1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:05,500 --> 00:01:06,541 待ってろ 3 00:01:07,333 --> 00:01:08,750 おとなしくな 4 00:01:24,416 --> 00:01:27,166 悪魔精錬士のにおいだ 5 00:01:29,500 --> 00:01:30,583 面白い 6 00:01:31,250 --> 00:01:34,916 技能を嗅ぎとれる者は珍しい 7 00:01:36,541 --> 00:01:40,166 技能ではなく 呪いですよ 8 00:01:40,666 --> 00:01:43,000 簡単に分かります 9 00:01:43,083 --> 00:01:46,000 地獄のにおいと同じだ 10 00:01:46,916 --> 00:01:49,250 嗅いだことがあるのか? 11 00:01:49,750 --> 00:01:53,875 味わったことも 見たこともありますよ 12 00:01:54,583 --> 00:01:57,708 あなたは宿命を背負った方だ 13 00:01:58,250 --> 00:02:00,875 イスラム神秘主義者(スーフィー)では? 14 00:02:02,041 --> 00:02:03,625 そんなところだ 15 00:02:04,583 --> 00:02:08,791 ここ数年 僕の信仰は 尋問の対象となってる 16 00:02:09,375 --> 00:02:13,208 僕の心が救われることは ないだろう 17 00:02:14,958 --> 00:02:17,166 神を感じるならば― 18 00:02:17,250 --> 00:02:20,625 悪魔の存在も感じているはず 19 00:02:21,083 --> 00:02:23,375 神は すべてを創られた 20 00:02:23,541 --> 00:02:25,875 もちろん地獄もです 21 00:02:27,166 --> 00:02:30,833 預言者ムハンマドは おっしゃった 22 00:02:31,916 --> 00:02:35,666 “いずれ 人は皆 地獄から救われる”と 23 00:02:36,500 --> 00:02:40,000 僕の信仰が 完全なものとなる時― 24 00:02:40,750 --> 00:02:43,208 それを実現できるだろう 25 00:02:44,916 --> 00:02:47,708 私のような商人風情でも― 26 00:02:47,791 --> 00:02:50,958 何かお役に立てますかな? 27 00:02:51,875 --> 00:02:55,666 ここにあると うわさを聞いたのだ 28 00:02:55,750 --> 00:02:58,166 カルパティアの魔鏡がな 29 00:03:00,833 --> 00:03:05,458 残念です 持っていたのは 数年前のことで― 30 00:03:05,791 --> 00:03:09,916 コルカタから来た夫婦に 売りました 31 00:03:10,000 --> 00:03:13,291 日中は外出されない方々です 32 00:03:13,666 --> 00:03:15,250 お分かりですな? 33 00:03:16,166 --> 00:03:17,208 もちろん 34 00:03:17,958 --> 00:03:18,791 クソ 35 00:03:21,416 --> 00:03:26,833 ですが 代わりに面白い物を お見せしましょう 36 00:03:31,833 --> 00:03:33,250 ディスタンスミラーです 37 00:03:34,291 --> 00:03:38,041 自慢じゃないが 有益な品ですよ 38 00:03:39,375 --> 00:03:44,708 この鏡は あなたの心を 読み取ることができる 39 00:03:45,416 --> 00:03:50,166 私の後に続き 名前を言って 手をたたくのです 40 00:03:55,375 --> 00:03:58,958 敬意を持って 呼びかけてください 41 00:03:59,208 --> 00:04:01,833 鏡に対して敬意を? 42 00:04:01,916 --> 00:04:04,916 私は決まり事に従うのみ 43 00:04:05,083 --> 00:04:07,208 ただの商人ですから 44 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 鏡よ 45 00:04:08,583 --> 00:04:13,666 次に名を告げる者の 願いを聞き入れたまえ 46 00:04:16,000 --> 00:04:17,541 アイザックだ 47 00:04:22,833 --> 00:04:26,500 鏡よ 僕の望むものを 映してくれ 48 00:04:36,875 --> 00:04:38,333 見つけたぞ 49 00:04:38,875 --> 00:04:41,208 生きてるか? 