1 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:25,541 --> 00:00:29,375 あら 人間らしくなったわね 3 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 二本足で立ち上がれたし 4 00:00:40,916 --> 00:00:41,916 ありがとう 5 00:00:42,708 --> 00:00:44,708 服は うれしいが… 6 00:00:44,916 --> 00:00:45,916 何か? 7 00:00:46,083 --> 00:00:50,958 まだ体を動かすのは やめたほうがよさそうだ 8 00:00:52,083 --> 00:00:54,458 じゃあ 散歩も嫌? 9 00:00:54,958 --> 00:00:55,666 何? 10 00:00:55,750 --> 00:01:00,041 散歩に行くから 股間を隠してもらったの 11 00:01:00,166 --> 00:01:03,541 鳥が小枝と間違えたら 困るからね 12 00:01:03,666 --> 00:01:05,833 そうか なるほど 13 00:01:05,958 --> 00:01:07,000 冗談よ 14 00:01:07,625 --> 00:01:09,291 少しは笑って 15 00:01:11,458 --> 00:01:12,666 その調子 16 00:01:13,916 --> 00:01:16,583 息抜きに散歩しない? 17 00:01:16,708 --> 00:01:18,791 星空がきれいよ 18 00:01:18,916 --> 00:01:21,375 そうだな 行くよ 19 00:01:21,625 --> 00:01:22,583 よかった 20 00:01:23,250 --> 00:01:25,666 悪いけど これを着けて 21 00:01:29,500 --> 00:01:32,708 私じゃなく ストリーガの要求よ 22 00:01:33,500 --> 00:01:37,250 きつくしないわ 念のための措置なの 23 00:01:37,833 --> 00:01:40,291 君は僕の10倍は強いのに 24 00:01:40,750 --> 00:01:43,166 あなたは魔術を使える 25 00:01:44,041 --> 00:01:46,916 散歩に行きたいなら― 26 00:01:47,583 --> 00:01:48,958 我慢して 27 00:01:51,875 --> 00:01:52,875 分かった 28 00:01:53,375 --> 00:01:54,375 いい子ね 29 00:01:54,916 --> 00:01:56,208 お出かけよ 30 00:02:23,833 --> 00:02:26,583 すてきな夜だと思わない? 31 00:02:26,750 --> 00:02:30,208 凍えそうだ 城内は暖かかったが 32 00:02:30,750 --> 00:02:33,666 導管で排熱を行き渡らせてる 33 00:02:34,375 --> 00:02:36,833 僕のいた独房にも? 34 00:02:37,291 --> 00:02:40,458 言ったでしょ 私たちは非道じゃない 35 00:02:44,250 --> 00:02:46,625 ドラキュラの城と同じだ 36 00:02:47,041 --> 00:02:48,625 吸血鬼の魔術か? 37 00:02:48,791 --> 00:02:51,833 古くから伝わる科学よ 38 00:02:51,958 --> 00:02:56,166 人間が忘れた知識を 吸血鬼は覚えてる 39 00:02:57,000 --> 00:02:58,833 あなたも学んで 40 00:02:59,583 --> 00:03:00,750 命があれば 41 00:03:01,208 --> 00:03:03,250 大げさなんだから 42 00:03:03,583 --> 00:03:05,875 もっと夜を楽しんで 43 00:03:13,875 --> 00:03:15,625 日の光もいいぞ 44 00:03:15,875 --> 00:03:17,375 そうでしょうね 45 00:03:18,791 --> 00:03:20,333 覚えてないのか? 46 00:03:20,458 --> 00:03:22,208 興味がないの 47 00:03:22,708 --> 00:03:24,750 もともと夜型だった 48 00:03:25,458 --> 00:03:28,791 何かが欠けてる気に なるだろう 49 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 そんなことないわ 50 00:03:31,166 --> 00:03:31,958 見て 51 00:03:38,083 --> 00:03:41,708 この景色に日の光が 必要かしら 52 00:03:45,125 --> 00:03:47,541 なるほど 認めるよ 53 00:03:48,666 --> 00:03:50,166 美しい眺めだ 54 00:03:51,500 --> 00:03:54,291 ここも悪くないでしょ? 