1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:30,750 --> 00:01:33,166 お前が生きる意味は? 3 00:01:34,208 --> 00:01:36,416 答えろ トレバー・ベルモンド 4 00:01:36,958 --> 00:01:39,500 ベルモンド家の生き残り 5 00:01:40,541 --> 00:01:44,833 一族最後の 吸血鬼ハンターなのに― 6 00:01:44,958 --> 00:01:47,666 こんな所でくすぶってる 7 00:01:50,666 --> 00:01:54,458 一体 お前は 何を考えてるんだ? 8 00:01:56,208 --> 00:01:57,000 バカめ 9 00:01:58,500 --> 00:02:03,875 お前は孤独な流れ者だ 家族も友人もいない 10 00:02:03,958 --> 00:02:08,416 出会う人間すべてに 嫌われながら生きてきて― 11 00:02:08,708 --> 00:02:11,625 しかも それに満足してきた 12 00:02:11,916 --> 00:02:15,208 お前の人生を壊す者はいない 13 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 もともと壊れてる 14 00:02:18,333 --> 00:02:22,583 残ってるのは ひとかけらの残骸だけだ 15 00:02:22,875 --> 00:02:23,625 そこに― 16 00:02:24,666 --> 00:02:28,583 かわいい女が現れて 突如 世界が… 17 00:02:28,666 --> 00:02:32,458 世界が一変して 戸惑っているのだな 18 00:02:33,208 --> 00:02:34,208 失礼 19 00:02:34,458 --> 00:02:36,041 つけてたのか? 20 00:02:37,625 --> 00:02:40,083 ここは私の憩いの場でね 21 00:02:40,166 --> 00:02:42,000 思索に最適だ 22 00:02:42,166 --> 00:02:45,500 考え事は家でもできるだろ 23 00:02:45,958 --> 00:02:49,916 助けを求める者が 毎日のように訪れる 24 00:02:50,041 --> 00:02:52,125 落ち着く暇もない 25 00:02:52,916 --> 00:02:57,125 たまに町の外へ出て 冷静さを保つのさ 26 00:02:58,875 --> 00:03:02,125 ところで 君の一族の話を― 27 00:03:02,250 --> 00:03:04,666 子供の頃に よく聞いた 28 00:03:04,791 --> 00:03:07,041 怪談話としてか? 29 00:03:07,250 --> 00:03:12,041 まあな でも今は 物語の最後が変わってる 30 00:03:13,416 --> 00:03:16,750 “我々を救う一族は もういません” 31 00:03:16,833 --> 00:03:19,958 “悪い子は 怪物に食べられますよ” 32 00:03:20,083 --> 00:03:21,416 ひどいな 33 00:03:21,583 --> 00:03:22,333 ああ 34 00:03:23,791 --> 00:03:26,291 リンデンフェルドの気質だな 35 00:03:26,375 --> 00:03:28,333 残忍なまでに率直だ 36 00:03:28,458 --> 00:03:30,000 あんたは違うと? 37 00:03:30,083 --> 00:03:31,208 少し違う 38 00:03:31,583 --> 00:03:34,250 統治には客観性が必要だ 39 00:03:34,708 --> 00:03:39,291 常に一歩引いて 物事を見なければならぬ 40 00:03:40,208 --> 00:03:44,000 確かに私の生まれ故郷は この町だ 41 00:03:44,666 --> 00:03:49,291 だが若い頃 家族と共に 首都に移り住んだ 42 00:03:49,791 --> 00:03:54,000 この町に二度と戻らないと 思っていたよ 43 00:03:54,791 --> 00:03:58,166 俺が家を出た時と同じだな 44 00:03:58,625 --> 00:04:01,666 妙な縁で戻ってきたわけか 45 00:04:02,958 --> 00:04:06,416 まるで周回道を進むようにな 46 00:04:07,250 --> 00:04:10,666 首都で官職を務め 高い評価を得て― 47 00:04:10,791 --> 00:04:13,083 ここの長を任された 48 00:04:13,250 --> 00:04:16,958 善良な人間ほど 憂き目に遭うもんだ 49 00:04:17,416 --> 00:04:21,125 首都での暮らしに 未練があるか? 