裏切り者め 50 00:04:43,791 --> 00:04:44,833 よし 51 00:04:45,666 --> 00:04:47,333 この男は どこに? 52 00:04:53,625 --> 00:04:56,000 見知らぬ場所だな 53 00:04:56,916 --> 00:04:59,708 この城の主人を映してくれ 54 00:05:04,625 --> 00:05:06,083 カーミラ 55 00:05:07,416 --> 00:05:10,208 場所はシュタイアーマルクか 56 00:05:13,791 --> 00:05:16,875 お役に立ちましたかな? 57 00:05:17,250 --> 00:05:20,541 非常に役立った 礼を言おう 58 00:05:23,500 --> 00:05:26,208 これは差し上げます 59 00:05:27,083 --> 00:05:30,541 こんな貴重な品を くれるのか? 60 00:05:31,416 --> 00:05:32,625 どうぞ 61 00:05:32,708 --> 00:05:37,416 多くを与えられなかった 人生なのでしょう 62 00:05:37,500 --> 00:05:41,291 少しでも お力になれれば 幸いです 63 00:05:42,041 --> 00:05:45,750 それに私は 確実に地獄行きでして 64 00:05:45,833 --> 00:05:49,666 その時が来たら ぜひ あなたのお力で― 65 00:05:49,750 --> 00:05:53,083 救っていただけると うれしい 66 00:05:58,916 --> 00:06:01,000 船を手に入れねば 67 00:06:14,333 --> 00:06:16,916 異教徒も悪魔も通さん 68 00:06:17,000 --> 00:06:21,166 今すぐ町を去らねば 容赦しないぞ 69 00:06:24,500 --> 00:06:26,000 出ていくとも 70 00:06:26,291 --> 00:06:28,958 港から船で町を離れる 71 00:06:29,625 --> 00:06:32,291 ダメだ 今すぐ立ち去れ 72 00:06:33,166 --> 00:06:35,083 ああ 船でな 73 00:06:35,625 --> 00:06:39,916 次に言葉を発したら お前も怪物も殺す 74 00:06:46,333 --> 00:06:50,916 この町の者の優しさに触れ 心が緩み― 75 00:06:51,458 --> 00:06:56,375 誠実かつ平和的に 振る舞うつもりでいた 76 00:06:57,291 --> 00:06:59,958 僕の良心に反する行動だ 77 00:07:00,333 --> 00:07:04,291 お前らに憎悪以外のものを 期待したが― 78 00:07:04,666 --> 00:07:08,083 それは昔と同じ過ちだった 79 00:07:08,166 --> 00:07:10,125 僕は なんてバカだ 80 00:07:11,458 --> 00:07:14,750 こいつらは精錬には使わない 81 00:07:15,000 --> 00:07:16,333 食い尽くせ 82 00:08:17,416 --> 00:08:20,250 退屈だ もっと急げよ 83 00:08:20,916 --> 00:08:23,583 さっさと出航したい 84 00:08:33,333 --> 00:08:37,500 どうせ行き先も 退屈な場所だが― 85 00:08:37,625 --> 00:08:40,083 海に出られるだけマシだ 86 00:09:00,041 --> 00:09:03,250 ジェノバに行くため船が要る 87 00:09:04,958 --> 00:09:07,125 これは俺の船だぜ 88 00:09:07,958 --> 00:09:10,541 では我々が頂こう 89 00:09:11,583 --> 00:09:14,708 やろうと思えば できるだろうな 90 00:09:15,166 --> 00:09:19,916 お仲間の危険さは 経験豊富な俺には分かる 91 00:09:20,208 --> 00:09:22,500 では なぜ逃げない? 92 00:09:23,500 --> 00:09:27,458 面白そうだし いい商売になりそうだ 93 00:09:27,541 --> 00:09:29,416 船が要るんだろ? 