1 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:04:00,541 --> 00:04:02,666 “どう思う? トレバー” 3 00:04:04,208 --> 00:04:06,375 何もかも うんざりだ 4 00:04:06,458 --> 00:04:10,416 羊の死体で醸造したビールで 酔っ払い― 5 00:04:10,500 --> 00:04:15,375 道端の死んだ犬とヤって 子作りでもする 6 00:04:15,458 --> 00:04:18,208 いかにもバカな俺らしい 7 00:04:18,666 --> 00:04:20,833 “あなたって最低ね” 8 00:04:20,916 --> 00:04:25,083 “罵倒の言葉が尽きないわ 私は賢いからね” 9 00:04:25,166 --> 00:04:27,791 “私が家族と 再会したら―” 10 00:04:27,875 --> 00:04:31,791 “あなたは炎に焼かれて 死ぬといいわ” 11 00:04:39,833 --> 00:04:41,458 僕は何を… 12 00:04:42,375 --> 00:04:44,291 イカれてるな 13 00:04:49,416 --> 00:04:50,875 まだ1ヵ月だぞ 14 00:04:53,250 --> 00:04:54,416 たぶん 15 00:05:04,666 --> 00:05:07,875 次こそは すてきな夜にしたい 16 00:05:08,291 --> 00:05:09,291 同感だ 17 00:05:10,041 --> 00:05:12,541 お前の足は冷たすぎる 18 00:05:14,500 --> 00:05:15,791 そうかもね 19 00:05:16,708 --> 00:05:18,250 普通じゃない 20 00:05:18,333 --> 00:05:21,000 死体と寝てるみたいだ 21 00:05:21,458 --> 00:05:24,875 だからって 足は付け替えられない 22 00:05:26,208 --> 00:05:29,666 日暮れ前に 町に着けるかしら? 23 00:05:29,833 --> 00:05:33,500 運がよけりゃな すぐ片づくといいが 24 00:05:33,916 --> 00:05:36,291 もっと音を立てる? 25 00:05:36,458 --> 00:05:39,291 必要ない もう気づいてるさ 26 00:05:39,833 --> 00:05:42,333 早く済ませたい 空腹よ 27 00:05:42,875 --> 00:05:46,875 そろそろだ 終わったら1杯やりたいな 28 00:05:47,208 --> 00:05:49,750 できるだけ引きつけるぞ 29 00:05:49,833 --> 00:05:51,333 分かってる 30 00:05:55,208 --> 00:05:56,291 来たわ 31 00:06:09,125 --> 00:06:12,541 なんてことなの 怪物どもだわ 32 00:06:12,625 --> 00:06:14,166 どうしよう 33 00:06:14,458 --> 00:06:17,166 誰もいない森の中で― 34 00:06:17,250 --> 00:06:22,916 頼れるのはビール好きの おバカな使用人だけよ 35 00:06:23,083 --> 00:06:25,166 絶望的な状況ね 36 00:06:25,250 --> 00:06:27,041 勘弁してくれ 37 00:06:27,250 --> 00:06:29,041 万事休すだわ 38 00:06:29,166 --> 00:06:32,666 なすすべもなく 恐怖で動けない 39 00:06:32,750 --> 00:06:34,833 ウソくさいぞ サイファ 40 00:06:35,333 --> 00:06:37,916 おびき寄せてるのよ 41 00:06:51,041 --> 00:06:51,791 4匹 42 00:06:52,125 --> 00:06:53,250 だな 43 00:06:53,541 --> 00:06:54,583 絶望的 44 00:06:54,958 --> 00:06:56,333 確かに 45 00:06:57,458 --> 00:06:59,250 ご愁傷さま 46 00:07:43,291 --> 00:07:47,125 落ち着け 1分で片づけるからな 47 00:08:00,541 --> 00:08:02,750 謝ってもムダ? 