1 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:27,666 --> 00:00:31,541 武器を見に行くのは 分かってたけど― 3 00:00:32,166 --> 00:00:34,166 こんな早朝だとは 4 00:00:34,250 --> 00:00:36,500 タカは朝が苦手なの 5 00:00:37,250 --> 00:00:39,583 今朝は特につらそう 6 00:00:40,000 --> 00:00:43,958 時間が早すぎて まだ昨日の気分だよ 7 00:00:44,458 --> 00:00:47,708 深夜に城を探検するからだろ 8 00:00:48,041 --> 00:00:50,875 動力部を見たかったの 9 00:00:52,083 --> 00:00:53,625 修復は可能? 10 00:00:54,375 --> 00:00:55,375 たぶんな 11 00:00:56,250 --> 00:00:59,000 だが他にやることがある 12 00:01:00,166 --> 00:01:01,208 こっちだ 13 00:01:04,708 --> 00:01:06,833 修復より大事なことが? 14 00:01:07,250 --> 00:01:10,958 たくさんある 移動する気もないしな 15 00:01:11,708 --> 00:01:16,500 この地に城をとどめ 守っていこうと決めた 16 00:02:23,083 --> 00:02:25,041 魔法のランタンね 17 00:02:25,583 --> 00:02:28,541 雷の光さ 魔法じゃないよ 18 00:02:28,958 --> 00:02:32,583 雷を操るのが 魔法じゃないって? 19 00:02:32,875 --> 00:02:34,125 本当に違う 20 00:02:34,833 --> 00:02:39,083 紀元前200年頃の パルティア人の技術さ 21 00:02:42,333 --> 00:02:44,291 ベルモンド家の書庫だ 22 00:02:45,000 --> 00:02:49,625 一族に代々受け継がれた 知識が詰まっている 23 00:02:50,708 --> 00:02:54,250 吸血鬼を始めとする 悪魔の倒し方だ 24 00:02:57,416 --> 00:02:58,291 行こう 25 00:03:00,125 --> 00:03:02,708 ここで すべてを学べる 26 00:03:03,250 --> 00:03:06,750 悪魔の討伐が 彼らの家業だった 27 00:03:07,958 --> 00:03:10,333 吸血鬼の体の構造を? 28 00:03:11,041 --> 00:03:15,083 心臓に杭を打ち込めば 消滅する 29 00:03:15,208 --> 00:03:18,916 もっと複雑だが 間違ってはいない 30 00:03:19,125 --> 00:03:21,083 人と戦う方法は? 31 00:03:21,333 --> 00:03:23,750 殺し方は知ってるだろ 32 00:03:23,958 --> 00:03:28,875 チョーに従属する兵士の数は 圧倒的だった 33 00:03:29,083 --> 00:03:30,666 戦術が要るな 34 00:03:30,875 --> 00:03:34,791 雷の光を使って 攻撃できないかな? 35 00:03:35,125 --> 00:03:37,541 広範囲を一気にさ 36 00:03:38,125 --> 00:03:40,333 まず基本を学ぶんだ 37 00:03:40,416 --> 00:03:41,416 もちろんよ 38 00:03:42,041 --> 00:03:44,541 ただ心配で焦っちゃうの 39 00:03:44,791 --> 00:03:48,791 あなたの親切には すごく感謝してるのよ 40 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 理解してる 41 00:03:51,125 --> 00:03:54,916 だが殺し方だけ 教える気はない 42 00:03:55,166 --> 00:03:56,291 分かってる 43 00:03:56,750 --> 00:03:59,958 でも勝てるかどうか不安でさ 44 00:04:00,041 --> 00:04:04,791 昨日も眠れなくて 城内をうろついてたんだ 45 00:04:05,000 --> 00:04:07,208 スミは付き合ってくれた 46 00:04:07,500 --> 00:04:08,291 そうか 47 00:04:09,000 --> 00:04:10,458 無理もないが― 48 00:04:11,333 --> 00:04:13,166 覚えておいてくれ 49 00:04:13,791 --> 00:04:18,708 知識を共有するのは 有効に使ってほしいからだ 50 00:04:19,416 --> 00:04:21,583 戦争だけじゃなく― 51 00:04:23,208 --> 00:04:24,375 未来のために 52 00:04:26,375 --> 00:04:30,833 次世代に生かせば トレバーも喜ぶだろう 53 00:04:49,500 --> 00:04:51,000 止まれ 54 00:04:51,125 --> 00:04:55,291 野良犬みたいに 走り回るんじゃない 55 00:04:55,875 --> 00:04:59,333 君には20回以上 注意したはずだが? 