1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:32,333 --> 00:00:35,083 これからどうする? 3 00:00:36,125 --> 00:00:37,291 さあな 4 00:00:40,250 --> 00:00:41,375 私は― 5 00:00:42,000 --> 00:00:46,708 ひと休みしても いいかなって思うけど 6 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 そうか 7 00:00:51,041 --> 00:00:54,791 村々を襲う怪物どもを 始末したらね 8 00:00:57,041 --> 00:01:00,250 井戸にはデカいのが潜んでる 9 00:01:00,333 --> 00:01:04,041 川辺には人を襲う カエルの化け物も 10 00:01:04,166 --> 00:01:06,541 空飛ぶヤギもな 11 00:01:06,708 --> 00:01:10,583 空飛ぶヤギね あれは ちょっと… 12 00:01:10,666 --> 00:01:12,083 厄介だった? 13 00:01:12,375 --> 00:01:14,875 そうね 厄介だった 14 00:01:16,750 --> 00:01:19,250 空からクソしてたぞ 15 00:01:19,791 --> 00:01:21,666 燃えたクソをな 16 00:01:22,416 --> 00:01:25,875 ええ まさに地獄絵図だった 17 00:01:26,333 --> 00:01:30,833 空から降ってくる ヤギどもの燃えたクソ 18 00:01:33,583 --> 00:01:35,708 でも平気だったろ? 19 00:01:36,125 --> 00:01:37,083 お前は… 20 00:01:37,166 --> 00:01:38,333 楽しんだ 21 00:01:38,625 --> 00:01:40,083 もちろんよ 22 00:01:42,625 --> 00:01:45,916 笑っちゃった 面白すぎて 23 00:01:46,333 --> 00:01:47,750 変な奴 24 00:01:47,833 --> 00:01:50,833 人生で一番ワクワクしたわ 25 00:01:50,916 --> 00:01:52,208 もう最高 26 00:01:55,416 --> 00:01:56,166 今は? 27 00:01:57,250 --> 00:01:58,291 そうね… 28 00:01:58,625 --> 00:02:01,916 今だって それなりに楽しいわよ 29 00:02:02,000 --> 00:02:02,958 退屈だろ? 30 00:02:05,625 --> 00:02:08,083 ベッドで寝るのは快適よ 31 00:02:08,416 --> 00:02:11,291 不満があるわけじゃない 32 00:02:11,375 --> 00:02:14,875 確かに木の下よりは ベッドがいい 33 00:02:15,458 --> 00:02:18,708 馬車で寝るのだって 悪くないわ 34 00:02:19,208 --> 00:02:20,958 木の下よりはな 35 00:02:21,041 --> 00:02:22,083 でしょ? 36 00:02:22,166 --> 00:02:25,625 馬車を走らせ いざ新天地へ 37 00:02:26,708 --> 00:02:27,458 何よ? 38 00:02:28,750 --> 00:02:30,000 新天地? 39 00:02:30,625 --> 00:02:34,625 “ヴェルナンデスと ベルモンド”の冒険よ 40 00:02:34,708 --> 00:02:40,250 罪のない人々を襲う 空飛ぶヤギどもを成敗するの 41 00:02:40,333 --> 00:02:42,541 “ベルモンドと ヴェルナンデス”だ 42 00:02:42,958 --> 00:02:46,208 “ヴェルナンデスと 踊るクマ”では? 43 00:02:46,500 --> 00:02:49,333 ヤギは目が怖いから苦手 44 00:02:49,583 --> 00:02:52,750 でも奴らとセックスする人も 45 00:02:52,833 --> 00:02:54,541 いるらしいな 46 00:02:55,000 --> 00:02:57,083 旅の食料調達に行くか 47 00:02:57,166 --> 00:02:58,041 本当? 48 00:02:58,125 --> 00:02:58,958 ああ 49 00:02:59,041 --> 00:03:01,416 楽しい冒険に出発ね 50 00:03:02,875 --> 00:03:06,166 楽しいかもな お前と俺なら 51 00:03:06,916 --> 00:03:10,166 一緒にいれば退屈とは無縁だ 52 00:03:10,958 --> 00:03:12,416 それに― 53 00:03:13,125 --> 00:03:16,208 町に不穏な空気が流れてる 54 00:03:17,041 --> 00:03:20,083 彼らはドラキュラの崇拝者? 