50 00:04:24,166 --> 00:04:28,916 この町に戻って いろいろと気づかされた 51 00:04:29,375 --> 00:04:33,791 首都でも問題は起こるが 人が多すぎて― 52 00:04:34,166 --> 00:04:36,041 見過ごしてしまう 53 00:04:36,416 --> 00:04:39,875 ここでは一つ一つが大問題だ 54 00:04:40,333 --> 00:04:44,125 農作物の被害に 病気や迷い子 55 00:04:44,625 --> 00:04:45,625 そして死 56 00:04:45,833 --> 00:04:49,750 すべてが 町全体に関わる一大事だ 57 00:04:50,875 --> 00:04:54,875 君とサイファは どれくらい一緒に? 58 00:04:56,083 --> 00:04:57,375 2ヵ月ほどだ 59 00:04:58,833 --> 00:05:01,708 あいつには仲間がいて― 60 00:05:02,416 --> 00:05:04,875 合流する予定だった 61 00:05:05,791 --> 00:05:09,583 だが いろいろあって 旅を続けることに 62 00:05:10,000 --> 00:05:12,833 つまり先が見えない状態か 63 00:05:13,041 --> 00:05:14,416 そうなるな 64 00:05:15,291 --> 00:05:17,833 計画するのは苦手かな? 65 00:05:18,041 --> 00:05:20,791 計画的な奴は信用できない 66 00:05:20,916 --> 00:05:24,791 サンジェルマンって男が いい例だぜ 67 00:05:24,875 --> 00:05:26,333 ペテン師だな 68 00:05:26,583 --> 00:05:28,791 首都には多いぞ 69 00:05:29,041 --> 00:05:33,583 各地を巡り 奇術を見せては 後ろ盾を探す 70 00:05:33,958 --> 00:05:35,625 なぜ彼は ここへ? 71 00:05:35,750 --> 00:05:38,708 知らん 落ちぶれたのかもな 72 00:05:39,791 --> 00:05:40,791 待て 73 00:05:40,958 --> 00:05:41,875 何だ? 74 00:05:42,625 --> 00:05:44,375 昨日はなかった 75 00:05:44,875 --> 00:05:48,208 ガキがナイフで つけたんじゃ? 76 00:05:48,333 --> 00:05:52,375 この町の子供は そんな遊びはしない 77 00:05:53,041 --> 00:05:56,166 外で遊ぶことすら珍しいのだ 78 00:05:56,625 --> 00:05:58,666 本当に新しい傷か? 79 00:05:59,416 --> 00:06:01,541 ここは私の町だ 80 00:06:01,625 --> 00:06:03,833 常に目を光らせてる 81 00:06:04,041 --> 00:06:07,583 主導者は苦労ばかりだな 82 00:06:08,291 --> 00:06:10,166 楽しいこともある 83 00:07:20,125 --> 00:07:21,250 ここだ 84 00:07:22,166 --> 00:07:23,708 間違いない 85 00:07:42,833 --> 00:07:44,000 こっちか 86 00:08:11,125 --> 00:08:14,541 大広間を出るなと 言ったはずだ 87 00:08:15,250 --> 00:08:16,916 そのつもりです 88 00:08:17,666 --> 00:08:20,791 では なぜ私の目の前に? 89 00:08:21,291 --> 00:08:26,791 お恥ずかしながら 小用を足したくなりまして 90 00:08:27,416 --> 00:08:30,333 それなら外へ行けばいい 91 00:08:30,750 --> 00:08:31,583 はい 92 00:08:31,916 --> 00:08:36,625 院内をうろつく理由には ならんと思うが? 93 00:08:37,375 --> 00:08:41,125 以前 滞在した フランクフルトの町では― 94 00:08:41,208 --> 00:08:43,541 建物内に公衆トイレが 95 00:08:43,625 --> 00:08:47,958 文化的に洗練された この町でも同じく… 96 00:08:48,083 --> 00:08:49,666 外へ行け 97 00:08:49,958 --> 00:08:51,791 分かりました 98 00:08:54,791 --> 00:08:56,833 公衆トイレだと? 99 00:08:57,083 --> 00:09:00,125 ここは宮殿じゃないんだぞ 100 00:09:28,500 --> 00:09:29,750 こんにちは 101 00:09:30,208 --> 00:09:31,083 やあ 102 00:09:31,166 --> 00:09:33,583 院を見張ってたの 103 00:09:33,666 --> 00:09:35,583 ご苦労なことだ 104 00:09:35,750 --> 00:09:38,541 普通の語り部とは違うな 105 00:09:38,625 --> 00:09:44,291 彼らは五行戯詩を暗記し 野菜を煮込むのが常だ 106 00:09:45,833 --> 00:09:47,666 立派な観察眼ね 107 00:09:48,041 --> 00:09:49,625 