48 00:09:35,625 --> 00:09:39,000 火の始末で手間取っちゃった 49 00:09:39,083 --> 00:09:40,083 大丈夫だ 50 00:09:40,541 --> 00:09:42,250 俺も今 終わった 51 00:09:42,333 --> 00:09:44,500 短時間で済んだわね 52 00:09:44,625 --> 00:09:45,458 ああ 53 00:09:46,208 --> 00:09:47,333 楽勝だ 54 00:09:47,708 --> 00:09:51,083 “ヴェルナンデスと ベルモンド”の力よ 55 00:09:52,250 --> 00:09:56,625 俺は“おバカな使用人”から 昇格かな? 56 00:09:57,541 --> 00:10:01,041 ベルモンドって言葉の 本来の意味は― 57 00:10:01,125 --> 00:10:03,208 “おバカな使用人”よ 58 00:10:03,291 --> 00:10:04,541 ウソつけ 59 00:10:04,625 --> 00:10:07,625 語り部の知識を信じなさい 60 00:10:07,750 --> 00:10:09,916 何してるの? 61 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 保険ってやつだよ 62 00:10:13,208 --> 00:10:17,708 闇をうろつく怪物や 盗賊どもに見せつけるのさ 63 00:10:17,791 --> 00:10:21,291 荷馬車に魔物を ぶら下げとけば 64 00:10:21,375 --> 00:10:24,083 陸の海賊と恐れられる 65 00:10:24,166 --> 00:10:27,833 町の住人への アピールってことね 66 00:10:28,458 --> 00:10:30,125 察しがいいな 67 00:10:30,541 --> 00:10:34,125 2人で旅をして 1ヵ月になるもの 68 00:10:58,208 --> 00:11:00,166 心配してたのよ 69 00:11:02,458 --> 00:11:05,458 最悪の1ヵ月だったわ レノーア 70 00:11:06,125 --> 00:11:09,166 毎晩 8時間も行軍した 71 00:11:09,916 --> 00:11:11,291 気の毒に 72 00:11:11,500 --> 00:11:15,541 なぜ徒歩で? 馬を与えたはずだが 73 00:11:15,625 --> 00:11:20,500 不滅の吸血鬼の馬ではなく 普通の馬でしょ? 74 00:11:21,000 --> 00:11:25,458 1200キロの道中で 1歩進むごとに襲われて― 75 00:11:25,583 --> 00:11:29,000 馬なんて 最初の1週間で全滅よ 76 00:11:29,083 --> 00:11:32,458 狂気に満ちた大混乱だった 77 00:11:32,541 --> 00:11:35,708 人間は殺し合い 怪物どころか― 78 00:11:35,791 --> 00:11:39,083 我が軍隊さえも 制御不能に陥った 79 00:11:39,166 --> 00:11:44,666 この道中で すべてを 殺し尽くしてやりたかったわ 80 00:11:45,208 --> 00:11:47,583 今 何がしたい? カーミラ 81 00:11:50,500 --> 00:11:53,625 丸1日 お風呂に つかりたいわ 82 00:11:55,166 --> 00:11:58,583 私の部屋に地図製作者を 呼んでおいて 83 00:11:59,041 --> 00:12:00,625 計画があるの 84 00:12:14,333 --> 00:12:15,291 そうだ 85 00:12:15,500 --> 00:12:18,875 ストリーガ これを独房に入れといて 86 00:12:18,958 --> 00:12:21,166 食事は1日1回ね 87 00:12:24,958 --> 00:12:26,041 こいつは? 88 00:12:26,375 --> 00:12:27,750 ただのクソよ 89 00:12:27,833 --> 00:12:31,791 途中で何度も捨てようと 思ったけど― 90 00:12:32,208 --> 00:12:36,500 悪魔精錬士だから 生かしておいた 91 00:12:36,875 --> 00:12:38,666 計画に使えるわ 92 00:12:39,458 --> 00:12:41,833 これを西の独房棟へ 93 00:12:42,041 --> 00:12:43,583 殺すなよ 94 00:12:43,666 --> 00:12:46,500 臭いから水をかけておけ 95 00:12:47,500 --> 00:12:52,958 他に急用がなければ 中で帰還のお祝いをしよう 96 00:12:54,791 --> 00:12:56,125 我が姉妹よ 97 00:12:57,125 --> 00:13:00,708 最後の10日間は まさに地獄だった 98 00:13:00,791 --> 00:13:05,125 家に着く前に 渇きで死ぬかと思ったわ 99 00:13:05,791 --> 00:13:08,666 もう会えないかと不安だった 100 00:13:09,666 --> 00:13:10,875 モラーナは? 