55 00:03:20,208 --> 00:03:21,333 そうだ 56 00:03:22,666 --> 00:03:25,458 私と来てもらえるかな? 57 00:03:28,750 --> 00:03:29,833 お茶でも 58 00:03:32,500 --> 00:03:34,083 お茶は好きよ 59 00:03:34,500 --> 00:03:36,666 俺は嫌いだ 60 00:03:41,500 --> 00:03:42,666 それで― 61 00:03:43,375 --> 00:03:45,958 君らは何者なんだ? 62 00:03:46,916 --> 00:03:51,000 サイファ・ヴェルナンデス 語り部の魔法使いよ 63 00:03:51,291 --> 00:03:56,208 彼はトレバー・ベルモンド 悪魔と戦う一族の子孫 64 00:03:56,791 --> 00:03:58,833 なぜ昨夜は秘密に? 65 00:03:59,125 --> 00:04:03,500 修道士に知られると 面倒だと思ってな 66 00:04:03,625 --> 00:04:07,250 何しろドラキュラを 殺したのは… 67 00:04:07,750 --> 00:04:08,916 私たちなの 68 00:04:10,166 --> 00:04:12,458 まさか 面白い冗談だ 69 00:04:15,375 --> 00:04:16,458 本当よ 70 00:04:20,000 --> 00:04:22,166 確かに魔法使いだ 71 00:04:22,708 --> 00:04:24,875 君の素性も本当か 72 00:04:25,125 --> 00:04:28,166 一族の生き残りだ 用件は? 73 00:04:28,958 --> 00:04:31,541 君のことも聞きたいが― 74 00:04:32,916 --> 00:04:36,916 早急に知りたいのは 修道院の動きだ 75 00:04:37,291 --> 00:04:41,250 町を治める私でも 権限が及ばない 76 00:04:42,000 --> 00:04:45,166 ただのイカれた集団だろ? 77 00:04:51,208 --> 00:04:55,000 町が怪物の襲撃を 受けた時のことだ 78 00:05:44,041 --> 00:05:47,500 私は兵を率いて 奴らに対抗した 79 00:05:52,416 --> 00:05:55,833 武器には塩と便を塗り込んだ 80 00:05:56,166 --> 00:05:58,458 それは効果絶大だな 81 00:05:58,666 --> 00:06:00,833 傷口を悪化させる 82 00:06:00,916 --> 00:06:02,458 昔の軍の戦法だ 83 00:06:02,750 --> 00:06:05,375 幾度も町を守ってきた 84 00:06:05,875 --> 00:06:10,416 町が栄えたのも 自衛手段があればこそ 85 00:06:54,500 --> 00:06:55,916 そして― 86 00:06:59,166 --> 00:07:01,333 長い静寂が訪れた 87 00:07:02,291 --> 00:07:07,541 まさか院内の人間すべてを 一瞬で殺したのか? 88 00:07:09,500 --> 00:07:11,041 だが違った 89 00:07:15,833 --> 00:07:17,583 話をしていたのだ 90 00:08:07,291 --> 00:08:09,375 やがて雨がやみ― 91 00:08:11,000 --> 00:08:15,291 焦げた肉片を抱えて 修道士たちが出てきた 92 00:08:15,666 --> 00:08:18,291 怪物の体の一部だろう 93 00:08:19,750 --> 00:08:22,833 彼らは ずっと泣き叫んでいた 94 00:08:23,041 --> 00:08:26,875 まるで正気を失ったようにね 95 00:08:27,333 --> 00:08:29,333 