1 00:00:06,416 --> 00:00:08,833 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:32,541 --> 00:00:33,916 あまり見るな 3 00:00:36,791 --> 00:00:37,833 スミ 4 00:00:39,791 --> 00:00:40,791 タカ 5 00:00:42,916 --> 00:00:45,416 名を呼ぶのは久々だ 6 00:00:46,291 --> 00:00:48,708 どれくらい1人で? 7 00:00:49,041 --> 00:00:50,541 何年もだよ 8 00:00:51,083 --> 00:00:53,250 いや まだ2ヵ月目か 9 00:00:55,708 --> 00:00:56,750 さて… 10 00:00:57,416 --> 00:01:00,125 城の中は ひどいものだろ 11 00:01:00,916 --> 00:01:03,000 荒れてて驚いたわ 12 00:01:04,958 --> 00:01:06,625 戦いのなごりさ 13 00:01:06,708 --> 00:01:09,125 伝説に残る戦いだね 14 00:01:10,125 --> 00:01:12,500 絶望と悲しみの戦いだ 15 00:01:14,625 --> 00:01:18,125 城を動かす仕組みは どうなったの? 16 00:01:18,916 --> 00:01:20,541 彼女が溶かした 17 00:01:26,208 --> 00:01:27,458 気にするな 18 00:01:28,958 --> 00:01:32,375 チョーに支配されてたと 言ったな 19 00:01:32,625 --> 00:01:33,625 ええ 20 00:01:34,291 --> 00:01:37,250 日本の北の外れ 21 00:01:38,000 --> 00:01:43,541 そこに秘密の城があり 私たちは閉じ込められてた 22 00:01:44,291 --> 00:01:47,541 子供の頃に差し出されたんだ 23 00:01:48,458 --> 00:01:52,041 奴は人間の兵を好んで従えた 24 00:01:53,291 --> 00:01:55,375 警護のためじゃない 25 00:01:55,958 --> 00:02:00,083 城を襲いに来た者を 中に入れて― 26 00:02:00,166 --> 00:02:03,291 僕らに戦いを見せて 楽しむんだ 27 00:02:07,291 --> 00:02:10,333 それが日課になっていた 28 00:02:11,041 --> 00:02:15,000 私たちに 新たな恐怖と罰を与え― 29 00:02:15,708 --> 00:02:19,125 絶対的な権力を誇示するの 30 00:02:32,458 --> 00:02:34,166 そこには服従か― 31 00:02:35,625 --> 00:02:37,166 死しかなかった 32 00:02:40,833 --> 00:02:42,791 見届けるのは義務 33 00:03:00,250 --> 00:03:03,250 尊大な不老の化け物に― 34 00:03:03,333 --> 00:03:06,666 軍ですら 太刀打ちできなかった 35 00:03:06,750 --> 00:03:09,083 誰も奴を倒せない 36 00:03:10,000 --> 00:03:13,583 僕らは ひたすら見て学んだ 37 00:03:20,916 --> 00:03:25,500 奴の性質や戦い方を 何年もかけて研究したの 38 00:03:25,958 --> 00:03:30,416 勝利を見届けつつ あらゆる弱点を覚えた 39 00:03:39,083 --> 00:03:43,291 いつか奴を倒そうと 計画を練ったわ 40 00:04:15,291 --> 00:04:18,458 文献や伝承から 奴の情報を集め― 41 00:04:18,541 --> 00:04:22,416 人々を逃がす機会を うかがっていた 42 00:04:37,333 --> 00:04:41,625 そしてドラキュラの召集で 奴が城を離れた 43 00:04:59,416 --> 00:05:01,541 私たちは手下を殺し― 44 00:05:01,625 --> 00:05:04,875 捕らわれていた人々を 解放できた 45 00:05:06,000 --> 00:05:08,250 でも脅威は消えない 46 00:05:10,791 --> 00:05:12,666 奴を殺すまではね 47 00:05:13,250 --> 00:05:17,708 チョーが城に戻れば 同じことの繰り返しだ 48 00:05:18,500 --> 00:05:23,208 奴が死んだとしても 他の吸血鬼が現れれば― 49 00:05:23,958 --> 00:05:26,500 僕らの自由は奪われる 50 00:05:29,583 --> 00:05:32,166 助けが必要なの アルカード 51 00:05:38,166 --> 00:05:42,375 新しい武器の使い方を 覚えないとな 52 00:05:43,666 --> 00:05:45,750 魔法も必要だ 53 00:05:47,291 --> 00:05:48,541 魔法? 54 00:05:49,625 --> 00:05:50,458 本当に? 55 00:05:50,750 --> 00:05:52,208 本当だとも 56 00:05:53,250 --> 00:05:54,625 知りたいか? 