1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:37,458 --> 00:00:41,750 こんな真昼まで起きて 何してるの? 3 00:00:41,833 --> 00:00:43,583 作戦の練り直しだ 4 00:00:45,125 --> 00:00:47,375 そんなに気にかかる? 5 00:00:47,458 --> 00:00:50,041 早急に事を進めねば 6 00:00:50,125 --> 00:00:53,833 人間どもの統制が整う前にな 7 00:00:54,375 --> 00:00:56,541 その心配はないわ 8 00:00:58,333 --> 00:01:01,416 ワラキアの情勢が つかめていない 9 00:01:01,791 --> 00:01:04,000 脅威になるかも 10 00:01:04,083 --> 00:01:05,958 きっと壊滅状態よ 11 00:01:06,041 --> 00:01:07,375 確証はない 12 00:01:08,166 --> 00:01:10,000 用心しておかねば 13 00:01:11,375 --> 00:01:12,916 もう寝ないと 14 00:01:13,250 --> 00:01:17,750 バラトン湖まで 進軍する兵力はあるが― 15 00:01:17,833 --> 00:01:20,166 西の守りが危うくなる 16 00:01:20,250 --> 00:01:21,583 寝ましょ 17 00:01:21,666 --> 00:01:24,166 悪魔精錬士の協力は必須だ 18 00:01:24,250 --> 00:01:27,333 レノーアは何を遊んでるんだ 19 00:01:27,500 --> 00:01:29,791 手なずけてるところよ 20 00:01:30,250 --> 00:01:31,833 急がせないと 21 00:01:31,916 --> 00:01:33,708 ベッドに来て 22 00:01:35,875 --> 00:01:38,666 物資の補給ラインの問題も 23 00:01:39,833 --> 00:01:42,000 それなら考えてある 24 00:01:42,083 --> 00:01:42,750 何だと? 25 00:01:42,833 --> 00:01:46,791 お金と時間さえかければ 問題ないわ 26 00:01:47,000 --> 00:01:48,833 懸念は まだある 27 00:01:48,916 --> 00:01:52,375 新たな兵は必要だが 食料も大事だ 28 00:01:52,458 --> 00:01:56,041 東一帯の人間を 怪物に変えたら― 29 00:01:56,125 --> 00:01:58,708 私たちの食料は枯渇する 30 00:01:59,500 --> 00:02:02,208 そうね でも考えてみて 31 00:02:02,291 --> 00:02:06,458 周辺地域にとっては 私たちこそが脅威よ 32 00:02:06,541 --> 00:02:10,083 彼らは何を使って 境界を守ると思う? 33 00:02:10,250 --> 00:02:11,291 兵士だろ 34 00:02:11,375 --> 00:02:15,458 数は足りてないし お金で雇われた兵も多い 35 00:02:16,000 --> 00:02:21,166 正規の兵でも傭兵(ようへい)でも 敵に違いはないだろ? 36 00:02:21,250 --> 00:02:24,333 傭兵なら簡単に寝返るわ 37 00:02:24,416 --> 00:02:27,416 金払いのいいほうにね 38 00:02:28,000 --> 00:02:28,916 だが― 39 00:02:29,750 --> 00:02:31,041 大義がない 40 00:02:31,375 --> 00:02:34,166 連中は お金で動くわ 41 00:02:34,791 --> 00:02:38,500 買収すれば 対抗勢力を弱体化できるし 42 00:02:38,583 --> 00:02:41,375 こちらの兵も増やせる 43 00:02:42,125 --> 00:02:44,083 本当にできるのか? 44 00:02:44,166 --> 00:02:48,333 根回しが必要だけど 私に任せて 45 00:02:48,416 --> 00:02:50,875 静かにしてくれない? 46 00:02:52,666 --> 00:02:56,625 離れた部屋にいても 声が響いてくる 47 00:02:56,750 --> 00:03:01,083 こんな真っ昼間に 一体 何をしてるの? 48 00:03:01,208 --> 00:03:03,250 あなたの陰謀の手助け 49 00:03:03,458 --> 00:03:08,208 私の天才的な計画に 不安でもあるわけ? 50 00:03:08,833 --> 00:03:11,375 おはよう 私は寝る 51 00:03:11,791 --> 00:03:14,833 寝る前に1杯 付き合ってよ 52 00:03:15,000 --> 00:03:18,250 その手助けの話も聞きたいし 53 00:03:18,625 --> 00:03:19,541 待って 54 00:03:20,291 --> 00:03:22,041 さっき“陰謀”と? 55 00:03:23,666 --> 00:03:25,208 合ってるだろ 56 00:03:25,416 --> 00:03:26,416 失礼ね 57 00:03:27,125 --> 00:03:30,541 あなたが望むなら 付き合うわよ 58 00:03:30,625 --> 00:03:34,791 私たちの帝国についても 話したい 59 00:03:34,875 --> 00:03:36,833 レノーアにかかってる 60 00:03:36,916 --> 00:03:39,333 飲んで気を静めなきゃ 61 00:03:39,416 --> 00:03:42,041 あの子 手玉に取られてる 62 00:03:56,625 --> 00:03:58,375 彼は心を閉じてる 63 00:03:59,291 --> 00:04:01,750 