目玉は2つある 108 00:09:49,708 --> 00:09:50,833 私もよ 109 00:09:51,375 --> 00:09:55,791 修道士でもないあなたが なぜ院に? 110 00:09:57,000 --> 00:09:58,750 私は特別なのさ 111 00:09:58,916 --> 00:10:00,583 魔術師よね 112 00:10:03,291 --> 00:10:04,875 私も目はいいの 113 00:10:05,666 --> 00:10:07,041 その話は結構 114 00:10:07,916 --> 00:10:10,250 別に隠してないでしょ 115 00:10:10,333 --> 00:10:13,416 町の人に奇術を披露してる 116 00:10:13,541 --> 00:10:15,291 理由があるんだ 117 00:10:15,541 --> 00:10:16,750 どんな? 118 00:10:16,916 --> 00:10:21,916 私を放浪の学者か ペテン師だと思わせたい 119 00:10:22,291 --> 00:10:26,291 そのほうが 都合がいいってわけね 120 00:10:32,583 --> 00:10:34,958 私は ひどく無礼だった 121 00:10:35,416 --> 00:10:37,583 脅されるかと警戒を 122 00:10:38,625 --> 00:10:40,416 慣れてるでしょ 123 00:10:41,291 --> 00:10:44,833 敬意を欠いた態度を 謝罪するよ 124 00:10:45,208 --> 00:10:48,333 私はサンジェルマン伯爵だ 125 00:10:48,416 --> 00:10:51,541 私はサイファ 語り部の魔法使いよ 126 00:10:51,625 --> 00:10:54,375 相棒はベルモンドの子孫だな 127 00:10:54,708 --> 00:10:55,750 そうよ 128 00:10:56,000 --> 00:10:59,458 修道院から 不穏な魔力を感じるわ 129 00:10:59,958 --> 00:11:01,250 何なの? 130 00:11:04,416 --> 00:11:05,500 いいかね 131 00:11:05,791 --> 00:11:08,791 私の目的は 院内の“あるもの”だ 132 00:11:09,416 --> 00:11:13,625 人知を超えたものだが 危険は少ない 133 00:11:14,458 --> 00:11:17,833 院の不穏な動きは 承知している 134 00:11:17,916 --> 00:11:20,041 怪物に関わることだ 135 00:11:20,125 --> 00:11:23,583 だが私の目的とは関係ない 136 00:11:23,708 --> 00:11:26,083 悪いが君の力には… 137 00:11:26,166 --> 00:11:27,291 待って 138 00:11:34,208 --> 00:11:35,458 厄介だな 139 00:11:35,541 --> 00:11:37,291 腕章を見たか? 140 00:11:37,375 --> 00:11:42,250 ええ これって 土星を示す錬金術記号よね 141 00:11:42,416 --> 00:11:45,875 鉛も示し 変化と贖罪(しょくざい)を象徴する 142 00:11:45,958 --> 00:11:48,833 大鎌とか 時と収穫の意味も 143 00:11:49,333 --> 00:11:51,916 彼らは腕章の記号をどこで? 144 00:11:52,041 --> 00:11:54,666 “客人”から授かったと 145 00:11:54,750 --> 00:11:56,750 院を襲った怪物だよ 146 00:11:56,833 --> 00:11:58,583 じゃあ これも? 147 00:11:59,333 --> 00:12:01,541 真相は神のみぞ知るか 148 00:12:01,958 --> 00:12:06,541 神だと? 君ら語り部は 神を忌避してるかと 149 00:12:06,625 --> 00:12:09,958 キリスト教も浸透したものだ 150 00:12:10,333 --> 00:12:16,041 今も嫌いよ 話に聞く神は 横暴で嫉妬深いもの 151 00:12:16,375 --> 00:12:21,666 でもキリストの献身こそ 無条件の愛ってやつよね 152 00:12:21,916 --> 00:12:24,708 私の祖父も言ってたわ 153 00:12:24,791 --> 00:12:27,750 若者には進歩してほしいって 154 00:12:28,500 --> 00:12:30,541 君は変わってるな 155 00:12:30,833 --> 00:12:32,041 トレバーも言う 156 00:12:32,416 --> 00:12:33,583 そうなのか? 