57 00:06:11,458 --> 00:06:13,958 どうしたものかしら 58 00:06:14,875 --> 00:06:16,541 いつものことだろ 59 00:06:17,291 --> 00:06:19,416 カーミラは野心家だ 60 00:06:19,625 --> 00:06:21,416 夢想家でしょ? 61 00:06:22,916 --> 00:06:23,833 違う 62 00:06:24,166 --> 00:06:28,041 “私の夢を聞いて”なんて 言わないだろ 63 00:06:28,375 --> 00:06:33,041 両腕を空に掲げ “我が姉妹よ 計画がある” 64 00:06:36,500 --> 00:06:37,666 違うか? 65 00:06:40,708 --> 00:06:42,333 確かにそうね 66 00:06:42,750 --> 00:06:44,541 でも私たちは― 67 00:06:45,041 --> 00:06:49,541 彼女の夢物語に恋したから ここにいるのよ 68 00:06:49,791 --> 00:06:53,208 レノアみたいなことを 言うんだな 69 00:06:53,291 --> 00:06:56,291 私も肩を寄せて 愛を語ろうか? 70 00:06:57,208 --> 00:06:58,541 やめてよ 71 00:06:58,791 --> 00:07:01,708 あなたも同じ思いのくせに 72 00:07:02,000 --> 00:07:06,875 そうだな 確かに今の暮らしは好きだ 73 00:07:07,291 --> 00:07:10,375 でも ここに来るまで 大変だった 74 00:07:10,958 --> 00:07:16,541 お前やカーミラと違って 私は過去を断ち切れない 75 00:07:17,000 --> 00:07:18,916 カーミラも同じよ 76 00:07:19,375 --> 00:07:23,833 かつての主人を殺すまでは 苦難の日々だった 77 00:07:24,083 --> 00:07:28,000 彼女は忘れてない 前を向いてるだけ 78 00:07:28,791 --> 00:07:33,583 だが1200キロもの領土を 手に入れようなんて… 79 00:07:34,125 --> 00:07:35,541 大胆よね 80 00:07:35,875 --> 00:07:37,291 大きな野望だ 81 00:07:37,375 --> 00:07:39,000 大きな夢よ 82 00:07:41,541 --> 00:07:43,208 いつもそうだ 83 00:07:43,458 --> 00:07:49,125 あいつの思いつきに 私たち3人が振り回される 84 00:07:50,291 --> 00:07:53,250 でも不可能じゃないでしょ? 85 00:07:58,166 --> 00:07:59,291 理論的に? 86 00:08:00,333 --> 00:08:02,666 もっと情報が要るな 87 00:08:03,208 --> 00:08:07,000 統治は難しいと 言っていたわね 88 00:08:07,083 --> 00:08:10,791 領土の境界に 防御柵を造るべき? 89 00:08:10,916 --> 00:08:14,666 いや “囲う”ってのは 概念的な話だ 90 00:08:14,750 --> 00:08:18,416 境界には常に見張りを 巡回させる 91 00:08:18,583 --> 00:08:23,958 監視塔と野営隊を置いて 人間を閉じ込めるんだ 92 00:08:24,750 --> 00:08:26,916 作戦は できてるのね 93 00:08:28,291 --> 00:08:30,791 成功する可能性はある 94 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 難しいがな 95 00:08:33,500 --> 00:08:36,041 成功に苦難は付き物よ 96 00:08:36,416 --> 00:08:39,875 でも この計画を 成し遂げたら― 97 00:08:40,041 --> 00:08:43,791 あなたは帝国軍の将となる 98 00:08:44,166 --> 00:08:45,000 “帝国”? 