94 00:09:29,583 --> 00:09:32,708 ああ この船はよさそうだ 95 00:09:33,166 --> 00:09:36,791 お前らを殺して 僕のものにする 96 00:09:37,041 --> 00:09:39,750 やろうと思えば できるだろうな 97 00:09:39,833 --> 00:09:43,208 だが俺たちを 殺しちまったら― 98 00:09:43,291 --> 00:09:45,500 誰が船を動かす? 99 00:09:45,833 --> 00:09:47,791 操船など簡単だ 100 00:09:51,500 --> 00:09:55,333 それが本当なら 俺らがいる意味は? 101 00:09:55,416 --> 00:09:57,833 船員は不要だとでも? 102 00:09:58,000 --> 00:10:00,041 的を得た意見だ 103 00:10:00,333 --> 00:10:02,208 だが僕は二度と― 104 00:10:02,291 --> 00:10:05,708 人間に まともな判断を 期待しない 105 00:10:07,166 --> 00:10:09,583 カネがあれば違うぞ 106 00:10:11,583 --> 00:10:13,916 カネを払う気はない 107 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 払うとも 108 00:10:16,833 --> 00:10:20,291 俺の船と操船技術に カネを払い― 109 00:10:20,375 --> 00:10:23,083 船員に手を出さないと 約束する 110 00:10:24,583 --> 00:10:25,916 約束だと? 111 00:10:26,875 --> 00:10:31,666 まともな判断をしない連中に 失望したんだろ? 112 00:10:31,833 --> 00:10:34,875 つまり あんたは 違うってことだ 113 00:10:36,375 --> 00:10:38,583 おかしな男だな 114 00:10:39,000 --> 00:10:40,416 退屈してる 115 00:10:40,750 --> 00:10:45,416 悪魔精錬士との船旅は いろいろと興味深い 116 00:10:45,500 --> 00:10:47,708 楽しませてくれよ 117 00:10:48,041 --> 00:10:50,333 今夜中に出航するかい? 118 00:10:52,083 --> 00:10:55,458 僕はアイザックだ お前の名は? 119 00:10:56,333 --> 00:10:57,583 名前だと? 120 00:10:58,541 --> 00:11:02,250 そんなもの とっくの昔に忘れたよ 121 00:11:02,541 --> 00:11:06,708 俺は“船長”さ 知るべきことは それだけだ 122 00:11:07,625 --> 00:11:09,958 約束は守れるか? 123 00:11:10,041 --> 00:11:11,125 守る 124 00:11:11,708 --> 00:11:13,958 カネも払うんだよな? 125 00:11:14,666 --> 00:11:16,083 いいだろう 126 00:11:17,166 --> 00:11:18,750 じゃあ 握手だ 127 00:11:18,833 --> 00:11:23,583 脅威も恐れも捨てて 一緒に旅する仲間として 128 00:11:24,333 --> 00:11:25,000 分かった 129 00:11:28,541 --> 00:11:32,208 これで魔物に食われずに 済んだぜ 130 00:11:34,125 --> 00:11:37,333 お前が食われることはない 131 00:11:39,375 --> 00:11:40,458 上出来だ 132 00:11:40,541 --> 00:11:42,791 野郎ども! お客だぞ 133 00:11:42,875 --> 00:11:44,791 ジェノバに出航だ 134 00:11:56,250 --> 00:11:57,625 持ってきたわ 135 00:12:00,916 --> 00:12:02,250 何を? 136 00:12:02,666 --> 00:12:04,166 未来よ 137 00:12:04,625 --> 00:12:06,875 そいつは楽しみだ 138 00:12:06,958 --> 00:12:11,750 さっき帰還して もう腕に未来を抱えてる 139 00:12:12,250 --> 00:12:14,583 未来って軽いのね 140 