101 00:13:11,333 --> 00:13:13,791 城の中よ 行きましょ 102 00:14:40,208 --> 00:14:42,583 そこにいたのね モラーナ 103 00:14:42,750 --> 00:14:45,250 また会えて うれしい 104 00:14:47,500 --> 00:14:48,583 遅いわよ 105 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 1ヵ月も歩き通しで… 106 00:14:52,083 --> 00:14:53,916 どうして? 107 00:14:54,000 --> 00:14:59,333 ブライラの近くに 兵と馬を配置してたでしょ? 108 00:14:59,791 --> 00:15:01,666 馬は殺されたわ 109 00:15:01,750 --> 00:15:05,875 イカれた人間や 飢えた怪物どもにね 110 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 餌食にされて すべてが台なし 111 00:15:08,750 --> 00:15:11,541 作戦は大失敗に終わったわ 112 00:15:13,291 --> 00:15:15,708 飲んで落ち着きなさい 113 00:15:18,375 --> 00:15:23,166 処女の血ね あなたの心遣いに感謝するわ 114 00:15:23,375 --> 00:15:25,125 愛を感じる 115 00:15:27,666 --> 00:15:29,375 おかえり カーミラ 116 00:15:29,458 --> 00:15:32,041 無事で何よりよ 117 00:15:32,125 --> 00:15:35,291 作戦より あなたの身が大事だわ 118 00:15:35,708 --> 00:15:38,875 城へよく帰ったわね 119 00:15:39,333 --> 00:15:41,791 共に戦っていこう 120 00:15:43,125 --> 00:15:45,625 私たちは ずっと仲間だ 121 00:16:29,166 --> 00:16:31,125 サン・ジェルマンさん 122 00:16:32,583 --> 00:16:35,291 呼び捨てで構わない 123 00:16:35,750 --> 00:16:37,250 高貴な方かと 124 00:16:37,375 --> 00:16:39,041 まったく違うよ 125 00:16:39,250 --> 00:16:40,458 じゃあ 何者? 126 00:16:40,958 --> 00:16:44,500 いろいろな顔があるのさ お嬢さん 127 00:16:46,458 --> 00:16:50,625 そこのリンゴを2つ もらおうかな 128 00:16:52,791 --> 00:16:54,458 1つ 銀貨2枚よ 129 00:16:54,583 --> 00:16:56,958 昨日は1デナリウスだった 130 00:16:57,041 --> 00:16:58,875 昨日まではね 131 00:16:59,083 --> 00:17:00,875 そうとも 昨日だ 132 00:17:00,958 --> 00:17:03,166 ひと晩 寝ている間に― 133 00:17:03,250 --> 00:17:07,041 世界を揺るがす変化でも 起こったのかな? 134 00:17:07,875 --> 00:17:13,250 旬が過ぎて需要が供給を 上回っただけのことよ 135 00:17:14,333 --> 00:17:19,208 確かに時は非情に流れ 誰にも止められない 136 00:17:19,458 --> 00:17:22,375 君は銀行家になれるな 137 00:17:22,500 --> 00:17:24,625 納得したなら払って 138 00:17:26,041 --> 00:17:27,333 いいでしょ? 139 00:17:31,666 --> 00:17:33,916 グロシュ銀貨がある 140 00:17:34,666 --> 00:17:37,166 1つ 銀貨2枚だってば 141 00:17:37,583 --> 00:17:40,958 デナリウス銀貨の 倍の大きさだ 142 00:17:41,041 --> 00:17:44,916 厚みも2倍だから 1枚で十分だろう? 143 00:17:45,000 --> 00:17:46,583 硬貨じゃない 144 00:17:46,666 --> 00:17:48,875 これは硬貨だとも 145 00:17:49,250 --> 00:17:52,125 この辺じゃ使わないのよ 146 00:17:52,250 --> 00:17:55,250 ちゃんとした硬貨で払って 147 00:17:56,416 --> 00:17:57,666 参ったな 148 00:18:00,833 --> 00:18:03,625 リンゴを売っておくれ 149 00:18:13,833 --> 00:18:16,666 こんな夜間に旅人だと? 