99 00:08:45,125 --> 00:08:49,416 ここからブライラまでを 支配するのよ 100 00:08:49,500 --> 00:08:53,833 これほど広大な領地は 言ってみれば― 101 00:08:54,083 --> 00:08:55,583 “帝国”よ 102 00:08:56,000 --> 00:08:58,125 だから“帝国軍”か 103 00:08:58,583 --> 00:09:02,458 過去の帝国の在り方に ならって― 104 00:09:02,625 --> 00:09:07,416 あなたが戦いに勝ち 私が国の仕組みを作る 105 00:09:12,250 --> 00:09:13,916 カーミラはすごい 106 00:09:14,000 --> 00:09:19,458 私たちをたきつけて 結果的に野望を実現する 107 00:09:19,833 --> 00:09:23,166 そうね でも考えてみてよ 108 00:09:24,458 --> 00:09:26,041 想像して 109 00:09:26,125 --> 00:09:30,541 4人の女が支配する 帝国の姿をね 110 00:09:31,958 --> 00:09:34,625 吸血鬼4姉妹の帝国か 111 00:09:38,833 --> 00:09:42,958 我ら 吸血鬼姉妹には 野望がある 112 00:10:06,500 --> 00:10:08,833 用心深い奴らだな 113 00:10:24,208 --> 00:10:26,125 ひと勝負 始めるか 114 00:10:26,291 --> 00:10:28,625 うまくやらねばな 115 00:10:40,291 --> 00:10:41,750 サラ院長 116 00:10:42,083 --> 00:10:47,041 貴殿の見識に触れる機会に 感謝いたします 117 00:10:47,708 --> 00:10:52,875 大げさな態度はやめてくれ サンジェルマン 118 00:10:53,291 --> 00:10:56,583 私は頭の鈍い子供ではない 119 00:10:56,666 --> 00:11:01,583 頭をなでられなければ 粗相をするとでも? 120 00:11:03,375 --> 00:11:06,041 これはまた… 失礼を 121 00:11:07,041 --> 00:11:08,750 謝罪はいい 122 00:11:09,208 --> 00:11:11,041 気をつけたまえ 123 00:11:11,208 --> 00:11:13,041 もちろんです 124 00:11:13,458 --> 00:11:14,708 ありがとう 125 00:11:19,125 --> 00:11:21,083 すてきな所だ 126 00:11:39,000 --> 00:11:40,583 すばらしい 127 00:11:41,041 --> 00:11:42,750 お世辞は要らん 128 00:11:50,250 --> 00:11:54,375 蔵書の一部だ ここから始めたまえ 129 00:11:55,500 --> 00:11:58,291 独創的な保管方法ですな 130 00:11:58,666 --> 00:12:02,375 我々の大望の前には 書物など― 131 00:12:02,458 --> 00:12:05,083 もはや必要ないのだ 132 00:12:05,333 --> 00:12:10,625 しかし君の言うとおり 役立つ可能性もある 133 00:12:11,291 --> 00:12:13,458 期待しているよ 134 00:12:21,041 --> 00:12:25,041 壁の像が逆さまに なっていますが 135 00:12:25,625 --> 00:12:29,333 “客人”が来た時に 傾いたのだが― 136 00:12:29,750 --> 00:12:32,458 大したことではない 137 00:12:32,708 --> 00:12:36,625 むしろ今の向きが 正しいのかもな 138 00:12:37,166 --> 00:12:41,916 “客人”がいた 地獄の方向だからですね 139 00:12:43,208 --> 00:12:48,000 なぜ怪物は“闇の使者”と 呼ばれるのだろう 140 00:12:51,625 --> 00:12:52,875 それは― 141 00:12:54,000 --> 00:12:56,500 夜に活動するからでは? 142 00:12:56,583 --> 00:12:59,666 語源はプロイセン語でしょう 143 00:13:00,166 --> 00:13:02,125 彼らは光の使者だよ 144 00:13:02,583 --> 00:13:07,208 ルシファーの語源は “光をもたらす者”だ 145 00:13:08,000 --> 00:13:11,541 神を信じるのを やめたのですか? 146 00:13:12,125 --> 00:13:13,500 まさか 147 00:13:13,958 --> 00:13:16,666 神は すべてを創った 148 00:13:16,875 --> 00:13:19,000 地獄も含めてな 149 00:13:19,083 --> 00:13:20,958 神が完璧ならば― 150 00:13:21,041 --> 00:13:25,166 ルシファーの地獄行きも 御心(みこころ)のうちだ 151 00:13:25,916 --> 00:13:29,625 地獄や怪物について 知ることは― 152 00:13:29,708 --> 00:13:32,458 神を知ることに等しい 153 00:13:33,458 --> 00:13:37,750 理にかなった考え方だとは 思わんかね? 