55 00:03:55,541 --> 00:03:57,000 これがなければ 56 00:03:58,250 --> 00:03:59,541 痛む? 57 00:03:59,875 --> 00:04:00,791 いいや 58 00:04:01,125 --> 00:04:03,875 奴隷にされた日を思い出す 59 00:04:04,000 --> 00:04:05,166 ブライラで? 60 00:04:05,833 --> 00:04:07,250 殺されかけた 61 00:04:07,333 --> 00:04:11,416 カーミラは横暴だけど 殺す気はなかったわ 62 00:04:11,541 --> 00:04:12,416 そうだな 63 00:04:13,041 --> 00:04:15,625 僕が悪魔精錬士だから 64 00:04:15,750 --> 00:04:20,166 違うわ 彼女が本気なら あなたは殺されてた 65 00:04:21,916 --> 00:04:27,625 それに拷問する気なら 腸を抜いて運ばせていたわ 66 00:04:28,291 --> 00:04:29,666 確かにな 67 00:04:30,125 --> 00:04:33,500 容易に想像できる 夢に見そうだ 68 00:04:33,708 --> 00:04:37,416 気性は激しいけど 論理的なのよ 69 00:04:37,666 --> 00:04:43,166 人類滅亡に反対する姿勢は 絶えず一貫してる 70 00:04:43,750 --> 00:04:48,291 思いが強いからこそ 凶暴になるのよ 71 00:04:48,375 --> 00:04:49,125 そうか 72 00:04:50,750 --> 00:04:54,083 あなたを無理やり 連れてきたけど― 73 00:04:54,208 --> 00:04:56,333 命は助けたでしょ 74 00:04:56,458 --> 00:04:57,875 お優しいね 75 00:04:58,708 --> 00:05:03,541 カーミラと組んだから 生き残れたのでは? 76 00:05:03,791 --> 00:05:06,000 彼女は僕をだました 77 00:05:06,708 --> 00:05:08,500 そうかしら 78 00:05:08,750 --> 00:05:12,916 彼女と合意の上で 協力したんでしょ 79 00:05:13,000 --> 00:05:16,500 罪悪感を持つのは 分かるけどね 80 00:05:16,625 --> 00:05:18,583 裏切るよう仕向けた 81 00:05:18,708 --> 00:05:20,250 それは違うわ 82 00:05:20,583 --> 00:05:25,666 ドラキュラの異常さを伝えて あなたを救ったの 83 00:05:28,083 --> 00:05:30,333 私たちに悪意はない 84 00:05:31,166 --> 00:05:33,833 ただ あなたを警戒してるの 85 00:05:34,625 --> 00:05:35,458 警戒? 86 00:05:35,791 --> 00:05:38,333 前に私を襲ったでしょ? 87 00:05:46,208 --> 00:05:48,291 レノーアは私の話を? 88 00:05:48,416 --> 00:05:51,208 横暴で不愉快な女だとな 89 00:05:51,666 --> 00:05:53,500 生意気な小娘ね 90 00:05:53,916 --> 00:05:54,916 首尾は? 91 00:05:56,041 --> 00:05:57,583 上々のようだ 92 00:05:58,291 --> 00:05:59,375 待て 93 00:05:59,916 --> 00:06:04,083 お前の仕打ちについて 人間が恨み言を 94 00:06:04,375 --> 00:06:06,625 勘弁してほしいわ 95 00:06:06,750 --> 00:06:10,708 今さらだが 扱い方を間違えたな 96 00:06:11,208 --> 00:06:14,333 奴は計画の成功に 不可欠なのに 97 00:06:14,583 --> 00:06:17,208 反抗するから悪いのよ 98 00:06:17,458 --> 00:06:21,583 従順な愚か者のままなら 話は早かった 99 00:06:22,041 --> 00:06:24,458 その愚か者の力が要る 100 00:06:24,583 --> 00:06:26,750 分かってるわよ 101 00:06:28,000 --> 00:06:29,458 1つ問題が 102 00:06:29,583 --> 00:06:30,208 何よ? 103 00:06:30,416 --> 00:06:33,583 奴は死体を怪物に変えられる 104 00:06:33,875 --> 00:06:39,000 それを兵士にして 軍を強化する計画だよな? 