誰も言葉を発さず― 96 00:08:30,291 --> 00:08:33,666 肉片を道に捨て 修道院の中へ 97 00:08:35,291 --> 00:08:37,833 翌日から異変が起こった 98 00:08:38,500 --> 00:08:44,208 住民の修道院への立ち入りを 院長が拒否したのだ 99 00:08:45,500 --> 00:08:49,583 その数日後 よそ者が修道院を訪れた 100 00:08:49,916 --> 00:08:52,333 血まみれの聖職者だ 101 00:08:53,000 --> 00:08:56,666 体を震わせ 町の広場で失禁した 102 00:08:56,791 --> 00:08:58,416 手には短剣が 103 00:08:59,125 --> 00:09:00,666 そして院の中へ 104 00:09:01,875 --> 00:09:04,458 以後 同じことが続いてる 105 00:09:07,500 --> 00:09:09,666 一体 なぜ修道院が― 106 00:09:10,166 --> 00:09:15,541 傷を負い おびえた人々を 引きつけるのか知りたい 107 00:09:15,875 --> 00:09:20,000 未知の脅威から 住民を守りたいのだ 108 00:09:25,041 --> 00:09:26,750 君らを見て― 109 00:09:27,625 --> 00:09:31,791 冒険者としての腕を 買いたいと思った 110 00:09:31,875 --> 00:09:33,541 冒険者ですって 111 00:09:34,500 --> 00:09:37,875 語り部とベルモンドの子孫 112 00:09:38,125 --> 00:09:40,625 まさに この国の英雄だ 113 00:09:40,708 --> 00:09:45,791 善良な君らなら 助けてくれると信じている 114 00:09:46,083 --> 00:09:49,625 それに この手の話が 好きそうだ 115 00:09:50,208 --> 00:09:52,416 俺は英雄じゃない 116 00:09:52,708 --> 00:09:55,083 こいつは そうかもな 117 00:09:55,375 --> 00:09:57,458 でも変わり者だぜ 118 00:09:57,541 --> 00:10:01,083 だからこそ 話に乗ると思ったのだ 119 00:10:01,208 --> 00:10:04,041 普段は別の解決法をとる 120 00:10:04,125 --> 00:10:08,291 ムチ打ちにすれば 誰でも言いなりだ 121 00:10:09,208 --> 00:10:14,541 だが修道士は武装し 兵に匹敵する力を持つ 122 00:10:14,625 --> 00:10:18,166 町や兵の情報も すべて把握済み 123 00:10:18,750 --> 00:10:22,375 だから未知なる君たちが 有利だ 124 00:10:28,000 --> 00:10:30,208 お前の顔は見ない 125 00:10:30,916 --> 00:10:32,708 見たいくせに 126 00:10:33,375 --> 00:10:34,291 見ない 127 00:10:34,416 --> 00:10:36,083 好きでしょ? 128 00:10:36,166 --> 00:10:38,666 絶対に見ない 129 00:10:38,791 --> 00:10:41,041 目を合わすと― 130 00:10:41,125 --> 00:10:45,000 私の言いなりに なっちゃうものね 131 00:10:46,666 --> 00:10:47,791 そうさ 132 00:10:55,458 --> 00:10:58,375 宿代がタダなのはよかった 133 00:10:58,958 --> 00:11:00,791 調査開始ね 134 00:11:18,416 --> 00:11:22,916 ブランデーがあるぞ 語源は“焼いたワイン”だ 135 00:11:23,291 --> 00:11:24,916 酒は飲むのか? 136 00:11:26,041 --> 00:11:27,166 いいや 137 00:11:28,083 --> 00:11:29,833 イスラム教徒か? 138 00:11:30,916 --> 00:11:31,791 スーフィーだ 139 00:11:32,625 --> 00:11:36,291 踊るほうか? 自分をムチ打つほう? 