00:12:15,791 --> 00:12:17,000 そのとおり 141 00:12:17,333 --> 00:12:20,916 どう転ぶか 分からないものだもの 142 00:12:21,416 --> 00:12:25,208 相変わらず あなたの冗談は 笑えない 143 00:12:26,041 --> 00:12:29,916 地図を作らせたの 見てちょうだい 144 00:12:31,875 --> 00:12:32,791 〝オーストリア 〞 145 00:12:32,791 --> 00:12:33,583 〝オーストリア 〞 146 00:12:32,791 --> 00:12:33,583 我々の拠点よ 147 00:12:33,583 --> 00:12:34,500 我々の拠点よ 148 00:12:34,583 --> 00:12:38,750 西には強国が多く 勢力拡大は難しい 149 00:12:38,833 --> 00:12:40,375 でも東は― 150 00:12:40,458 --> 00:12:45,750 ドラキュラの襲撃により 広範囲が弱体化してる 151 00:12:45,833 --> 00:12:46,708 こことブライラの間は― 152 00:12:46,708 --> 00:12:48,125 こことブライラの間は― 153 00:12:46,708 --> 00:12:48,125 〝ブライラ 〞 154 00:12:48,541 --> 00:12:52,916 統治が不安定で 絶対的な権力構造がない 155 00:12:53,208 --> 00:12:55,333 支配者がいないの 156 00:12:56,166 --> 00:13:00,791 直線にして1200キロもの 領土ってわけか 157 00:13:01,541 --> 00:13:07,041 そこをシュタイアーマルクが 取り込み 支配するの 158 00:13:07,416 --> 00:13:08,916 イカれてる 159 00:13:10,708 --> 00:13:14,333 他の吸血鬼の勢力も かなり弱まった 160 00:13:14,416 --> 00:13:17,291 先の戦いで壊滅状態よ 161 00:13:18,708 --> 00:13:20,583 人間たちも大混乱 162 00:13:20,666 --> 00:13:25,875 村の中で息を殺し 怪物たちに おびえてる 163 00:13:27,041 --> 00:13:29,625 なるほどね 分かったわ 164 00:13:29,833 --> 00:13:33,208 家畜用の囲いを作るのね? 165 00:13:33,291 --> 00:13:34,958 そのとおりよ 166 00:13:35,166 --> 00:13:39,125 人間どもを この一帯に閉じ込めるの 167 00:13:40,708 --> 00:13:43,916 モラナに同意する イカれた計画だ 168 00:13:44,125 --> 00:13:47,250 こんな広範囲を 統治できるか? 169 00:13:47,833 --> 00:13:50,333 我が軍も弱っている 170 00:13:50,416 --> 00:13:54,708 逆に攻撃を受けたら 今の領地すら危うい 171 00:13:55,291 --> 00:13:58,541 あの悪魔精錬士が使えるわ 172 00:13:59,041 --> 00:14:01,583 ヘクターに怪物を作らせる 173 00:14:01,833 --> 00:14:05,041 地獄から呼び出した怪物で― 174 00:14:05,125 --> 00:14:08,708 我々の新たな部隊を 編制するの 175 00:14:10,375 --> 00:14:15,750 その力で領地を広げ 家畜を閉じ込めておけば― 176 00:14:16,791 --> 00:14:19,458 永遠に食事に困らない 177 00:14:20,291 --> 00:14:22,583 人間にも希望はあるわ 178 00:14:22,666 --> 00:14:27,833 一定数は生かしておいて 子供を作らせるの 179 00:14:28,666 --> 00:14:30,625 食料の維持のため 180 00:14:33,041 --> 00:14:35,208 以上が私の計画よ 181 00:14:36,041 --> 00:14:39,333 領地を広げて そこを囲い込み― 182 00:14:39,416 --> 00:14:42,250 我々が女王として支配する 183 00:14:42,333 --> 00:14:45,041 人間の血で潤い続けるわ 184 00:14:45,416 --> 00:14:47,291 最高じゃない? 