07:37,248 --> 00:07:38,291 (アンジェラ)タオは? (ドアが閉まる音) 124 00:07:38,416 --> 00:07:39,792 (ダリア)おかしいわね 125 00:07:40,126 --> 00:07:42,044 いらっしゃらないのかしら 126 00:07:42,837 --> 00:07:43,838 あら? 127 00:07:43,963 --> 00:07:46,632 時間がない とにかく聞いてほしい 128 00:07:46,757 --> 00:07:47,592 は? 129 00:07:47,842 --> 00:07:49,969 (タオ) 君のレプリケーションが 完成した 130 00:07:50,094 --> 00:07:50,720 (アンジェラ)は? 131 00:07:50,845 --> 00:07:54,640 (タオ) 君の あらゆるデータを基に そっくりに再現したAIだ 132 00:07:54,974 --> 00:07:56,225 何それ 133 00:07:56,350 --> 00:07:57,393 (画面:タオ)君も以前― 134 00:07:57,518 --> 00:07:59,687 レコーディングスタジオで 対面している 135 00:07:59,812 --> 00:08:00,480 (アンジェラ)あっ 136 00:08:01,063 --> 00:08:03,316 (タオ) あの時は未完成だったが 137 00:08:03,858 --> 00:08:05,943 恐らく そちらには戻れない 138 00:08:06,068 --> 00:08:10,198 グラミー用の新曲については 彼女にプログラミングしてある 139 00:08:10,323 --> 00:08:11,741 指示に従ってくれ 140 00:08:11,866 --> 00:08:13,075 ちょ… 待って 141 00:08:13,201 --> 00:08:15,953 それって 自分の偽物から 教われってこと? 142 00:08:16,078 --> 00:08:19,665 アンジェラ あなたは 余計なことなんて考えないで 143 00:08:19,790 --> 00:08:21,959 ただ ミスター・タオの おっしゃるとおりに… 144 00:08:22,084 --> 00:08:23,085 (アンジェラ) ママには聞いてない! 145 00:08:23,503 --> 00:08:25,046 ハッ… 146 00:08:27,423 --> 00:08:31,302 (男性)ミスター・タオですね 連邦検察局です 147 00:08:31,844 --> 00:08:33,596 ご同行 願えますか 148 00:08:34,180 --> 00:08:36,390 (スマホ:アンジェラ) 聞いてるの? ねえ タオ! 149 00:08:37,225 --> 00:08:39,101 弁護士を呼んでくれ 150 00:08:43,231 --> 00:08:44,815 (ジェリー)了解しました 151 00:08:44,941 --> 00:08:48,402 それでは 若干の路線変更を行います 152 00:08:48,653 --> 00:08:52,156 いいえ すべて想定済みですので 153 00:08:52,281 --> 00:08:56,452 (画面:ヴァレリー) そうです! 痛ましい惨劇を 二度と繰り返さないためにも― 154 00:08:56,577 --> 00:09:00,706 招かれざる客人である 地球からの不法移民に対し― 155 00:09:00,831 --> 00:09:05,336 秩序にのっとった規制を 施す必要があるのです 156 00:09:06,420 --> 00:09:10,174 しかし 自由と無秩序とを はき違え― 157 00:09:10,299 --> 00:09:12,426 (取り巻き) 何 見てんだ? エゼキエル 158 00:09:10,299 --> 00:09:12,426 浅はかにも異を唱える者がいる 159 00:09:12,426 --> 00:09:13,386 浅はかにも異を唱える者がいる 160 00:09:13,511 --> 00:09:16,514 身勝手な主張を 無責任に拡散しようとする― 161 00:09:16,722 --> 00:09:18,099 一部のアーティストたちです 162 00:09:18,224 --> 00:09:19,225 (消す音) 163 00:09:19,350 --> 00:09:20,017 (エゼキエル)あ… 164 00:09:23,604 --> 00:09:26,899 “これから ポップコーンボムを キメるから見に来て!” 