154 00:13:38,666 --> 00:13:41,916 非常に興味をひかれますな 155 00:13:42,333 --> 00:13:46,583 その記号のついた腕章も 気になります 156 00:13:47,333 --> 00:13:51,958 “客人”と会った印に つけているのだ 157 00:13:52,041 --> 00:13:55,541 彼から授かったものだからな 158 00:13:56,041 --> 00:13:57,875 意味をご存じで? 159 00:13:58,166 --> 00:14:00,250 彼を表す記号だ 160 00:14:00,333 --> 00:14:04,916 いいえ それは硫黄を表す 錬金術記号ですよ 161 00:14:05,250 --> 00:14:08,708 地獄の象徴でもあります 162 00:14:10,375 --> 00:14:13,041 この記号が地獄の象徴? 163 00:14:13,583 --> 00:14:14,458 はい 164 00:14:15,500 --> 00:14:17,791 なんとすばらしい 165 00:14:22,000 --> 00:14:23,291 そうですな 166 00:14:23,375 --> 00:14:26,875 君は博識だな サンジェルマン 167 00:14:27,166 --> 00:14:29,708 正直 見くびっていたが― 168 00:14:29,791 --> 00:14:34,041 君の助力を得られて うれしく思うよ 169 00:14:34,333 --> 00:14:36,833 さあ 始めてくれ 170 00:14:37,416 --> 00:14:40,291 我々の進むべき道を示す― 171 00:14:40,375 --> 00:14:43,583 新たな知識を見つけてほしい 172 00:14:44,291 --> 00:14:47,541 パンとワインを用意しよう 173 00:14:52,875 --> 00:14:54,333 だが頼む 174 00:14:54,625 --> 00:14:58,583 当面 この大広間以外には 立ち入るな 175 00:14:59,083 --> 00:15:04,291 修道士たちの仕事を 邪魔したくないのでね 176 00:15:04,708 --> 00:15:05,708 いいかい? 177 00:15:05,791 --> 00:15:08,541 もちろん お言葉どおりに 178 00:15:09,125 --> 00:15:09,833 当面は 179 00:15:10,000 --> 00:15:11,750 大変よろしい 180 00:15:44,416 --> 00:15:45,916 何してるの? 181 00:15:46,291 --> 00:15:50,416 まずは周辺から 情報を集めないとな 182 00:15:51,041 --> 00:15:52,875 まるで泥棒ね 183 00:15:53,166 --> 00:15:55,083 俺は流れ者だぜ 184 00:15:55,375 --> 00:15:58,083 お前ら語り部と違って― 185 00:15:58,166 --> 00:16:01,500 人から施しは受けられない 186 00:16:01,583 --> 00:16:03,250 盗みだってする 187 00:16:03,333 --> 00:16:05,750 普通に聞き込みしたら? 188 00:16:05,833 --> 00:16:06,708 おい 189 00:16:11,666 --> 00:16:12,708 クソ 190 00:16:12,791 --> 00:16:15,333 ちょうどよかった 191 00:16:15,583 --> 00:16:16,916 立ち去れ 192 00:16:17,125 --> 00:16:20,583 分かったわ でも少し話を聞かせて 193 00:16:21,708 --> 00:16:25,000 何者も院に近づいてはならぬ 194 00:16:25,791 --> 00:16:27,250 落ち着け 195 00:16:33,791 --> 00:16:36,666 私たちは ただのお客よ 196 00:16:36,833 --> 00:16:39,583 お前らは“客人”ではない 197 00:16:40,208 --> 00:16:43,708 それじゃあ “旅人”と言い直すわ 198 00:16:43,791 --> 00:16:45,833 数日間 滞在してるの 199 00:16:45,916 --> 00:16:48,500 彼は私の使用人よ 200 00:16:48,583 --> 00:16:51,666 私たちは 修道院に興味があるの 201 00:16:52,333 --> 00:16:53,625 あと― 202 00:16:55,333 --> 00:16:56,833 その腕章にも 203 00:16:57,500 --> 00:16:59,791 近くで見るのは初めて 204 00:17:00,208 --> 00:17:02,791 そこまでだ 立ち去れ 205 00:17:03,000 --> 00:17:04,916 院を守らねば 206 00:17:06,041 --> 00:17:07,250 何から? 207 00:17:07,333 --> 00:17:13,208 周囲を嗅ぎ回る者や 我々の邪魔をする者からだ 208 00:17:13,541 --> 00:17:16,250 その記号が何か知ってる? 