185 00:14:47,833 --> 00:14:49,458 狂気の沙汰だな 186 00:14:50,166 --> 00:14:52,458 1つ厄介な問題がある 187 00:14:54,458 --> 00:14:55,458 何よ? 188 00:14:56,083 --> 00:14:57,708 計画が気に入った 189 00:15:02,458 --> 00:15:04,583 現状では最善策だ 190 00:15:04,666 --> 00:15:08,916 ドナウ川までの統治が 不安定になってる 191 00:15:10,708 --> 00:15:14,291 そこを治めるための 軍勢も足りない 192 00:15:19,041 --> 00:15:22,125 ヘクターを使えば問題ない 193 00:15:22,333 --> 00:15:27,458 あの死にかけが 協力するとは思えないけど 194 00:15:27,750 --> 00:15:29,666 御しやすい男よ 195 00:15:31,125 --> 00:15:33,875 今のあなたには無理ね 196 00:15:34,250 --> 00:15:37,375 主人を裏切るよう そそのかし― 197 00:15:37,458 --> 00:15:40,291 彼の目的を台なしにした 198 00:15:40,375 --> 00:15:42,875 しかも彼を打ちのめし― 199 00:15:42,958 --> 00:15:46,541 奴隷扱いで1200キロも 歩かせたのよ 200 00:15:47,083 --> 00:15:51,958 あなたが頼んだって 絶対に手助けしないわ 201 00:15:52,750 --> 00:15:54,541 私も同意見だ 202 00:15:56,791 --> 00:16:00,083 私たちに従うまで 拷問すればいいわ 203 00:16:02,500 --> 00:16:06,375 怪物どもは 悪魔精錬士に忠実だ 204 00:16:06,958 --> 00:16:11,375 奴が作った軍隊で 反旗を翻す恐れがある 205 00:16:11,875 --> 00:16:12,791 任せて 206 00:16:14,458 --> 00:16:15,291 あなたに? 207 00:16:15,833 --> 00:16:20,666 ストリガは戦士だし モラナは調整役でしょ 208 00:16:21,166 --> 00:16:22,875 私が適任よ 209 00:16:22,958 --> 00:16:27,875 足の折れたクモの時と 同じ騒ぎはゴメンだわ 210 00:16:27,958 --> 00:16:32,708 添え木1本 探すのに 城を大混乱に巻き込んだ 211 00:16:34,416 --> 00:16:35,666 やめてよ 212 00:17:18,291 --> 00:17:20,666 今 はっきり目が覚めた 213 00:17:22,875 --> 00:17:23,916 何だ? 214 00:17:24,041 --> 00:17:25,208 いい子ね 215 00:17:43,208 --> 00:17:46,791 うまそうな においだ 2つくれるか? 216 00:17:47,500 --> 00:17:48,416 私が払う 217 00:17:50,791 --> 00:17:53,833 ベルモンド君 これは驚いた 218 00:17:53,916 --> 00:17:56,458 野獣のような男だな 219 00:17:56,958 --> 00:17:58,458 何だって? 220 00:17:58,541 --> 00:17:59,666 気にするな 221 00:18:00,083 --> 00:18:04,500 その高貴な身なりから 出自を察したよ 222 00:18:04,583 --> 00:18:06,083 とは言っても― 223 00:18:06,166 --> 00:18:10,208 いささか服が くたびれているようだ 224 00:18:10,458 --> 00:18:14,875 この町の職人に修繕を 頼んだらどうだ? 225 00:18:14,958 --> 00:18:18,875 洗濯もすれば 見違えるようになるぞ 226 00:18:19,166 --> 00:18:20,458 何者だ? 227 00:18:20,541 --> 00:18:22,291 いい質問だ 228 00:18:22,375 --> 00:18:25,916 君とは いろいろと 語り合いたいが― 229 00:18:27,291 --> 00:18:30,125 まずは自己紹介といこう 230 00:18:30,625 --> 00:18:32,791 私はサンジェルマン伯爵 231 00:18:32,916 --> 00:18:35,916 一族から話を聞いたことは? 