140 00:11:37,916 --> 00:11:39,041 後者だ 141 00:11:39,416 --> 00:11:41,791 まあ… 以前の話だが 142 00:11:42,958 --> 00:11:46,375 痛いだろうに やめて正解だぜ 143 00:11:47,458 --> 00:11:50,416 思うほど苦痛じゃないぞ 144 00:11:51,250 --> 00:11:54,916 人に打たれるのとは まるで違う 145 00:11:55,708 --> 00:11:57,458 目が覚めるんだ 146 00:11:57,958 --> 00:12:01,875 体が静まり 精神が研ぎ澄まされる 147 00:12:02,000 --> 00:12:03,583 なぜ やめた? 148 00:12:03,958 --> 00:12:05,208 さあな 149 00:12:06,000 --> 00:12:09,666 怒りに燃え 自分を見失っている 150 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 祈ることもできず 神を感じられない 151 00:12:19,500 --> 00:12:21,916 あんたの話が聞きたい 152 00:12:22,041 --> 00:12:25,250 長い夜には話がないとな 153 00:12:27,208 --> 00:12:29,625 僕はドラキュラに仕えてた 154 00:12:30,708 --> 00:12:32,250 ドラキュラ? 155 00:12:35,375 --> 00:12:37,208 面白そうだな 156 00:12:37,625 --> 00:12:40,125 吸血鬼の王だろ? 157 00:12:40,333 --> 00:12:43,791 ワラキアの民を 滅ぼそうとした 158 00:12:44,291 --> 00:12:48,166 滅ぼそうとしたのは 地球の全人類だ 159 00:12:49,208 --> 00:12:50,583 あんたは別? 160 00:12:51,041 --> 00:12:55,125 最終的には 僕も殺す気だったろう 161 00:12:56,083 --> 00:13:00,416 ドラキュラに従うのは 自殺も同然ってことか 162 00:13:02,000 --> 00:13:03,291 たぶんな 163 00:13:04,041 --> 00:13:06,625 人類に存在価値はない 164 00:13:06,708 --> 00:13:10,000 滅んだほうが世界のためだ 165 00:13:11,291 --> 00:13:14,083 俺は結構 役に立ってるぜ 166 00:13:17,666 --> 00:13:22,000 地球上の全人類を 滅ぼそうとしてるのか 167 00:13:22,458 --> 00:13:24,958 そいつは退屈しないな 168 00:13:25,250 --> 00:13:29,791 じゃあ どうして俺は今 こうして無事なんだ? 169 00:13:30,291 --> 00:13:33,041 それになぜ あんたは旅を? 170 00:13:40,458 --> 00:13:42,458 城が攻撃された 171 00:13:43,375 --> 00:13:48,750 ドラキュラは魔鏡を使い 僕を砂漠に逃がしたんだ 172 00:13:50,291 --> 00:13:54,416 人類滅亡を望む奴の 行動とは思えん 173 00:13:55,375 --> 00:13:57,041 彼は混乱し― 174 00:13:57,750 --> 00:13:59,166 悲しんでいた 175 00:14:00,166 --> 00:14:03,416 配下の吸血鬼が 謀反をたくらみ― 176 00:14:04,125 --> 00:14:07,083 別の人間の配下も加担した 177 00:14:09,166 --> 00:14:11,958 混乱している隙をつかれ― 178 00:14:12,041 --> 00:14:14,208 裏切りに遭ったのか 179 00:14:14,958 --> 00:14:19,000 配下が皆 忠実とは 限らないからな 180 00:14:19,291 --> 00:14:22,000 うちの船員だって同じだ 181 00:14:22,750 --> 00:14:26,250 ドラキュラとの再会を 求めて旅を? 