165 00:09:30,736 --> 00:09:31,529 (チューズデイ)キャロル 166 00:09:31,654 --> 00:09:32,655 (キャロル)ん… 167 00:09:33,197 --> 00:09:34,782 会えるといいね 168 00:09:35,491 --> 00:09:36,492 うん 169 00:09:36,951 --> 00:09:38,703 気をつけてね 170 00:09:38,828 --> 00:09:40,371 ありがと 171 00:09:52,049 --> 00:09:55,261 やっぱり もう 忘れちゃったかな 172 00:09:58,180 --> 00:09:59,098 よし! 173 00:10:11,986 --> 00:10:13,487 うっ… ヒッ 174 00:10:14,572 --> 00:10:16,407 イッ… ツウ… 175 00:10:16,532 --> 00:10:19,327 うう… あ… 176 00:10:20,411 --> 00:10:23,539 (エゼキエル) ずいぶん下手んなったんじゃ ねえか? キャロル 177 00:10:25,082 --> 00:10:26,667 アメル 178 00:10:44,644 --> 00:10:46,020 すげえ! 179 00:10:46,354 --> 00:10:48,064 全然 変わってないじゃん 180 00:10:48,189 --> 00:10:49,440 んなこと ないって 181 00:10:49,649 --> 00:10:50,483 あるよ 182 00:10:50,608 --> 00:10:52,318 “ポップコーンボム”は 2人で考えた― 183 00:10:52,443 --> 00:10:55,196 オリジナルトリックだって 覚えてたし 184 00:10:55,321 --> 00:10:56,072 フッ… 185 00:10:56,322 --> 00:10:58,699 だから 来てくれたんでしょ 186 00:10:59,283 --> 00:11:01,661 まっ 気まぐれだ 187 00:11:03,079 --> 00:11:05,122 (キャロル) けど 不思議だよね 188 00:11:05,247 --> 00:11:07,750 あん時 地球にいた ガキんちょ2人が― 189 00:11:07,875 --> 00:11:12,588 2人とも音楽やってて この火星で会ってるなんてさ 190 00:11:13,422 --> 00:11:16,175 まあ アメルが ギャングみたいになってんのも― 191 00:11:16,300 --> 00:11:18,052 ビックリしたけどね 192 00:11:19,553 --> 00:11:22,681 (エゼキエル) 10年たったら 人も変わるだろ 193 00:11:23,140 --> 00:11:25,518 (キャロル)何かあったの? 194 00:11:27,019 --> 00:11:30,314 (エゼキエル) お前は 火星に行ってたから 知らねえだろうけど 195 00:11:30,564 --> 00:11:34,110 地球じゃ あのあと ひどいありさまだった 196 00:11:34,235 --> 00:11:38,114 施設を抜け出して パスポートも IDも持ってないガキが― 197 00:11:38,239 --> 00:11:41,534 まともな仕事なんかに ありつけるわけなかった 198 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 きれい事じゃ済まねえ 199 00:11:44,328 --> 00:11:47,373 生きてくためには 何だってやったさ 200 00:11:47,832 --> 00:11:50,292 (キャロル) そうかもしんないけど 201 00:11:51,001 --> 00:11:54,213 余計なお世話って 思うかもだけど… 202 00:11:55,631 --> 00:11:57,091 覚えてる? 203 00:11:57,216 --> 00:12:00,511 施設で あたしが 歌手になりたいって言った時― 204 00:12:00,636 --> 00:12:02,930 みんなが笑ってバカにした 205 00:12:03,472 --> 00:12:07,893 でも アメル あんただけは 応援するって言ってくれた 206 00:12:09,228 --> 00:12:12,231 そん時 あたしは思ったんだ 207 00:12:12,648 --> 00:12:14,984 たとえ離れ離れになっても― 208 00:12:15,109 --> 00:12:18,779 こいつは 一生 あたしの親友だって 209 00:12:20,406 --> 00:12:24,535 (エゼキエル) ガキの頃の友情なんて スニーカーみたいなもんだ 210 00:12:24,660 --> 00:12:27,872 10年もたちゃ 窮屈で履けなくなる 211 00:12:27,997 --> 00:12:29,039 (キャロル)あ… 212 00:12:29,874 --> 00:12:32,501 俺は今 ラッパーのエゼキエルだ 213 00:12:33,002 --> 00:12:36,172 お前のダチだったアメルは 死んだんだ 214 00:12:38,466 --> 00:12:41,677 今 移民は何て言われてるか 知ってるか? 