150 00:18:17,041 --> 00:18:20,291 盗賊の類いではなさそうだが 151 00:18:20,375 --> 00:18:24,083 船に車輪を付けた 愚か者でもないな 152 00:18:34,083 --> 00:18:35,250 おや 153 00:18:36,208 --> 00:18:37,916 これは珍しい 154 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 さて… 155 00:18:48,750 --> 00:18:53,041 この町は外の怪物どもに 困ってるのか? 156 00:18:53,125 --> 00:18:58,500 森をうろつき人間を食らう 地獄の使者のことか? 157 00:18:58,666 --> 00:18:59,916 困っている 158 00:19:00,250 --> 00:19:02,250 近くの村でも聞いた 159 00:19:02,666 --> 00:19:05,833 森を通る人間が襲われてると 160 00:19:05,916 --> 00:19:08,958 俺と相棒が力になるぜ 161 00:19:09,458 --> 00:19:10,791 ここは? 162 00:19:11,208 --> 00:19:13,666 リンデンフェルドだ 163 00:19:14,166 --> 00:19:15,708 修道院がある 164 00:19:17,083 --> 00:19:20,833 来る途中で尖塔(せんとう)が見えたもの 165 00:19:21,500 --> 00:19:24,083 おや 君は語り部だね 166 00:19:24,166 --> 00:19:28,041 一族に会うのは久々だ 光栄に思うよ 167 00:19:28,375 --> 00:19:30,375 私は執政官だ 168 00:19:30,583 --> 00:19:32,291 町の権力者ね 169 00:19:32,375 --> 00:19:36,291 首長とか地主とかの 古い呼び方よ 170 00:19:36,583 --> 00:19:38,708 彼が町を仕切ってる 171 00:19:38,791 --> 00:19:40,000 お名前は? 172 00:19:40,083 --> 00:19:42,166 “執政官”で結構だ 173 00:19:42,500 --> 00:19:43,333 君らは? 174 00:19:43,416 --> 00:19:44,333 待て 175 00:19:48,416 --> 00:19:50,541 彼らは修道士だ 176 00:19:51,083 --> 00:19:52,208 気をつけろ 177 00:19:52,416 --> 00:19:55,666 連中は何と言うか… 壊れてる 178 00:19:57,166 --> 00:19:58,291 執政官 179 00:19:58,791 --> 00:19:59,875 サラ院長 180 00:20:00,458 --> 00:20:02,375 何の騒ぎかね? 181 00:20:03,000 --> 00:20:06,250 ドラキュラの配下の怪物だな 182 00:20:06,875 --> 00:20:08,000 これが? 183 00:20:09,208 --> 00:20:11,208 君らが殺したのか? 184 00:20:11,333 --> 00:20:12,708 そうだよ 185 00:20:22,500 --> 00:20:23,750 すばらしい 186 00:20:24,708 --> 00:20:27,166 主人を裏切った奴らだ 187 00:20:27,625 --> 00:20:32,500 ゴロツキに殺され 馬車で引きずられても― 188 00:20:32,583 --> 00:20:35,166 自業自得というもの 189 00:20:36,125 --> 00:20:37,166 裏切った? 190 00:20:37,500 --> 00:20:40,958 ドラキュラは死んだ 知らんのか? 191 00:20:42,083 --> 00:20:44,208 知らなかったわ 192 00:20:44,708 --> 00:20:46,375 どこで それを? 193 00:20:47,583 --> 00:20:52,083 修道院には独自の情報網が あるのだよ 194 00:20:52,166 --> 00:20:56,083 吸血鬼どもはブライラで 罠(わな)にかかった 195 00:20:56,166 --> 00:21:01,625 聖なる水が城に押し寄せ 彼らを地獄に送ったのだ 196 00:21:01,708 --> 00:21:04,375 そしてドラキュラも死んだ 197 00:21:04,875 --> 00:21:09,875 誰が彼を殺したのか 知りたいのだ 語り部よ 198 00:21:09,958 --> 00:21:10,958 なぜ? 199 00:21:11,125 --> 00:21:14,791 責任を追及し罰するためだよ 200 00:21:14,958 --> 00:21:20,250 我々は地獄で彼の妻に 再会できるはずだった 201 00:21:21,041 --> 00:21:24,000 俺たちは そろそろ行くよ 202 00:21:24,083 --> 00:21:28,166 グレシットに女の語り部が いたそうだ 203 00:21:29,125 --> 00:21:30,875 君の名前は? 