232 00:18:36,541 --> 00:18:40,708 俺に話をする前に みんな 死んじまった 233 00:18:40,791 --> 00:18:44,291 そうだったね 痛ましいことだ 234 00:18:44,375 --> 00:18:45,791 お悔やみを 235 00:18:47,416 --> 00:18:49,875 彼らをよく知ってる 236 00:18:49,958 --> 00:18:53,208 この国で神聖な役割を 担っていた 237 00:18:53,833 --> 00:18:57,416 なぜ君は リンデンフェルドに? 238 00:18:57,500 --> 00:18:59,625 派手な登場だったな 239 00:18:59,708 --> 00:19:03,875 怪物をくくりつけた 馬車に乗る様子は― 240 00:19:03,958 --> 00:19:06,750 君主のような華麗さだった 241 00:19:06,833 --> 00:19:10,000 殺戮(さつりく)をつかさどる救世主だよ 242 00:19:11,458 --> 00:19:14,500 何が言いたいのか さっぱりだ 243 00:19:15,583 --> 00:19:17,500 なぜ君は ここに? 244 00:19:18,708 --> 00:19:20,541 あんたに関係が? 245 00:19:21,416 --> 00:19:24,166 今は まだ分からん 246 00:19:25,958 --> 00:19:28,833 相棒が朝飯を待ってる 247 00:19:28,916 --> 00:19:30,375 ごちそうさん 248 00:19:30,666 --> 00:19:31,916 じゃあな 249 00:19:42,333 --> 00:19:45,500 サラ院長 すてきな朝ですな 250 00:19:45,791 --> 00:19:47,458 サンジェルマンか 251 00:19:47,541 --> 00:19:51,625 私の申し出は ご検討いただけたかな? 252 00:19:52,083 --> 00:19:56,958 君を修道院に招く理由が 見当たらなくてね 253 00:19:57,791 --> 00:20:03,500 怪物どもの襲撃で 蔵書が損傷したと聞きました 254 00:20:03,583 --> 00:20:07,375 中には見慣れぬ言語の物も あるとか 255 00:20:07,583 --> 00:20:11,375 院には写字生も いないのでしょう? 256 00:20:11,750 --> 00:20:13,458 確かにな 257 00:20:13,666 --> 00:20:16,916 ただ1人の写字生が 天に召され― 258 00:20:17,000 --> 00:20:19,333 埋葬も中途半端だ 259 00:20:19,916 --> 00:20:21,125 つまり… 260 00:20:21,625 --> 00:20:24,333 体の一部を食われた 261 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 優しい男だったのに 262 00:20:29,166 --> 00:20:33,875 私は多言語に通じ 筆写の技術もあります 263 00:20:33,958 --> 00:20:36,333 美術品も鑑定しますよ 264 00:20:36,708 --> 00:20:38,041 それに… 265 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 ドラキュラの知識もある 266 00:20:42,916 --> 00:20:44,083 本当か? 267 00:20:44,583 --> 00:20:48,416 教会はドラキュラに関する 知識を― 268 00:20:48,500 --> 00:20:51,041 代々 受け継いでいます 269 00:20:51,125 --> 00:20:56,416 損傷した書物にも 情報が残っているでしょう 270 00:20:57,291 --> 00:20:59,708 見返りに何を望む? 