56 00:04:59,541 --> 00:05:01,250 違うかな? 57 00:05:07,000 --> 00:05:11,041 お目当ては 新鮮なリンゴかね? 58 00:05:12,375 --> 00:05:13,291 やはりな 59 00:05:14,625 --> 00:05:16,166 ナイショ話だ 60 00:05:17,250 --> 00:05:21,458 そこの森を進むと 道が二手に分かれ― 61 00:05:21,541 --> 00:05:25,541 大木のあるほうに進むと 小川に出る 62 00:05:26,000 --> 00:05:30,875 そこを越えるのは 親に止められてるな? 63 00:05:31,750 --> 00:05:34,958 実は その先に リンゴの木がある 64 00:05:35,458 --> 00:05:39,333 私の木なんだ 誰も近づけさせない 65 00:05:39,791 --> 00:05:43,708 場所を誰にも言わないと 誓うなら― 66 00:05:44,458 --> 00:05:47,458 リンゴを3つ取っていいぞ 67 00:05:47,625 --> 00:05:48,500 走るなよ 68 00:05:55,916 --> 00:05:56,916 早起きだな 69 00:05:57,125 --> 00:05:59,958 やることが山積みでして 70 00:06:00,041 --> 00:06:03,375 昨日 ベルモンドたちと 酒場にいたな 71 00:06:03,458 --> 00:06:07,166 トイレットペーパーの話を していました 72 00:06:07,333 --> 00:06:09,541 それは何だね? 73 00:06:09,833 --> 00:06:11,875 中国の品です 失礼 74 00:06:12,750 --> 00:06:14,708 トイレットペーパー… 75 00:07:23,708 --> 00:07:27,333 教会にふさわしくない内容だ 76 00:07:47,916 --> 00:07:49,583 サラ院長 77 00:07:50,083 --> 00:07:51,375 どうも 78 00:07:51,708 --> 00:07:54,041 やあ サンジェルマン 79 00:07:54,166 --> 00:07:55,541 1つ質問が 80 00:07:55,625 --> 00:07:57,958 悪いが今朝は忙しい 81 00:07:58,083 --> 00:08:01,083 この本をご存じですか? 82 00:08:02,708 --> 00:08:04,000 知らないな 83 00:08:05,000 --> 00:08:09,333 教会にそぐわない種類の 本なのですが 84 00:08:09,458 --> 00:08:14,416 歴史ある修道院には さまざまな書物がある 85 00:08:14,500 --> 00:08:18,166 最近 誰かが 読んだようなのです 86 00:08:18,250 --> 00:08:20,750 一部が破り取られている 87 00:08:21,041 --> 00:08:26,125 損傷した書物は多い 騒ぐことではないだろ 88 00:08:26,208 --> 00:08:29,916 だが破った箇所が 劣化していない 89 00:08:30,125 --> 00:08:35,500 ホコリの付き方から ここ数ヵ月内の仕業かと 90 00:08:36,208 --> 00:08:41,583 この本を必要としたのは 一体 誰なんでしょう 91 00:08:43,708 --> 00:08:46,250 私にとって重要かね? 92 00:08:46,875 --> 00:08:52,625 地獄から人を呼び戻す方法が 書かれた箇所なんです 93 00:08:53,041 --> 00:08:58,291 誰かが尻を拭くのに 使っただけかもしれん 94 00:08:58,791 --> 00:09:02,208 珍しい習慣でもないらしい 95 00:09:02,791 --> 00:09:05,958 これは約200年前の書物です 96 00:09:06,041 --> 00:09:11,041 邪道に陥った悪魔精錬士が 書いている 97 00:09:11,125 --> 00:09:13,250 ドラキュラの情報でも? 98 00:09:13,333 --> 00:09:15,125 そういうことでは… 99 00:09:15,208 --> 00:09:17,916 ならば仕事に戻りたまえ 100 00:09:22,250 --> 00:09:23,500 サラ院長 101 00:09:24,500 --> 00:09:27,333 頭は鈍ってないのですよね? 102 00:09:31,750 --> 00:09:34,208 私を失望させぬよう 103 00:10:39,666 --> 00:10:42,666 ごきげんよう 悪魔精錬士さん 104 00:10:43,541 --> 00:10:44,541 分かるのか 105 00:10:45,083 --> 00:10:46,708 においでね 106 00:10:48,166 --> 00:10:52,666 精錬に使える人間なんて ここにはいないよ 107 00:10:54,125 --> 00:10:56,250 1人で ここに? 108 00:10:57,625 --> 00:10:59,000 そうさ 109 00:11:05,291 --> 00:11:09,458 村に住人が1人だけとは 奇妙だな 110 00:11:10,125 --> 00:11:14,083 かつては多すぎるくらい 人がいたよ 111 00:11:14,333 --> 00:11:19,416 そこら中で子供が騒いで 活気に満ちていた 112 00:11:19,791 --> 00:11:21,041 今になって― 113 00:11:21,708 --> 00:11:25,208 その頃の光景が 少し恋しくなる 114 00:11:26,166 --> 00:11:27,541 お前の仕業か? 