209 00:17:16,333 --> 00:17:18,416 “客人”から授かった 210 00:17:19,166 --> 00:17:22,083 あなたたちは院で何を? 211 00:17:23,125 --> 00:17:24,208 黙れ 212 00:17:25,458 --> 00:17:30,250 よそ者を相手に 事を荒立てたくはない 213 00:17:30,333 --> 00:17:32,250 今回は見逃そう 214 00:17:32,625 --> 00:17:35,541 院に近づいてはならぬ 215 00:17:35,625 --> 00:17:39,166 質問をすることも禁止だ 216 00:17:39,625 --> 00:17:41,416 首を突っ込むな 217 00:17:41,833 --> 00:17:43,541 我々は忙しい 218 00:17:43,958 --> 00:17:45,083 分かったわ 219 00:17:45,625 --> 00:17:48,375 ご親切にありがとう 220 00:17:52,625 --> 00:17:54,083 ムチの準備を 221 00:17:54,500 --> 00:17:56,000 1つだけ 222 00:17:56,916 --> 00:18:01,083 語り部は常に丸腰だから 襲われやすい 223 00:18:01,458 --> 00:18:05,083 だから危険な相手には 敏感なの 224 00:18:05,916 --> 00:18:08,958 地獄を意味する 腕章をつけ― 225 00:18:09,041 --> 00:18:13,791 ナイフなんて隠し持ってたら すぐに分かる 226 00:18:17,750 --> 00:18:19,250 やっぱりね 227 00:18:26,625 --> 00:18:29,708 グレシットの修道士と同じ 228 00:18:29,791 --> 00:18:33,625 やりすぎじゃないか? 悪い癖だぞ 229 00:18:34,708 --> 00:18:35,916 かもね 230 00:18:36,375 --> 00:18:39,500 でも冷静さを 失った人間は― 231 00:18:39,583 --> 00:18:41,666 ミスを犯すものよ 232 00:18:42,041 --> 00:18:45,583 わざと彼らをあおってみたの 233 00:18:50,500 --> 00:18:55,333 のこのこ正面から挑めば 修道士たちに阻まれる 234 00:18:55,500 --> 00:18:57,666 分かりきったことだ 235 00:18:58,416 --> 00:19:00,541 魔力を感じたわ 236 00:19:00,875 --> 00:19:03,416 中で何かが起こってる 237 00:19:40,333 --> 00:19:42,125 1つ質問させて 238 00:19:42,625 --> 00:19:44,125 うんざりだ 239 00:19:44,500 --> 00:19:47,708 僕の力を利用したいんだろ? 240 00:19:47,791 --> 00:19:50,375 回りくどいやり方はよせ 241 00:19:51,750 --> 00:19:53,458 正直に言うわ 242 00:19:54,291 --> 00:19:59,041 確かに あなたを生かすのは 悪魔精錬士だからよ 243 00:20:00,500 --> 00:20:02,875 次は あなたが答える番 244 00:20:05,750 --> 00:20:07,500 毒は入ってない 245 00:20:17,500 --> 00:20:18,500 いいだろう 246 00:20:19,250 --> 00:20:20,208 よかった 247 00:20:21,166 --> 00:20:22,416 欲しいものは? 248 00:20:24,750 --> 00:20:25,541 何だと? 249 00:20:25,958 --> 00:20:30,333 聞いたとおりよ 欲しいものを教えて 250 00:20:32,500 --> 00:20:33,541 靴だ 251 00:20:35,416 --> 00:20:38,791 なるほどね もう1つ聞いても? 252 00:20:40,750 --> 00:20:41,708 いいぞ 253 00:20:42,750 --> 00:20:44,291 何でも聞け 254 00:20:45,375 --> 00:20:47,416 見返りは何だった? 255 00:20:48,750 --> 00:20:51,541 質問の意味が分からない 256 00:20:51,625 --> 00:20:56,291 ドラキュラの軍を編制し 助言してたでしょ? 