271 00:21:00,166 --> 00:21:05,166 壮麗な建物の内部を この目で見たいだけです 272 00:21:05,375 --> 00:21:10,000 しがない学者には 知識こそが財産でして 273 00:21:11,166 --> 00:21:12,791 勘違いするな 274 00:21:12,875 --> 00:21:17,333 今の私には教会の書物など どうでもよい 275 00:21:17,625 --> 00:21:20,291 ドラキュラの妻を 殺した連中だ 276 00:21:21,375 --> 00:21:23,708 我々は新たな方向から― 277 00:21:23,791 --> 00:21:27,291 神との関係を 築いているのだよ 278 00:21:28,583 --> 00:21:33,083 だがドラキュラや地獄の 新たな知識は― 279 00:21:33,166 --> 00:21:35,666 今後 役に立ちそうだ 280 00:21:37,000 --> 00:21:42,500 ある程度の制限は設けるが 中に入る許可を与えよう 281 00:21:42,958 --> 00:21:44,375 制限とは? 282 00:21:45,375 --> 00:21:47,208 言葉のとおりだ 283 00:21:48,500 --> 00:21:49,666 どうする? 284 00:21:50,166 --> 00:21:53,791 もちろん それで構いません サラ院長 285 00:21:53,875 --> 00:21:55,000 感謝します 286 00:21:55,083 --> 00:21:55,791 よし 287 00:21:58,041 --> 00:22:00,791 1つだけ質問しても? 288 00:22:01,791 --> 00:22:05,416 なぜ それほどまで 地獄に興味が? 289 00:22:07,833 --> 00:22:10,375 ドラキュラの妻がいるからだ 290 00:22:10,583 --> 00:22:14,416 今はドラキュラ自身も そこにいる 291 00:22:26,000 --> 00:22:27,791 普通じゃないな 292 00:22:28,416 --> 00:22:31,500 だが これで一歩前進だ 293 00:22:32,583 --> 00:22:34,041 希望が見えた 294 00:22:35,583 --> 00:22:38,875 この私が失敗など あり得ない 295 00:22:38,958 --> 00:22:43,333 私は不滅の光なのだ 小便臭い俗物とは違う 296 00:23:43,875 --> 00:23:44,958 待って 297 00:23:45,458 --> 00:23:47,125 僕は殺せないぞ 298 00:23:47,416 --> 00:23:49,000 誤解してるわ 299 00:23:49,625 --> 00:23:51,375 アルカードよね? 300 00:23:51,708 --> 00:23:52,541 なぜ… 301 00:23:52,625 --> 00:23:53,666 力を貸して 302 00:23:54,166 --> 00:23:55,833 矢で狙ったのは? 303 00:23:55,916 --> 00:23:59,625 危険に備えただけよ 話がしたくて 304 00:23:59,708 --> 00:24:00,625 本当か? 305 00:24:01,125 --> 00:24:05,416 遠くから来たのよ 彼は無事なのか確認させて 306 00:24:05,750 --> 00:24:08,541 死んでない 急所は外した 307 00:24:08,708 --> 00:24:12,291 命が惜しければ そこで止まれ 308 00:24:13,500 --> 00:24:15,291 彼女を放してくれ 309 00:24:16,000 --> 00:24:19,166 アルカードだろ? 力を貸りたい 310 00:24:20,833 --> 00:24:23,291 僕は何者でもない 311 00:24:23,833 --> 00:24:27,125 別名はアドリアン・ ツェペシュ 312 00:24:27,916 --> 00:24:29,666 ドラキュラの敵対者 313 00:24:29,958 --> 00:24:31,083 アルカードでいい 314 00:24:38,791 --> 00:24:40,000 君らは? 315 00:24:41,833 --> 00:24:44,583 私はスミ 彼はタカ 316 00:24:44,750 --> 00:24:46,250 吸血鬼ハンターよ 317 00:24:46,333 --> 00:24:49,458 もちろん敵は あなたじゃない 318 00:24:49,541 --> 00:24:53,000 標的を探すうちに ここに たどり着き― 319 00:24:53,333 --> 00:24:55,583 昨日 あなたを見たんだ 320 00:24:57,500 --> 00:24:59,541 昨日は気づかなかった 321 00:25:00,166 --> 00:25:01,958 なかなかやるな 