115 00:11:28,791 --> 00:11:31,541 まさか 誤解してるよ 116 00:11:31,625 --> 00:11:34,666 私の力の及ばない事態さ 117 00:11:34,791 --> 00:11:37,750 50キロほど先に町がある 118 00:11:38,041 --> 00:11:38,833 いや… 119 00:11:39,500 --> 00:11:42,208 牢獄(ろうごく)と言うべきかもね 120 00:11:44,041 --> 00:11:46,750 その方向を目指すので― 121 00:11:47,083 --> 00:11:52,041 僕の同胞として 情報をくれると助かる 122 00:11:52,666 --> 00:11:55,666 私のにおいに気づいたかい? 123 00:11:56,125 --> 00:11:57,583 見れば分かる 124 00:12:00,875 --> 00:12:04,000 町は魔術師が支配してる 125 00:12:04,333 --> 00:12:09,166 都市を作るために 奴隷が必要らしくてね 126 00:12:10,166 --> 00:12:13,708 周辺の村々の住民を さらって― 127 00:12:13,791 --> 00:12:16,833 魂を灰にしちまったんだ 128 00:12:18,083 --> 00:12:21,458 彼らはアリのように働いてる 129 00:12:21,625 --> 00:12:24,958 クソみたいな扱いを 受けながら― 130 00:12:25,041 --> 00:12:28,041 レンガを積み上げてるのさ 131 00:12:28,708 --> 00:12:31,458 お前は難を逃れたんだな 132 00:12:31,708 --> 00:12:32,833 そうだよ 133 00:12:33,416 --> 00:12:37,541 なぜ魔術師の凶行を 止めなかった? 134 00:12:38,250 --> 00:12:39,708 分からないな 135 00:12:40,541 --> 00:12:45,250 僕の見立てが正しいなら 可能だったはず 136 00:12:50,458 --> 00:12:53,875 ああ そうだよ 137 00:13:07,250 --> 00:13:11,416 でも今の私に 以前ほどの力はない 138 00:13:12,416 --> 00:13:17,583 命を奪いすぎたのかもね 悪魔精錬士さん 139 00:13:22,625 --> 00:13:23,916 そうだな 140 00:13:25,208 --> 00:13:26,666 僕はアイザック 141 00:13:27,250 --> 00:13:28,791 ミランダだよ 142 00:13:30,333 --> 00:13:33,500 身を守る力はあるんだな 143 00:13:34,458 --> 00:13:38,000 奴を脅かして 追い払うくらいはね 144 00:13:39,083 --> 00:13:42,083 でも魔力が衰えちまって― 145 00:13:43,041 --> 00:13:46,000 人を助ける余裕はなかった 146 00:13:46,833 --> 00:13:49,458 見てるしかなかったのさ 147 00:13:51,833 --> 00:13:54,125 また魔術師が来たら? 148 00:13:54,875 --> 00:13:57,291 ここに来る理由がない 149 00:13:58,083 --> 00:14:02,833 私は奴にやられるほど 弱っちゃいないし― 150 00:14:02,916 --> 00:14:06,208 利用価値もないからね 151 00:14:07,041 --> 00:14:10,125 欲しいものを手に入れ― 152 00:14:10,208 --> 00:14:15,125 ここに都市を作ろうなんて バカげてるよ 153 00:14:15,458 --> 00:14:19,791 シュタイアーマルクが 勢力拡大に乗り出したら― 154 00:14:19,875 --> 00:14:22,666 この一帯も取り込まれる 155 00:14:23,750 --> 00:14:25,541 僕の目的地だ 156 00:14:25,625 --> 00:14:28,166 なぜ あんな所に? 157 00:14:28,916 --> 00:14:31,000 復讐(ふくしゅう)したい奴らがいる 158 00:14:36,208 --> 00:14:39,666 だったら もっとお仲間が必要だね 159 00:14:39,750 --> 00:14:43,791 道のりは長いよ 馬でも2週間かかる 160 00:14:44,916 --> 00:14:46,916 僕は裏切られて― 161 00:14:48,291 --> 00:14:50,166 何もできなかった 162 00:14:51,416 --> 00:14:54,083 今 話した魔術師は― 163 00:14:54,250 --> 00:14:57,416 魔鏡を持ってるよ アイザック 164 00:14:58,750 --> 00:14:59,541 本当か? 165 00:15:00,041 --> 00:15:03,916 かなり大きい鏡で 多くの人間を― 