182 00:14:26,541 --> 00:14:28,875 もう死んでるだろう 183 00:14:29,958 --> 00:14:32,375 旅の目的は別にある 184 00:14:32,791 --> 00:14:35,708 町の商人から これをもらった 185 00:14:44,458 --> 00:14:48,375 この鏡が示す 逆臣の吸血鬼の城に― 186 00:14:48,458 --> 00:14:52,416 共謀した人間が 捕らわれている 187 00:14:52,500 --> 00:14:54,250 大した贈り物だ 188 00:14:54,541 --> 00:14:59,750 代わりに商人が死んだ後 地獄から救う約束をした 189 00:15:01,416 --> 00:15:05,375 町の兵士に囲まれたのは その直後だ 190 00:15:05,500 --> 00:15:08,583 憎悪と恐怖に支配されていた 191 00:15:08,791 --> 00:15:10,541 人間は皆 そうだ 192 00:15:11,291 --> 00:15:13,166 商人は笑顔だった? 193 00:15:15,333 --> 00:15:16,833 彼は笑っていた 194 00:15:17,500 --> 00:15:19,208 じゃあ 贈り物だ 195 00:15:19,291 --> 00:15:22,333 地獄から人を救えるのか? 196 00:15:22,583 --> 00:15:24,541 僕は悪魔精錬士だ 197 00:15:25,041 --> 00:15:29,833 悪魔を死者の肉体に 憑依(ひょうい)させることができる 198 00:15:30,375 --> 00:15:31,916 すごい魔術だ 199 00:15:32,041 --> 00:15:36,083 技能だよ 何年も学んで身につけた 200 00:15:36,833 --> 00:15:41,625 吸血鬼には無理だ 人間を介する必要がある 201 00:15:42,208 --> 00:15:45,458 吸血鬼は魔術を使えるのに? 202 00:15:46,666 --> 00:15:47,958 これは別物だ 203 00:15:49,291 --> 00:15:53,125 地獄は神に背いた人間で あふれている 204 00:15:53,708 --> 00:15:57,291 だが預言者ムハンマドは おっしゃった 205 00:15:57,750 --> 00:16:03,458 “いずれ地獄は無人となり ガタつく扉が残るのみ”と 206 00:16:04,083 --> 00:16:09,000 神は僕の手を通して 罪人を現世に呼び戻し― 207 00:16:09,125 --> 00:16:13,458 僕の兵士にすることで 罪を償わせる 208 00:16:14,958 --> 00:16:16,166 そいつは… 209 00:16:22,541 --> 00:16:26,333 そんなすごい話は 初めて聞いた 210 00:16:26,875 --> 00:16:28,458 学んだ技能か 211 00:16:29,875 --> 00:16:30,833 そうだ 212 00:16:30,916 --> 00:16:33,625 他にも身に着けた力が? 213 00:16:33,750 --> 00:16:35,416 いくつかある 214 00:16:36,041 --> 00:16:39,208 ヨーロッパに向かうのは― 215 00:16:39,291 --> 00:16:42,041 裏切り者への復讐(ふくしゅう)のためか 216 00:16:42,416 --> 00:16:43,500 そうだ 217 00:16:43,916 --> 00:16:45,041 目的地は? 218 00:16:45,500 --> 00:16:49,625 シュタイアーマルクだ 支配者の名はカーミラ 219 00:16:50,208 --> 00:16:51,375 それで? 220 00:16:52,166 --> 00:16:52,958 何だ? 221 00:16:53,458 --> 00:16:56,833 復讐を果たした後は どうする? 222 00:16:57,250 --> 00:17:00,875 主人の遺志を継ぎ 人類を滅ぼすか? 223 00:17:02,958 --> 00:17:04,458 そうするかも 224 00:17:07,000 --> 00:17:09,458 こんな言葉を知ってるか? 