322 00:25:02,708 --> 00:25:03,708 敵の名は? 323 00:25:05,041 --> 00:25:06,375 チョーよ 324 00:25:07,583 --> 00:25:09,625 私たちは支配されてた 325 00:25:10,000 --> 00:25:12,458 奴が日本を離れた隙に― 326 00:25:13,250 --> 00:25:15,583 城から逃げ出したの 327 00:25:17,125 --> 00:25:20,375 奴を倒すために 城を探していた 328 00:25:21,041 --> 00:25:24,500 城にいたなら ブライラで死んだはず 329 00:25:24,958 --> 00:25:28,708 ええ でも日本には 他にも吸血鬼が 330 00:25:28,833 --> 00:25:32,458 奴らと戦うためには 知識が要るの 331 00:25:33,166 --> 00:25:37,166 城を目指していて 偶然 あなたに会えた 332 00:25:37,666 --> 00:25:42,125 まさか会った途端に 一撃を受けるとはね 333 00:25:42,708 --> 00:25:43,958 でも よかった 334 00:25:44,958 --> 00:25:46,208 アルカード 335 00:25:47,458 --> 00:25:48,458 指導して 336 00:25:49,208 --> 00:25:50,333 指導? 337 00:25:50,625 --> 00:25:56,250 吸血鬼から人々を救いたい 頼れるのは あなただけよ 338 00:25:56,833 --> 00:26:01,833 あなたの経験や 城に眠る知識が必要なの 339 00:26:02,583 --> 00:26:05,916 私たちに戦い方を 教えてほしい 340 00:26:06,375 --> 00:26:07,625 僕が頼りか 341 00:26:08,041 --> 00:26:09,500 他にいない 342 00:26:13,958 --> 00:26:15,291 ついてこい 343 00:26:25,041 --> 00:26:26,583 この場所を? 344 00:26:27,625 --> 00:26:29,166 よく知らないが… 345 00:26:30,666 --> 00:26:32,416 ドラキュラの城だろ? 346 00:26:33,375 --> 00:26:35,375 今は僕の城だ 347 00:26:35,916 --> 00:26:37,666 父は死んだ 348 00:26:39,625 --> 00:26:40,791 ドラキュラが? 349 00:26:42,333 --> 00:26:43,416 そうだ 350 00:26:44,166 --> 00:26:47,625 倒したのは僕と ある語り部と― 351 00:26:48,166 --> 00:26:49,958 ベルモンド家の子孫だ 352 00:26:51,291 --> 00:26:56,250 地下に一族の書庫がある 彼らの知識の集大成だ 353 00:26:57,250 --> 00:27:00,916 僕の城には 父の知識が残っている 354 00:27:02,333 --> 00:27:05,416 そして ここには 僕自身の知識が 355 00:27:06,416 --> 00:27:09,666 戦い方を学び 人々を救いたいか? 356 00:27:09,750 --> 00:27:10,958 悲願よ 357 00:27:11,958 --> 00:27:13,708 簡単じゃないぞ 358 00:27:14,083 --> 00:27:18,750 想像を超えた世界の知識だ 常識は通じない 359 00:27:19,666 --> 00:27:22,666 覚悟がないなら やめておけ 360 00:27:23,333 --> 00:27:27,208 約束するよ 何だろうと受け入れる 361 00:27:27,708 --> 00:27:28,833 そうか 362 00:27:29,875 --> 00:27:31,250 ならば… 363 00:27:32,625 --> 00:27:36,458 世界の秘密と本当の科学を 教えよう 364 00:27:39,958 --> 00:27:42,208 母も それを望むはず 365 00:27:45,291 --> 00:27:46,958 僕たちは仲間だ 366 00:27:48,583 --> 00:27:50,833 来い 始めるぞ 367 00:27:53,041 --> 00:27:54,083 分かった 368 00:29:33,500 --> 00:29:36,000 日本語字幕 若杉 晶子