257 00:20:56,458 --> 00:20:58,208 人類を滅ぼすため 258 00:20:58,291 --> 00:20:59,500 違う 259 00:21:00,375 --> 00:21:02,791 その計画は後から知った 260 00:21:03,541 --> 00:21:06,000 てっきり彼の狙いは― 261 00:21:06,083 --> 00:21:09,541 人類の間引きと囲い込みかと 262 00:21:10,291 --> 00:21:11,416 そうなの? 263 00:21:12,000 --> 00:21:14,291 私たちの計画と同じ 264 00:21:15,250 --> 00:21:17,208 ウソをつかれたのね 265 00:21:19,916 --> 00:21:21,041 彼は― 266 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 黙ってた 267 00:21:23,875 --> 00:21:25,833 それはいいとして― 268 00:21:26,166 --> 00:21:30,458 あなたの献身の見返りは 何だったの? 269 00:21:30,708 --> 00:21:34,833 ウソつきな主人は 何を与えてくれた? 270 00:21:36,541 --> 00:21:40,500 僕は他の人間と違い 囲われない 271 00:21:40,583 --> 00:21:42,541 そう想定してた 272 00:21:42,666 --> 00:21:44,166 “想定してた”? 273 00:21:44,250 --> 00:21:47,375 特に取り決めた覚えはない 274 00:21:47,750 --> 00:21:52,166 だが彼は僕の助言を 尊重してたので― 275 00:21:52,250 --> 00:21:54,583 城に残す気だろうと 276 00:21:54,666 --> 00:21:58,208 臆測ばかりで はっきりしないのね 277 00:21:58,291 --> 00:22:00,625 見返りは不要だったの? 278 00:22:00,958 --> 00:22:04,166 それとも ひそかに期待してた? 279 00:22:07,666 --> 00:22:10,916 聞かせて 一番の望みは何? 280 00:22:11,291 --> 00:22:15,625 目的を共にし 見返りは求めなかった 281 00:22:15,708 --> 00:22:18,083 求めてたじゃない 282 00:22:18,541 --> 00:22:21,708 自分だけ虐殺を 免れたいとか― 283 00:22:22,416 --> 00:22:24,291 城に残りたいとかね 284 00:22:25,166 --> 00:22:26,875 今も城にいるけど 285 00:22:29,333 --> 00:22:32,458 望みを教えて 靴以外でね 286 00:22:33,416 --> 00:22:35,708 からかってるだけだろ 287 00:22:35,958 --> 00:22:37,375 真剣な話よ 288 00:22:37,708 --> 00:22:42,666 だってカーミラが 計画を開始したんだもの 289 00:22:43,208 --> 00:22:47,458 人間を糧にはするけど 苦しめずに殺すわ 290 00:22:48,250 --> 00:22:52,250 ドラキュラが提示した計画と 同じでしょ? 291 00:22:52,625 --> 00:22:53,875 確かにな 292 00:22:54,166 --> 00:22:59,375 でも それはウソで 真の目的は人類の滅亡だった 293 00:23:00,375 --> 00:23:01,208 そうだ 294 00:23:01,791 --> 00:23:06,458 私たちはウソをつかないし 見返りも与える 295 00:23:07,333 --> 00:23:08,500 靴もね 296 00:23:09,666 --> 00:23:10,833 買収か? 297 00:23:10,916 --> 00:23:13,416 報酬を払うと言ってるの 298 00:23:14,166 --> 00:23:19,750 確かにカーミラは 無理やり あなたをここへ 299 00:23:19,833 --> 00:23:22,041 腹を立ててたしね 300 00:23:22,583 --> 00:23:26,125 でもブライラにいたら 死んでたかも 301 00:23:26,833 --> 00:23:28,416 靴は無事だろう 302 00:23:29,000 --> 00:23:31,708 死んだら意味がないわ 303 00:23:35,958 --> 00:23:39,500 ドラキュラが 守ってくれたはずだ 304 00:23:39,583 --> 00:23:41,000 そうよね 305 00:23:41,500 --> 00:23:46,458 妻を殺された恨みから 人類滅亡を望んでも― 306 00:23:46,708 --> 00:23:51,333 あなただけは 特別に生かしてくれたはず 307 00:23:52,250 --> 00:23:57,333 人類が死に絶えた後は 好きな家に住み放題 308 00:24:00,583 --> 00:24:02,041 でも彼はウソつき 309 00:24:03,041 --> 