215 00:12:42,136 --> 00:12:46,307 火星じゃ 俺たちは 何もしなくても犯罪者扱いだ 216 00:12:46,765 --> 00:12:51,270 おとなしく 声を立てずに こそこそして暮らせってことだ 217 00:12:51,395 --> 00:12:53,230 ふざけた話だぜ 218 00:12:55,274 --> 00:12:56,734 次に出す曲は― 219 00:12:56,859 --> 00:12:59,695 そんなやつらへお見舞いする 爆弾だ 220 00:13:00,529 --> 00:13:02,990 これから一騒動 起きるだろう 221 00:13:03,491 --> 00:13:05,618 だから もう会わないほうがいい 222 00:13:05,743 --> 00:13:09,330 (スケボーの走行音) 223 00:13:09,455 --> 00:13:11,040 アメル… 224 00:13:12,166 --> 00:13:13,459 (アナウンサーA) 人気 音楽 プロデューサーの― 225 00:13:13,584 --> 00:13:15,961 タオ容疑者が 本日 17時頃― 226 00:13:16,086 --> 00:13:17,296 逮捕されました 227 00:13:17,671 --> 00:13:21,133 連邦検察局の発表によりますと およそ 7年前の― 228 00:13:21,258 --> 00:13:23,385 脳科学研究者だった 時代に― 229 00:13:23,511 --> 00:13:25,763 人体による 違法な臨床実験を― 230 00:13:25,888 --> 00:13:28,057 行っていたとの 内部通報があり 231 00:13:28,182 --> 00:13:30,559 本日 逮捕に 踏み切ったもようです 232 00:13:30,684 --> 00:13:32,853 (ダリア) ど… どういうこと? 233 00:13:33,229 --> 00:13:35,481 (アンジェラ)タオが まさか… 234 00:13:35,856 --> 00:13:36,607 (ダリアとアンジェラ)あっ… 235 00:13:40,361 --> 00:13:41,904 あんたは… 236 00:13:42,029 --> 00:13:44,865 アンジェラの レプリケーション? 237 00:13:45,157 --> 00:13:46,867 (Rアンジェラ) こんにちは アンジェラ 238 00:13:47,117 --> 00:13:48,494 あ… 239 00:13:50,871 --> 00:13:53,123 (チューズデイ) それで アメルには会えた? 240 00:13:53,415 --> 00:13:55,167 (キャロル)ああ うん 241 00:13:55,292 --> 00:13:56,669 (チューズデイ)よかったね 242 00:13:56,794 --> 00:13:59,630 (キャロル)まあ でも 昔の友達に会っても― 243 00:13:59,838 --> 00:14:03,467 何か うまく 話せなかったりって時あるよね 244 00:14:03,592 --> 00:14:04,385 (チューズデイ)ああ… 245 00:14:04,718 --> 00:14:08,889 やっぱ ガキんちょの時と 同じってわけにはいかないなって 246 00:14:09,473 --> 00:14:11,016 (チューズデイ)キャロル… 247 00:14:11,767 --> 00:14:15,771 (キャロル) チュー あたしたちは やることが いっぱいあるよね 248 00:14:15,896 --> 00:14:17,523 (チューズデイ)え… うん 249 00:14:17,982 --> 00:14:20,442 アルバムも 完成させなきゃなんないし 250 00:14:20,568 --> 00:14:22,820 グラミーの曲も 作んないといけない 251 00:14:23,279 --> 00:14:26,615 こんなことで いちいち しょんぼりしちゃ いられないよ 252 00:14:27,116 --> 00:14:28,200 そうだね 253 00:14:28,659 --> 00:14:29,618 (キャロル)とりあえず― 254 00:14:29,743 --> 00:14:32,413 鬼プロデューサーも黙るような アルバム 作ろう 255 00:14:32,538 --> 00:14:33,581 (チューズデイ)うん 256 00:14:34,373 --> 00:14:41,380 ♪~ 257 00:16:09,969 --> 00:16:16,976 ~♪ 258 00:16:17,101 --> 00:16:18,560 (ドアが開く音) (ロディ)ん? 259 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 ああ これ 見た? 260 00:16:20,479 --> 00:16:22,648 (チューズデイ)ん? (ロディ)エゼキエルの新曲 261 00:16:22,982 --> 00:16:24,692 今日 アップされた ばっかなんだけど 262 00:16:24,817 --> 00:16:27,111 すごい勢いでバズってるんだ 263 00:16:27,236 --> 00:16:28,654 あ… 264 00:16:28,821 --> 00:16:34,201 (動画の音楽) 265 00:16:43,002 --> 00:16:45,045 ♪ 預言者・エゼキエル     またの名を“予言” 266 00:16:45,295 --> 00:16:46,797 ♪ お前に俺の政府を渡した 267 00:16:46,922 --> 00:16:48,173 ♪ だからお前は俺を知ってるはず 268 00:16:48,298 --> 00:16:49,675 ♪ これは俺の予言だ 269 00:16:49,800 --> 00:16:51,176 ♪ でもシステムは     全く気にしちゃいねえ 270 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 ♪ 火星(Mars)からSを取って 271 00:16:52,678 --> 00:16:53,846 ♪ 逆に読め     俺は激しい雄羊(ram)さ 272 00:16:53,971 --> 00:16:54,722 ♪ ジャムろうぜ 273 00:16:54,888 --> 00:16:57,057 ♪ この荒れ果てた惑星じゃ          何もかも熱い 274 00:16:57,307 --> 00:16:58,392 ♪ ダメージを打ち破って 275 00:16:58,517 --> 00:17:00,019 ♪ お前の衛星を打ち上げる 276 00:17:00,144 --> 00:17:01,186 ♪ どの診断も通用しねえ 277 00:17:01,311 --> 00:17:02,646 ♪ お前らアンドロイドは      修理工に診てもらえ 278 00:17:02,980 --> 00:17:04,273 ♪ “ちくしょう   俺たちの手には負えねえ” 279 00:17:04,398 --> 00:17:05,524 ♪ “俺たちは消えやしねえ” 280 00:17:05,816 --> 00:17:07,026 ♪ ロボットの言葉は話せねえ 281 00:17:07,234 --> 00:17:08,652 ♪ スペイン語が話せたらな 282 00:17:08,777 --> 00:17:11,238 ♪ リアル・ミュージックは        追放されちまった 283 00:17:11,447 --> 00:17:12,281 ♪ 音の復活を司る 284 00:17:12,406 --> 00:17:13,449 ♪ エヴァンジェリスト   (福音伝道者) 285 00:17:13,574 --> 00:17:14,825 ♪ トリップ・ホップから       トライバルまで 286 00:17:14,950 --> 00:17:17,453 ♪ これは生き延びるための戦いさ 287 00:17:17,786 --> 00:17:19,788 ♪ いくつのロボットが     いくつの反逆者たちが 288 00:17:19,913 --> 00:17:20,831 ♪ いくつの梯子が 289 00:17:20,956 --> 00:17:23,000 ♪ いくつのレヴェルが      いくつの猿たちが 290 00:17:23,125 --> 00:17:24,877 ♪ いくつの銃が     麻痺させられたんだろう 291 00:17:25,335 --> 00:17:27,212 ♪ お前が怖れてるのは       死だけじゃない 292 00:17:27,504 --> 00:17:28,756 ♪ 人生に乾杯だ 293 00:17:28,881 --> 00:17:31,550 ♪ バーンと撃って      暴動を起こせ 294 00:17:31,675 --> 00:17:34,386 ♪ 惑星に洪水を起こせ         暴君になれ 295 00:17:34,511 --> 00:17:35,429 ♪ ストリートを塗りつぶせ 296 00:17:35,929 --> 00:17:37,014 ♪ サーバーをクラッシュさせろ 297 00:17:37,139 --> 00:17:38,098 ♪ 自分を表現するんだ 298 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 ♪ いつだって     コンヴァーターになれ 299 00:17:40,100 --> 00:17:42,811 ♪ バーンと撃って      暴動を起こせ 300 00:17:42,936 --> 00:17:45,397 ♪ 惑星に洪水を起こせ         暴君になれ 301 00:17:45,814 --> 00:17:47,066 ♪ ストリートを塗りつぶせ 302 00:17:47,191 --> 00:17:48,317 ♪ サーバーをクラッシュさせろ 303 00:17:48,442 --> 00:17:49,359 ♪ 自分を表現するんだ 304 00:17:49,485 --> 00:17:51,570 ♪ いつだって     コンヴァーターになれ 305 00:17:58,827 --> 00:18:01,330 (カイル) お… 来てくれたんだ 306 00:18:01,455 --> 00:18:04,500 (スペンサー) 正直 どうすればいいか 分からないんだ 307 00:18:06,043 --> 00:18:10,005 母を止めるために できるだけのことは したつもりだ 308 00:18:10,130 --> 00:18:12,925 でも もう自分の手には負えない 309 00:18:13,467 --> 00:18:18,806 なるほど 立場は違えど 目的は同じってわけだ 310 00:18:19,306 --> 00:18:23,143 ここは 共同戦線ってことで どうかな? 311 00:18:26,522 --> 00:18:28,107 (スペンサー)何だって? (カイル)シッ 312 00:18:28,774 --> 00:18:32,027 ジェリーが この間のテロ事件と つながってる? 313 00:18:32,277 --> 00:18:34,363 (カイル) そこまでは断定できない 314 00:18:34,488 --> 00:18:38,534 でも テロの実行犯の親族の 金の流れを洗ってみたら― 315 00:18:39,076 --> 00:18:41,411 ジェリーが所有する会社の 関連企業から― 316 00:18:41,537 --> 00:18:43,831 金が流れた形跡がある 317 00:18:43,956 --> 00:18:45,165 まさか… 318 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 支持率を 上げるだけのために? あっ… 319 00:18:49,419 --> 00:18:51,588 母も そのことを? 320 00:18:51,880 --> 00:18:55,509 それを確かめるためにも 力を貸してほしい 321 00:18:58,220 --> 00:18:59,429 (ドアを蹴破る音) 322 00:19:01,181 --> 00:19:02,850 (隊員A)移民管理局だ! 323 00:19:02,975 --> 00:19:05,853 全員 近くの壁に両手をついて 足を広げろ 324 00:19:08,105 --> 00:19:10,274 (隊員B)あ? 早くしろ! 325 00:19:10,399 --> 00:19:12,568 (殴る音) (エゼキエル)ぐっ 326 00:19:12,985 --> 00:19:14,236 (アナウンサーB) 臨時ニュースです 327 00:19:14,361 --> 00:19:15,821 人気アーティストの エゼキエル― 328 00:19:15,946 --> 00:19:18,031 (キャロル) ちょ… どうして 329 00:19:15,946 --> 00:19:18,031 本名 アメル・ スレイマン容疑者が― 330 00:19:18,031 --> 00:19:18,407 本名 アメル・ スレイマン容疑者が― 331 00:19:18,532 --> 00:19:20,367 本日 逮捕されました 332 00:19:20,868 --> 00:19:25,289 