204 00:21:31,791 --> 00:21:34,125 語り部はそこら中にいる 205 00:21:34,208 --> 00:21:38,291 襲撃で傷ついた人々を 癒やしてるだけ 206 00:21:39,041 --> 00:21:40,541 文句ある? 207 00:21:43,125 --> 00:21:46,208 そろそろ行かれては いかが? 208 00:21:47,833 --> 00:21:49,000 そうだな 209 00:21:49,250 --> 00:21:52,000 君らには礼を言う 210 00:21:57,583 --> 00:21:59,583 何だったんだ? 211 00:21:59,750 --> 00:22:04,791 この町も襲撃を受け 修道院も苦難に見舞われた 212 00:22:05,458 --> 00:22:10,416 その元凶となったのが 教会の行いだと分かり― 213 00:22:10,541 --> 00:22:13,916 彼らは正気を失ったのだろう 214 00:22:15,083 --> 00:22:18,375 お気の毒だが仕方ないさ 215 00:22:18,750 --> 00:22:22,000 人を集めている点が厄介だ 216 00:22:22,166 --> 00:22:24,125 それで君は? 217 00:22:24,708 --> 00:22:27,416 俺はトレバー こいつはサイファ 218 00:22:28,375 --> 00:22:29,250 名字は? 219 00:22:29,666 --> 00:22:32,666 安心できるまでは秘密だ 220 00:22:32,833 --> 00:22:33,875 賢明だな 221 00:22:34,041 --> 00:22:37,541 では トレバー君 改めてよろしく 222 00:22:38,083 --> 00:22:39,916 お二人を歓迎する 223 00:22:44,791 --> 00:22:47,125 怪物の歯は いくらだ? 224 00:22:47,750 --> 00:22:48,666 何だと? 225 00:22:48,791 --> 00:22:51,791 1本につき銀貨2枚は? 226 00:22:52,291 --> 00:22:53,625 何それ? 227 00:22:53,708 --> 00:22:55,500 3枚でどうだ 228 00:22:55,875 --> 00:22:56,958 でも… 229 00:22:57,041 --> 00:23:00,958 待て 銀貨3枚で 譲ってもいいが― 230 00:23:01,375 --> 00:23:03,541 自分で抜いてくれ 231 00:23:04,083 --> 00:23:05,291 いいとも 232 00:23:06,958 --> 00:23:09,333 こんなの間違ってる 233 00:23:09,458 --> 00:23:10,791 腹ペコだろ? 234 00:23:11,083 --> 00:23:13,083 そうだけど… 235 00:23:13,166 --> 00:23:17,000 印象も大事だが カネだって必要だ 236 00:23:17,083 --> 00:23:20,708 食料も要るし 馬車で寝たくないだろ? 237 00:23:21,958 --> 00:23:24,208 なるほど 一理あるわ 238 00:23:24,416 --> 00:23:29,583 馬車にも慣れたけど たまには宿もいいかも 239 00:23:30,625 --> 00:23:34,250 あそこの店で ビールが飲めるぞ 240 00:23:36,208 --> 00:23:39,958 ビールを1杯くれ カネは後で払う 241 00:23:40,041 --> 00:23:43,625 怪物を倒した礼に 1杯おごるよ 242 00:23:43,833 --> 00:23:45,041 ありがたい 243 00:23:49,708 --> 00:23:50,958 たまらん 244 00:23:51,958 --> 00:23:53,625 セックスよりいい 245 00:24:07,250 --> 00:24:10,125 “セックスよりいい”? 246 00:24:11,791 --> 00:24:14,375 待てよ 今のは違うんだ 247 00:24:14,791 --> 00:24:18,291 それぞれに よさがあってだな 248 00:24:18,375 --> 00:24:19,541 あら そう 249 00:24:19,833 --> 00:24:21,916 さっきは つい… 250 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 今夜は安眠できるといいわね 251 00:24:25,125 --> 00:24:28,041 冷たい足を突っ込んでやる 252 00:24:28,125 --> 00:24:29,166 あなたの… 253 00:26:46,000 --> 00:26:48,458 日本語字幕 若杉 晶子