00:24:04,625 君らは? 310 00:24:04,708 --> 00:24:06,708 ウソをつく必要がない 311 00:24:07,291 --> 00:24:12,000 信頼なんて無意味よ 交渉の邪魔になるだけ 312 00:24:13,000 --> 00:24:14,708 これは取引なの 313 00:24:15,375 --> 00:24:18,708 信頼関係がなくても 取引はできる 314 00:24:19,250 --> 00:24:22,250 探り合いもしなくていい 315 00:24:22,541 --> 00:24:27,458 お互いに必要なものを 与えるだけの話よ 316 00:24:36,166 --> 00:24:40,750 生み出す怪物は 僕の命令で動くんだぞ 317 00:24:40,833 --> 00:24:42,458 分かってるのか? 318 00:24:42,666 --> 00:24:44,500 その話は また今度 319 00:24:44,583 --> 00:24:47,875 それまでに靴を用意するわ 320 00:24:48,333 --> 00:24:50,083 何と引き換えに? 321 00:24:51,208 --> 00:24:52,750 また私と話して 322 00:24:55,666 --> 00:24:56,583 何を? 323 00:24:56,833 --> 00:24:58,208 何でもいい 324 00:24:59,041 --> 00:25:03,166 あなたの声が好きだし 興味があるの 325 00:25:03,625 --> 00:25:07,916 悲惨な目に遭っても 自分を保ってる 326 00:25:08,708 --> 00:25:10,666 すてきだわ 327 00:25:20,750 --> 00:25:22,583 いい靴ではないかも 328 00:25:23,333 --> 00:25:25,000 穴がなければいい 329 00:25:25,166 --> 00:25:27,791 寛大な お貴族様ね 330 00:26:29,625 --> 00:26:33,583 恐れる必要はない 我々は すぐに去る 331 00:26:34,333 --> 00:26:35,291 ダメだ 332 00:26:36,791 --> 00:26:37,708 何だと? 333 00:26:38,041 --> 00:26:41,083 ジェノバへの入国は許さん 334 00:26:41,166 --> 00:26:44,875 船に戻り 怪物ともども出ていけ 335 00:26:46,750 --> 00:26:50,000 乗ってきた船は 出航したようだ 336 00:26:50,791 --> 00:26:52,791 あの船の船長に― 337 00:26:53,083 --> 00:26:56,250 祈りをやめたことを 気づかされた 338 00:26:56,916 --> 00:26:58,666 信じられるか? 339 00:26:59,375 --> 00:27:04,166 無意識に祈りと献身を やめていたんだ 340 00:27:04,875 --> 00:27:07,333 僕は とんだ化け物だな 341 00:27:08,291 --> 00:27:13,041 この美しい港を 荒らされたくはないだろう? 342 00:27:14,041 --> 00:27:15,750 通してくれ 343 00:27:16,541 --> 00:27:17,583 断る 344 00:27:18,125 --> 00:27:22,333 もう船はないが 北へ行かねばならない 345 00:27:22,625 --> 00:27:24,250 どいてくれ 346 00:27:24,541 --> 00:27:28,375 お前も怪物も 海に放り込んでやる 347 00:27:28,458 --> 00:27:32,791 ワラキアのような悲劇は 起こさせん 348 00:27:36,208 --> 00:27:40,000 またしても 同じことの繰り返しか 349 00:27:40,625 --> 00:27:42,166 バカげている 350 00:27:42,416 --> 00:27:45,333 あまりに耐えがたい 351 00:27:46,000 --> 00:27:51,625 違う結果を期待しては 同じ過ちを繰り返す 352 00:27:51,708 --> 00:27:55,125 これが狂気というものか? 353 00:27:55,208 --> 00:27:56,916 僕は異常なのか? 354 00:27:59,333 --> 00:28:03,958 いずれ最後に残った人間が こう聞くだろう 355 00:28:04,583 --> 00:28:09,250 “なぜドラキュラに従い 人間を殺し尽くした?” 356 00:28:10,333 --> 00:28:12,625 答えが分かるか? 357 00:28:13,333 --> 00:28:16,541 貴様ら人間が無礼だからだ 358 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 死体をよこせ 359 00:30:30,666 --> 00:30:33,083 日本語字幕 若杉 晶子