225 00:17:10,166 --> 00:17:12,791 “己の物語を持たぬ者は―” 226 00:17:12,875 --> 00:17:15,583 “他者の物語の一部となる” 227 00:17:15,708 --> 00:17:16,625 初耳だ 228 00:17:17,125 --> 00:17:20,833 あんたに向けて 今 俺が作ったからな 229 00:17:22,875 --> 00:17:25,125 自分の意思はある 230 00:17:30,625 --> 00:17:35,208 それならドラキュラの物語を 抜け出し― 231 00:17:35,291 --> 00:17:37,708 自分の物語を生きろよ 232 00:17:38,583 --> 00:17:43,083 ドラキュラの物語は 理にかない 優れている 233 00:17:43,666 --> 00:17:48,625 有害で腐った人類など 世界から一掃すべきだ 234 00:17:48,916 --> 00:17:53,791 あんたに鏡を贈った商人も 人間だよな 235 00:17:54,000 --> 00:17:59,625 敵対した兵士たちへの憎悪が 勝ってるわけか 236 00:18:00,250 --> 00:18:03,583 人類は残酷でないと 言うのか? 237 00:18:06,166 --> 00:18:06,875 いいや 238 00:18:08,375 --> 00:18:12,333 俺は残酷だよ この世界だって残酷だ 239 00:18:13,666 --> 00:18:17,458 人類は滅亡すべき かもしれんが― 240 00:18:17,541 --> 00:18:19,708 向上する余地もある 241 00:18:20,041 --> 00:18:23,000 全人類を滅ぼしたら― 242 00:18:23,083 --> 00:18:25,666 後には何も残らない 243 00:18:26,000 --> 00:18:31,375 笑顔も優しさも可能性も すべてなくなるんだ 244 00:18:32,708 --> 00:18:36,375 あんたのすばらしい力を 使って― 245 00:18:36,458 --> 00:18:40,291 人々を正しい道へ 導いたらどうだ? 246 00:18:40,583 --> 00:18:41,500 何だと? 247 00:18:41,875 --> 00:18:46,416 復讐するのもいいさ 罪人には罰が必要だ 248 00:18:46,833 --> 00:18:52,541 だが後に残った領地は あんたが統治するんだぜ 249 00:18:52,791 --> 00:18:53,666 しない 250 00:18:54,083 --> 00:18:55,375 するとも 251 00:18:55,583 --> 00:18:59,333 征服者の当然の権利だからな 252 00:18:59,791 --> 00:19:02,375 怪物を率いるのと同じだ 253 00:19:02,833 --> 00:19:07,333 そうなったら あんたは 人々をどこへ導く? 254 00:19:13,791 --> 00:19:16,250 もっと水をくれ 255 00:19:18,375 --> 00:19:22,500 好きなだけ飲め 悪魔精錬士アイザック 256 00:19:22,958 --> 00:19:25,708 これは俺からの贈り物だ 257 00:20:06,291 --> 00:20:07,291 イスを 258 00:20:14,750 --> 00:20:17,125 客人に ひどい扱いね 259 00:20:17,208 --> 00:20:19,916 出ていかないと殺すわよ 260 00:20:23,666 --> 00:20:24,541 早く 261 00:20:33,833 --> 00:20:35,041 作戦か? 262 00:20:38,000 --> 00:20:38,875 何が? 263 00:20:40,458 --> 00:20:42,708 同情するフリをして― 264 00:20:42,791 --> 00:20:46,000 僕の気を引くつもりだろう 265 00:20:47,333 --> 00:20:49,291 そう考える根拠は? 266 00:20:49,916 --> 00:20:53,666 吸血鬼どもは餌で遊びたがる 267 00:20:55,375 --> 00:20:59,541 カーミラは そうだけど ストリーガは殺す 268 00:20:59,833 --> 00:21:03,666 モラーナは拷問して 残りの餌も得る 269 00:21:07,750 --> 00:21:08,791 仲間か? 270 00:21:09,958 --> 00:21:11,708 この地の支配者よ 271 00:21:12,833 --> 00:21:16,833 女王はカーミラだけど 4人で統治してる 272 00:21:17,458 --> 00:21:20,791 モラーナは調整役で ストリーガは戦士 273 00:21:22,291 --> 00:21:23,250 君は? 274 00:21:23,416 --> 00:21:24,291 交渉役 275 00:21:27,833 --> 00:21:29,125 私はレノーア 276 00:21:29,750 --> 00:21:32,000 よろしくね ヘクター 277 00:21:33,791 --> 00:21:37,291 君らがいるなら カーミラの役割は? 