157 00:12:33,833 --> 00:12:37,625 “変わり者”ってね でも悪い意味じゃない 158 00:12:38,125 --> 00:12:40,250 話がそれたわね 159 00:12:40,958 --> 00:12:44,416 私には達成すべき目的がある 160 00:12:44,500 --> 00:12:48,333 イカれた連中など知らん だが これは― 161 00:12:49,416 --> 00:12:50,458 奇妙だ 162 00:12:51,250 --> 00:12:52,291 本当にな 163 00:12:52,875 --> 00:12:55,916 1日に2回も 同じ記号を見るとは 164 00:12:56,208 --> 00:12:59,791 友人を紹介するわ サンジェルマン伯爵よ 165 00:13:00,250 --> 00:13:01,208 知ってる 166 00:13:01,416 --> 00:13:04,000 この前は失礼した 167 00:13:04,083 --> 00:13:08,791 君が私と同じ目的で 町に来たのかと思ってね 168 00:13:08,916 --> 00:13:11,750 君の素性なら あり得る 169 00:13:12,000 --> 00:13:13,541 目的って何だ? 170 00:13:14,583 --> 00:13:15,875 私的なことだ 171 00:13:16,333 --> 00:13:19,541 のどが渇いたな 一杯どうだ? 172 00:13:19,666 --> 00:13:20,875 遠慮する 173 00:13:22,000 --> 00:13:23,083 待てよ 174 00:13:23,500 --> 00:13:26,875 酒場で おしゃべりしようぜ 175 00:13:27,375 --> 00:13:30,583 人に聞かれたくない話なんだ 176 00:13:30,916 --> 00:13:34,583 酒場だったら 修道士は来ないし― 177 00:13:34,666 --> 00:13:38,958 俺やサイファに 殺される心配もない 178 00:13:39,500 --> 00:13:40,541 来い 179 00:13:40,666 --> 00:13:41,833 冗談だよな 180 00:13:42,208 --> 00:13:44,708 トレバーなら心配ない 181 00:13:45,416 --> 00:13:47,250 でも私は危険よ 182 00:14:02,083 --> 00:14:03,000 来い 183 00:14:03,833 --> 00:14:04,958 腕を見せろ 184 00:14:06,416 --> 00:14:08,916 それなら弓矢を使わせてよ 185 00:14:14,708 --> 00:14:17,041 矢は尽きるものだ 186 00:14:17,416 --> 00:14:20,333 剣でどこまで戦えるか見たい 187 00:14:48,375 --> 00:14:51,875 あなたの剣が長くて 近づけないわ 188 00:14:52,041 --> 00:14:53,250 近づく? 189 00:15:03,291 --> 00:15:05,375 吸血鬼に近づくな 190 00:15:05,750 --> 00:15:07,416 混血の僕でも― 191 00:15:07,625 --> 00:15:11,375 距離が縮まれば のどに食らいつく 192 00:15:11,791 --> 00:15:14,000 だから弓矢を使ってる 193 00:15:22,333 --> 00:15:23,708 今だ スミ 194 00:15:37,625 --> 00:15:40,541 2人とも吸血鬼の餌食だぞ 195 00:15:41,375 --> 00:15:44,583 違うわ 捕まえて 使用人にしたの 196 00:15:44,666 --> 00:15:46,208 昼食を作って 197 00:15:46,875 --> 00:15:50,000 その人間らしさは 気に入ってる 198 00:15:50,708 --> 00:15:52,916 こっちの人間にも昼食を 199 00:15:54,208 --> 00:15:56,541 分かったよ 任せろ 200 00:15:57,000 --> 00:16:00,083 後で遠距離攻撃を 確認したら― 201 00:16:00,625 --> 00:16:02,875 指導の方針を決める 202 00:16:04,333 --> 00:16:06,041 まずは食事ね 203 00:16:06,125 --> 00:16:09,291 お城まで私を運んで 命令よ 204 00:16:09,958 --> 00:16:11,416 他には何を? 205 00:16:13,125 --> 00:16:16,250 武器庫で最適な武器を探そう 206 00:16:16,375 --> 00:16:20,375 簡単な攻撃魔法も 教えないとな 207 00:16:20,708 --> 00:16:24,833 だが まずは僕の魔法で 君らの腹を満たす 208 00:16:46,041 --> 00:16:48,041 まずいワインだな 209 00:16:49,708 --> 00:16:52,500 君はビールが好きなのか? 