容疑者は 地球からの移民ビザが 10年前に期限切れになったまま― 333 00:19:25,414 --> 00:19:27,416 不法滞在していたものと 思われます 334 00:19:27,541 --> 00:19:30,252 そんなの なんで今になって… 335 00:19:30,627 --> 00:19:33,964 こりゃ どう見ても 見せしめだなあ 336 00:19:35,632 --> 00:19:37,092 アメル… 337 00:19:38,886 --> 00:19:40,345 (ダリア)さあ アンジェラ 338 00:19:40,470 --> 00:19:43,307 彼女の歌い方を 完璧にコピーするのよ 339 00:19:43,682 --> 00:19:44,892 なんで 本物のあたしが― 340 00:19:45,017 --> 00:19:47,644 偽物の歌を マネしなきゃなんないのよ 341 00:19:47,769 --> 00:19:49,354 (ダリア)仕方ないでしょう 342 00:19:49,479 --> 00:19:51,815 ミスター・タオが 逮捕されてしまった今― 343 00:19:52,149 --> 00:19:54,318 頼れるのは 彼女しかいないんだから 344 00:19:54,693 --> 00:19:58,405 さあ 彼女の歌に 寸分たがわず 従って 345 00:20:00,240 --> 00:20:01,533 (消す音) (ダリア)うっ… 346 00:20:01,909 --> 00:20:03,076 なっ… 347 00:20:03,202 --> 00:20:04,286 もうやだ 348 00:20:04,411 --> 00:20:05,204 ハッ… 349 00:20:05,704 --> 00:20:07,497 (アンジェラ)何もかも やだ 350 00:20:07,998 --> 00:20:11,376 (ダリア) AIは完璧 あなたは不完全 351 00:20:11,501 --> 00:20:13,212 余計なことは考えないで― 352 00:20:13,337 --> 00:20:15,839 やれと言われたことだけ やってればいいの 353 00:20:16,048 --> 00:20:17,966 なんで分かってくれないの? 354 00:20:18,091 --> 00:20:18,842 は? 355 00:20:19,134 --> 00:20:22,179 (アンジェラ) 誰も あたしの気持ちなんて 分かってくれない 356 00:20:22,304 --> 00:20:23,555 (ダリア)アンジェラ… 357 00:20:23,680 --> 00:20:26,934 (アンジェラ) ママは いっつも あたしのためなんて言うけど 358 00:20:27,059 --> 00:20:28,685 ホントは違うんでしょ? 359 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 本当は自分の夢を 実現するために― 360 00:20:32,064 --> 00:20:34,191 あたしを 利用してるだけなんでしょ! 361 00:20:34,316 --> 00:20:35,567 んっ… 362 00:20:35,776 --> 00:20:39,863 (アンジェラ)あたしを 支配したいだけなんでしょ! 363 00:20:40,614 --> 00:20:42,449 この恩知らず 364 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 せっかく お前を引き取って― 365 00:20:45,535 --> 00:20:48,121 ここまで 育ててきてやったってのに 366 00:20:48,247 --> 00:20:49,331 (アンジェラ)え? 367 00:20:49,456 --> 00:20:53,168 (ダリア)お前の気持ちなんて どうだっていいんだよ! 368 00:20:53,293 --> 00:20:55,003 (スマホをたたきつける音) (アンジェラ)ハッ… 369 00:20:55,587 --> 00:20:58,799 (ダリア) 自分が誰かも知らないくせに 370 00:20:58,924 --> 00:21:01,218 どこにも行き場なんて ないくせに 371 00:21:01,343 --> 00:21:02,427 えっ ああ… 372 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 うっ うう… 373 00:21:21,571 --> 00:21:26,118 ♪~ 374 00:22:43,403 --> 00:22:49,409 ~♪