278 00:21:38,208 --> 00:21:41,541 分かるでしょ 彼女はひらめくの 279 00:21:41,666 --> 00:21:45,000 私たちに未来を見せてくれる 280 00:21:45,083 --> 00:21:47,041 彼女は夢そのもの 281 00:21:50,541 --> 00:21:51,541 悪夢だろ 282 00:21:53,916 --> 00:21:55,583 何か食べる? 283 00:21:56,458 --> 00:21:59,625 ウジ虫入りの腐肉で満足だ 284 00:21:59,750 --> 00:22:02,333 柔らかいし味も格別さ 285 00:22:17,958 --> 00:22:21,375 失礼 血のように 見えたかしら 286 00:22:23,208 --> 00:22:24,375 1つ どう? 287 00:22:32,125 --> 00:22:33,166 来て 288 00:22:49,833 --> 00:22:50,833 よかった 289 00:22:52,291 --> 00:22:53,791 もう一度 名前を 290 00:22:54,416 --> 00:22:55,541 レノーアよ 291 00:22:56,625 --> 00:22:58,375 ありがとう レノーア 292 00:22:59,500 --> 00:23:01,375 チキンもあるのよ 293 00:23:01,458 --> 00:23:06,166 ご希望ならウジ虫を トッピングするけど? 294 00:23:09,416 --> 00:23:11,666 ピクニック気分だな 295 00:23:12,083 --> 00:23:14,250 吸血鬼も食事するのか 296 00:23:14,625 --> 00:23:19,208 もちろんするわ 主な栄養源は血だけどね 297 00:23:19,666 --> 00:23:22,750 ドラキュラの城で 見なかった? 298 00:23:23,083 --> 00:23:25,583 人生の楽しみの1つよ 299 00:23:25,791 --> 00:23:28,750 楽しまなくちゃ つまらない 300 00:23:29,291 --> 00:23:31,958 永遠に生きるんだもの 301 00:23:32,458 --> 00:23:33,750 チキンよ 302 00:23:40,416 --> 00:23:44,458 安心して 危害を加える気はないわ 303 00:23:45,000 --> 00:23:47,791 食事をして お話しましょう 304 00:23:48,583 --> 00:23:49,625 ありがとう 305 00:23:49,833 --> 00:23:51,625 いいのよ ヘクター 306 00:24:00,708 --> 00:24:05,041 手下を呼んで この扉を開けさせろ 307 00:24:05,125 --> 00:24:08,875 のどを裂かれ 首の骨を折られても― 308 00:24:09,000 --> 00:24:11,166 人生を楽しめるかな? 309 00:24:38,958 --> 00:24:41,291 のどを裂くですって? 310 00:25:10,041 --> 00:25:11,708 楽しめたわね 311 00:25:18,291 --> 00:25:21,416 私は交渉役よ 穏健派なの 312 00:25:21,666 --> 00:25:24,625 カーミラは あなたを奴隷扱い 313 00:25:24,750 --> 00:25:27,208 ストリーガは殺す気よ 314 00:25:27,291 --> 00:25:30,958 モラーナは拷問したがってる 315 00:25:31,041 --> 00:25:33,500 気分が落ち着くそうよ 316 00:25:34,416 --> 00:25:38,750 穏健派の私は 優しげに見えるようで― 317 00:25:39,291 --> 00:25:41,041 弱いと思われる 318 00:25:41,875 --> 00:25:44,500 誤解だと分かったわね? 319 00:25:46,083 --> 00:25:47,083 あげる 320 00:25:50,416 --> 00:25:51,833 いい子ね 321 00:27:26,333 --> 00:27:28,833 日本語字幕 若杉 晶子