105 00:06:39,291 --> 00:06:41,375 そのとおりよ 106 00:06:41,708 --> 00:06:44,750 だが大量の死体を 用意すれば― 107 00:06:44,875 --> 00:06:47,750 それだけ食料も減るんだぞ 108 00:06:47,875 --> 00:06:49,333 そう焦らないで 109 00:06:49,791 --> 00:06:53,083 まずはレノーアの成果を 待つのよ 110 00:07:01,041 --> 00:07:02,000 違うわ 111 00:07:02,541 --> 00:07:03,583 こっちへ 112 00:07:18,583 --> 00:07:19,583 引っ越しよ 113 00:07:20,291 --> 00:07:21,250 入って 114 00:07:23,791 --> 00:07:26,541 これは罠(わな)か? それとも夢か? 115 00:07:26,833 --> 00:07:29,333 読書したいかと思って 116 00:07:33,791 --> 00:07:35,166 首輪を外すわ 117 00:07:59,875 --> 00:08:02,041 そうよ いい子ね 118 00:08:05,875 --> 00:08:09,666 吸血鬼の魔術が記された本よ 119 00:08:10,041 --> 00:08:13,833 あなたなら 興味があると思ってね 120 00:08:15,666 --> 00:08:16,666 ありがとう 121 00:08:18,333 --> 00:08:19,583 うれしいよ 122 00:08:20,125 --> 00:08:22,083 明日の夜も会える? 123 00:08:22,291 --> 00:08:22,958 ああ 124 00:08:24,833 --> 00:08:26,750 もちろんだ 125 00:08:28,875 --> 00:08:29,916 ありがとう 126 00:08:31,208 --> 00:08:33,916 おやすみ いい夢を見てね 127 00:08:49,875 --> 00:08:51,958 彼をどう思った? 128 00:08:52,916 --> 00:08:54,666 サン・ジェルマンか? 129 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 完全には信用できないが 130 00:08:58,958 --> 00:09:02,125 だいぶ印象が変わった 131 00:09:02,625 --> 00:09:03,875 悲しげだった 132 00:09:04,583 --> 00:09:05,500 ああ 133 00:09:05,916 --> 00:09:08,125 ペテン師だけどな 134 00:09:08,583 --> 00:09:10,666 あの話は真実よ 135 00:09:10,875 --> 00:09:12,583 俺も そう思う 136 00:09:13,000 --> 00:09:14,291 気がかり? 137 00:09:15,083 --> 00:09:16,208 少しな 138 00:09:17,500 --> 00:09:19,375 こいつは厄介だぞ 139 00:09:19,666 --> 00:09:20,625 なぜ? 140 00:09:21,250 --> 00:09:26,000 単独で動いてた奴が あっさり秘密を話すとは 141 00:09:26,083 --> 00:09:30,250 助けが要るほど 切羽詰まってるのさ 142 00:09:30,750 --> 00:09:35,625 大事な人を失って 孤独と悲しみの中にいる 143 00:09:37,291 --> 00:09:38,833 誰かに似てるか? 144 00:09:39,250 --> 00:09:41,208 なんだかつらいわ 145 00:09:41,500 --> 00:09:42,375 そうだな 146 00:09:43,541 --> 00:09:45,250 彼を助けなきゃ 147 00:09:45,541 --> 00:09:46,875 言うと思った 148 00:09:47,000 --> 00:09:50,458 互いに力を合わせるべきよ 149 00:09:51,458 --> 00:09:54,375 他人の物語に干渉を? 150 00:09:55,000 --> 00:09:56,083 何度目だ? 151 00:09:56,708 --> 00:09:57,666 バカね 152 00:09:58,500 --> 00:10:00,500 私たちの物語よ 153 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 結末まで長くなりそうだ 154 00:10:27,250 --> 00:10:28,333 ダメだ 155 00:10:33,291 --> 00:10:34,791 間違ってる 156 00:10:39,458 --> 00:10:40,541 私たちは― 157 00:10:40,958 --> 00:10:43,708 ここにいるべきじゃない 158 00:11:35,791 --> 00:11:37,708 どこにいる? 