166 00:15:04,000 --> 00:15:07,375 一度に転送することができる 167 00:15:08,000 --> 00:15:11,708 そのお宝を 手に入れたいなら― 168 00:15:11,791 --> 00:15:14,708 町の人間を皆殺しにしな 169 00:15:14,791 --> 00:15:19,041 魔術師の手勢を 怪物に変えちまえば― 170 00:15:19,125 --> 00:15:24,375 あんたの手下は増えるし 魔術師も楽に倒せる 171 00:15:25,041 --> 00:15:28,833 そこで生み出した軍勢を 率いて― 172 00:15:28,916 --> 00:15:32,375 シュタイアーマルクへ 向かうといい 173 00:15:33,541 --> 00:15:38,041 私が正気じゃないって 気づいてたかい? 174 00:15:42,583 --> 00:15:46,333 1人残らず殺すんだ かわいい坊や 175 00:15:46,875 --> 00:15:49,375 皆が感謝するはずだよ 176 00:15:49,875 --> 00:15:55,541 あんたの復讐の道具として 異形となることを― 177 00:15:55,625 --> 00:15:58,125 心から喜ぶだろう 178 00:15:58,625 --> 00:16:03,041 村人たちを救い その対価を手に入れな 179 00:16:04,250 --> 00:16:09,000 この老いぼれた同胞を 喜ばせておくれ 180 00:16:09,083 --> 00:16:11,333 あんたが正義だよ 181 00:16:13,000 --> 00:16:15,541 本当に恐ろしいのは― 182 00:16:15,625 --> 00:16:19,875 シュタイアーマルクの 吸血鬼なんかじゃない 183 00:16:25,500 --> 00:16:29,833 それは裏切りよりも 悪意に満ちてる 184 00:16:58,208 --> 00:16:59,125 見て 185 00:17:04,791 --> 00:17:05,666 捕まえて 186 00:17:06,541 --> 00:17:07,708 その後は? 187 00:17:07,958 --> 00:17:09,916 話を聞き出すの 188 00:17:10,125 --> 00:17:12,166 片方いれば十分だ 189 00:17:12,583 --> 00:17:15,166 もう片方は口止めする 190 00:17:15,750 --> 00:17:17,500 いい手があるの? 191 00:17:17,750 --> 00:17:19,500 任せとけって 192 00:17:20,125 --> 00:17:24,333 魔術や記号の調査よりは 役に立てるぜ 193 00:17:24,625 --> 00:17:26,166 大丈夫なのね? 194 00:17:26,416 --> 00:17:27,458 ああ 195 00:17:33,708 --> 00:17:36,166 単純なのが好みでね 196 00:18:17,166 --> 00:18:20,083 殺し屋みたいな構えだな 197 00:18:20,291 --> 00:18:23,208 本性が分かるってもんだ 198 00:20:23,666 --> 00:20:24,666 何事だ? 199 00:20:27,833 --> 00:20:29,333 落書きの犯人さ 200 00:20:30,125 --> 00:20:32,125 悪い修道士だぜ 201 00:20:32,625 --> 00:20:37,583 門で見たのと同じ記号を 民家に刻んでやがった 202 00:20:37,666 --> 00:20:42,583 町の至る所に記してるわ 不吉な意味があるの 203 00:20:43,500 --> 00:20:45,500 お前が意味を教えろ 204 00:20:46,833 --> 00:20:48,791 くたばれ クソが 205 00:20:50,333 --> 00:20:54,083 私の前では 言葉に気をつけたまえ 206 00:20:55,041 --> 00:20:58,333 教える気はない 拘束してもムダだぞ 207 00:20:58,416 --> 00:21:00,250 お前らは何もできん 208 00:21:00,708 --> 00:21:01,833 殺すぞ 209 00:21:03,041 --> 00:21:06,000 前に見逃してやったのに 210 00:21:07,625 --> 00:21:11,750 あの記号は“死と変化”の 意味を持つの 211 00:21:11,833 --> 00:21:14,041 魔術の下準備かも 212 00:21:14,416 --> 00:21:16,250 計画的な行動か 213 00:21:16,541 --> 00:21:20,916 町に害をもたらす気かと 警戒はしていた 214 00:21:21,708 --> 00:21:23,208 当たりみたいね 215 00:21:23,875 --> 00:21:26,375 実際に何をする気だ? 216 00:21:27,000 --> 00:21:28,916 分からないわ 217 00:21:29,166 --> 00:21:30,750 こいつに聞こう 218 00:21:30,833 --> 00:21:33,416 院に行った サンジェルマンも 219 00:21:33,500 --> 00:21:35,416 何か つかむかも 220 00:24:44,083 --> 00:24:46,583 日本語字幕 若杉 晶子