210 00:16:52,833 --> 00:16:56,000 誰かさんの影響で 強くなったの 211 00:16:56,083 --> 00:16:57,458 俺のことか 212 00:16:57,583 --> 00:16:58,625 そうよ 213 00:16:58,833 --> 00:17:01,083 見識は広いほうがいい 214 00:17:01,166 --> 00:17:05,416 あれはパリのスラム街に いた時のことだ 215 00:17:05,541 --> 00:17:10,333 ある夜 私が作った飲み物を 皆で味わった 216 00:17:10,458 --> 00:17:14,583 原料はアニスとフェンネル それにニガヨモギの根だ 217 00:17:14,666 --> 00:17:19,416 3週間 記憶が飛び 気づくとラトビアに丸裸で… 218 00:17:19,500 --> 00:17:22,041 院に入った目的は? 219 00:17:26,875 --> 00:17:28,708 私は人間不信でね 220 00:17:29,375 --> 00:17:32,791 だが語り部は高潔な一族だ 221 00:17:33,458 --> 00:17:36,041 もちろんベルモンド家もな 222 00:17:39,333 --> 00:17:44,375 “無限回廊”の話を 聞いたことはあるか? 223 00:17:44,666 --> 00:17:45,791 ある 224 00:17:47,833 --> 00:17:50,500 こいつは拍子抜けだな 225 00:17:50,583 --> 00:17:53,958 大いなる秘密だと 思っていたが 226 00:17:54,083 --> 00:17:56,166 言い伝えにあったわ 227 00:17:56,291 --> 00:17:59,500 別世界への通り道だって 228 00:17:59,916 --> 00:18:01,875 地獄に通じてるとも 229 00:18:02,083 --> 00:18:04,000 一族に見た者がいて― 230 00:18:04,625 --> 00:18:07,791 地獄の階層への扉だと 言ってた 231 00:18:08,500 --> 00:18:11,791 破壊したリボニアの城に あったとさ 232 00:18:12,625 --> 00:18:15,166 君の一族は攻撃的だな 233 00:18:15,250 --> 00:18:17,166 だが情報は正しい 234 00:18:17,250 --> 00:18:21,125 無限回廊は あらゆる世界に 通じている 235 00:18:21,250 --> 00:18:24,541 地獄につながる道も あるはずだ 236 00:18:26,583 --> 00:18:30,666 私の知識と経験をもとに 考えるに― 237 00:18:31,083 --> 00:18:34,541 回廊の内部は別次元なのだ 238 00:18:34,625 --> 00:18:38,208 我々の空間や時とは 隔絶している 239 00:18:39,416 --> 00:18:41,250 遠い昔の話だが― 240 00:18:41,916 --> 00:18:46,916 私は無限回廊の中で 大事な人を失った 241 00:18:48,291 --> 00:18:51,750 取り戻す方法を 探しているんだ 242 00:18:52,041 --> 00:18:57,166 回廊への入り口は数少なく 現れたり消えたりする 243 00:18:57,916 --> 00:19:02,375 その1つが修道院の地下に あるのだよ 244 00:19:03,458 --> 00:19:07,083 今は進入を阻まれているがね 245 00:19:07,166 --> 00:19:08,500 これは占術? 246 00:19:08,583 --> 00:19:12,791 そうだ この石が回廊に 導いてくれる 247 00:19:12,916 --> 00:19:17,083 まさかリボニアの廃虚にも あるとはな 248 00:19:17,166 --> 00:19:21,625 知っていれば東欧諸国を 巡り歩く必要も― 249 00:19:21,708 --> 00:19:24,916 修道士に手を焼くことも なかった 250 00:19:26,166 --> 00:19:29,250 ひどいな クソみたいな味だ 251 00:19:29,333 --> 00:19:30,833 大事な人って? 252 00:19:30,916 --> 00:19:34,041 私の目的は十分に話した 253 00:19:34,125 --> 00:19:38,583 例の記号もイカれた集団も どうでもいい 254 00:19:38,791 --> 00:19:40,791 まあ 落ち着けって 255 00:19:41,166 --> 00:19:43,125 俺らは敵じゃない 256 00:19:43,208 --> 00:19:46,708 私の邪魔だけはしないでくれ 257 00:19:47,416 --> 00:19:49,458 考えたくないんだろ 258 00:19:49,541 --> 00:19:50,708 何をだ? 259 00:19:50,791 --> 00:19:55,333 怪物の一件と無限回廊は 無関係だと? 260 00:19:56,041 --> 00:19:57,708 何かあるわよ 261 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 怪物が生きてたら? 262 00:20:00,333 --> 00:20:01,291 そんな… 263 00:20:03,666 --> 00:20:04,791 まさか 264 00:21:36,083 --> 00:21:38,541 日本語字幕 若杉 晶子