159 00:12:04,291 --> 00:12:06,708 まだここにいるのか? 160 00:13:37,958 --> 00:13:39,666 頼む 161 00:13:39,791 --> 00:13:42,666 どこにいるか教えてくれ 162 00:14:14,333 --> 00:14:16,791 この手につかまれ 163 00:14:27,958 --> 00:14:29,166 お願いだ 164 00:15:17,458 --> 00:15:19,416 なんてことだ 165 00:15:20,500 --> 00:15:25,416 いい夢ばかり見た時代も あったのにな 166 00:15:26,166 --> 00:15:29,083 宮殿や屋敷が懐かしい 167 00:15:31,375 --> 00:15:32,875 そうでもないか 168 00:15:34,166 --> 00:15:36,041 心労も多かった 169 00:15:36,916 --> 00:15:41,541 次の月 次の年を考え 蓄えが尽きぬよう― 170 00:15:42,458 --> 00:15:44,750 小金を稼ぐ日々だった 171 00:15:47,541 --> 00:15:49,541 決して楽じゃない 172 00:15:52,041 --> 00:15:53,166 そこに― 173 00:15:54,625 --> 00:15:55,833 君がいた 174 00:15:58,750 --> 00:16:00,916 あれは夢だったのか? 175 00:16:02,041 --> 00:16:03,041 分からない 176 00:16:04,458 --> 00:16:07,416 日々の出来事に 夢中になって― 177 00:16:09,041 --> 00:16:12,208 眠りたくないと思ったものだ 178 00:16:13,166 --> 00:16:15,750 そして今も同じく― 179 00:16:16,708 --> 00:16:18,750 眠りにつきたくない 180 00:16:20,875 --> 00:16:23,166 君を見つけるまでは 181 00:16:25,041 --> 00:16:29,291 あの夢のような日々を 取り戻すまではな 182 00:16:31,833 --> 00:16:34,125 必ず君と再会する 183 00:16:50,958 --> 00:16:53,375 話ができる者がいたな 184 00:16:53,833 --> 00:16:57,041 ジェノバで生み出した 複眼の者だ 185 00:17:05,458 --> 00:17:07,458 私のことですか? 186 00:17:08,666 --> 00:17:09,583 そうだ 187 00:17:10,375 --> 00:17:12,083 そこに座れ 188 00:17:15,750 --> 00:17:18,208 何を お望みで? 189 00:17:18,666 --> 00:17:20,458 話を聞きたい 190 00:17:20,791 --> 00:17:24,708 好奇心を満たすのに 長い夜は最適だ 191 00:17:25,083 --> 00:17:27,166 質問していいか? 192 00:17:27,375 --> 00:17:28,458 もちろん 193 00:17:28,583 --> 00:17:32,291 地獄に行く前のことを 覚えているか? 194 00:17:33,416 --> 00:17:34,375 はい 195 00:17:35,625 --> 00:17:37,625 覚えてるのですが… 196 00:17:38,541 --> 00:17:39,916 まるで― 197 00:17:40,541 --> 00:17:44,541 夢でも見ていたような 感覚です 198 00:17:44,666 --> 00:17:48,333 断片的な記憶は あるのですが 199 00:17:49,083 --> 00:17:52,041 全体のつながりが あいまいで 200 00:17:53,416 --> 00:17:54,625 分かります? 201 00:17:54,750 --> 00:17:55,750 ああ 202 00:17:56,875 --> 00:17:58,250 何を覚えてる? 203 00:17:58,500 --> 00:18:01,666 私は学者でした 204 00:18:03,166 --> 00:18:04,208 学者? 205 00:18:04,333 --> 00:18:05,375 はい 206 00:18:05,958 --> 00:18:09,833 アテネという町に 暮らしていました 207 00:18:10,291 --> 00:18:12,791 はるか昔のことです 208 00:18:12,916 --> 00:18:14,291 何の研究を? 209 00:18:14,583 --> 00:18:17,958 哲学を学んでいました 210 00:18:18,166 --> 00:18:21,250 そのせいで地獄行きに? 211 00:18:21,583 --> 00:18:24,875 私が人間として生きた頃 212 00:18:25,000 --> 00:18:28,791 町は帝国の支配下に ありました 213 00:18:28,916 --> 00:18:33,333 その帝国が宗教と法律を 変えたのです 214 00:18:33,625 --> 00:18:36,333 私は信じていました 215 00:18:36,416 --> 00:18:40,291 哲学とは世界のことわりの 追究であり― 216 00:18:40,375 --> 00:18:43,625 人間の存在理由を 知る手段だと 217 00:18:44,166 --> 00:18:48,250 しかし神性について 論じることは― 218 00:18:48,333 --> 00:18:50,875 罪となったのです 219 00:18:52,125 --> 00:18:54,083 誰が決めたんだ? 220 00:18:55,291 --> 00:18:57,916 キリスト教徒です 221 00:18:59,041 --> 00:19:04,041 哲学者であることが 罪と見なされました 222 00:19:04,541 --> 00:19:10,000 そして1人の権威ある キリスト教徒が言ったのです 223 00:19:10,625 --> 00:19:15,750 人々の手で罪人たちを 残らず捕らえ― 224 00:19:15,833 --> 00:19:19,833 彼らに救いを 与えねばならないと 225 00:19:19,958 --> 00:19:24,875 私たちは狩人に狙われる 獲物と同じでした 226 00:19:25,750 --> 00:19:30,541 神についての思索が 罪であるはずがない 227 00:19:31,250 --> 00:19:36,416 そう思いますが ここにいる私が現実です 228 00:19:37,041 --> 00:19:40,916 まだすべてを語っていないな 229 00:19:41,666 --> 00:19:46,791 私は裏切られたのですよ 悪魔精錬士殿 230 00:19:47,500 --> 00:19:52,166 人々に捕らえられ 拷問を受けたのです 231 00:19:52,541 --> 00:19:56,666 そして命惜しさに ウソをつきました 232 00:19:57,291 --> 00:19:59,083 教会の― 233 00:19:59,500 --> 00:20:01,833 裁判官の前で 234 00:20:02,500 --> 00:20:05,291 すべてを投げ出せば― 235 00:20:05,375 --> 00:20:09,291 生き延びられると 思ったのです 236 00:20:09,750 --> 00:20:13,750 ですが私は 罪人と判断されました 237 00:20:15,500 --> 00:20:16,625 それから? 238 00:20:17,291 --> 00:20:21,958 彼らの手にかかり 命を落としました 239 00:20:23,083 --> 00:20:25,208 私の地獄行きは― 240 00:20:25,833 --> 00:20:29,500 この狂った世界が 招いたことです 241 00:20:29,958 --> 00:20:31,166 そして― 242 00:20:31,625 --> 00:20:36,000 私は罪について あることを学びました 243 00:20:37,375 --> 00:20:38,833 何を学んだ? 244 00:20:42,000 --> 00:20:43,208 罪を― 245 00:20:44,750 --> 00:20:46,416 楽しむことです 246 00:20:47,125 --> 00:20:49,875 そして私は よみがえった 247 00:20:50,500 --> 00:20:54,041 地上へ戻ってきたのです 248 00:20:54,750 --> 00:20:57,833 力を得て自由の身となり― 249 00:20:57,958 --> 00:21:02,375 この狂った世界に 再び生を受けた 250 00:21:02,791 --> 00:21:07,208 考える者を罪人と見なし 拷問を与え― 251 00:21:07,333 --> 00:21:09,958 命を奪う この世界に 252 00:21:12,791 --> 00:21:17,000 新たな命をいただき 感謝しています 253 00:21:18,083 --> 00:21:21,041 有効に使うつもりですよ 254 00:21:21,166 --> 00:21:26,083 すばらしい夢を 見させていただきます 255 00:21:26,208 --> 00:21:27,666 この命でね 256 00:23:02,291 --> 00:23:04,750 日本語字幕 若杉 晶子