でも1人は寂しそう 64 00:04:02,166 --> 00:04:07,000 父親を殺した上に 仲間とも別れてるしな 65 00:04:07,666 --> 00:04:11,125 廃城を独りぼっちで守ってた 66 00:04:11,375 --> 00:04:13,416 世界を救ったのに― 67 00:04:13,500 --> 00:04:16,916 そんな人生じゃ 割に合わないよ 68 00:04:17,666 --> 00:04:20,166 報いだと思ってるのかも 69 00:04:20,708 --> 00:04:22,041 孤独が? 70 00:04:23,166 --> 00:04:27,291 実の父親を殺した罰を 受けたいのよ 71 00:04:27,500 --> 00:04:29,458 仕方なかったのに 72 00:04:29,750 --> 00:04:32,500 チョウが死んだのも― 73 00:04:32,666 --> 00:04:36,583 間接的かもしれないけど 彼のおかげだ 74 00:04:37,541 --> 00:04:40,291 故郷のことは心配だけど― 75 00:04:40,375 --> 00:04:43,000 彼からは多くを学べる 76 00:04:43,375 --> 00:04:46,666 私たちに 未来を見せてくれるわ 77 00:04:47,541 --> 00:04:52,250 でも死を望んで ここにいるような気がするよ 78 00:04:54,041 --> 00:04:58,041 彼の恩に報いるためにも 何かしなきゃ 79 00:04:59,625 --> 00:05:01,458 昼寝の後でいい? 80 00:05:01,541 --> 00:05:04,000 本の読みすぎで疲れた 81 00:05:04,208 --> 00:05:06,000 だらしないわね 82 00:05:06,333 --> 00:05:10,916 頑張るために 活力を蓄えたいだけさ 83 00:05:11,291 --> 00:05:12,458 食事と同じ? 84 00:05:12,541 --> 00:05:14,916 お昼を食べてなかった 85 00:05:15,083 --> 00:05:18,291 アルカードが 作ってくれるかな? 86 00:05:18,375 --> 00:05:19,291 また? 87 00:05:20,333 --> 00:05:25,083 いつまでも頼っては いられないけど 88 00:05:25,708 --> 00:05:29,250 誰かの手作りって おいしいのよね 89 00:05:30,291 --> 00:05:32,083 前から言ってる 90 00:05:33,416 --> 00:05:37,458 知ってるわ とりあえず腹ごしらえね 91 00:05:37,833 --> 00:05:40,791 考え事は夜にしましょう 92 00:06:40,208 --> 00:06:41,500 まずい 93 00:06:55,791 --> 00:06:58,291 またうろついてるのか 94 00:06:59,041 --> 00:07:01,375 まさか 違いますよ 95 00:07:01,458 --> 00:07:05,333 シビれた足を伸ばそうと 思いまして 96 00:07:05,500 --> 00:07:09,541 読書に集中しすぎて 姿勢が固まっていたんです 97 00:07:10,708 --> 00:07:11,916 そうかね 98 00:07:13,125 --> 00:07:17,375 すばらしい蔵書だ 多くを学べましたよ 99 00:07:17,750 --> 00:07:18,666 何を― 100 00:07:19,458 --> 00:07:20,958 学んだのかね? 101 00:07:23,333 --> 00:07:26,625 この修道院の先住者の大半が 102 00:07:26,708 --> 00:07:30,125 地獄に強い興味を持っていた 103 00:07:30,458 --> 00:07:32,958 つまり今の我々と同じく― 104 00:07:33,166 --> 00:07:36,583 先住者たちも 何らかの活動を? 105 00:07:37,875 --> 00:07:43,125 地獄への扉を開けようと 画策していたんです 106 00:07:43,625 --> 00:07:47,750 この建物全体が 汚染されているかも 107 00:07:47,833 --> 00:07:49,458 お体が心配だ 108 00:07:49,541 --> 00:07:54,166 私も不調を感じる 皆 ここを出るべきです 109 00:07:55,000 --> 00:07:57,875 修道士2名が 行方不明だが― 110 00:07:58,458 --> 00:08:01,875 あと少しで仕事が完了する 111 00:08:02,916 --> 00:08:04,625 猶予はありません 112 00:08:04,708 --> 00:08:08,708 彼らは建物に染み渡った 毒素を吸い― 113 00:08:08,791 --> 00:08:10,791 息絶えているかも 114 00:08:10,875 --> 00:08:12,833 まだ ここを出れん 115 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 今すぐ逃げるべきです 116 00:08:16,583 --> 00:08:17,375 逃げる? 117 00:08:18,458 --> 00:08:21,791 そうですとも 逃げてください 118 00:08:31,625 --> 00:08:32,541 それで… 119 00:08:33,166 --> 00:08:36,833 今 修道院には 何人の仲間がいる? 120 00:08:38,250 --> 00:08:40,208 今さら その質問か 121 00:08:41,166 --> 00:08:45,000 以前より減ったが 十分な人数だ 122 00:08:45,375 --> 00:08:48,375 共食いでもして減ったのか? 123 00:08:48,458 --> 00:08:53,166 何人かが数日間 留守にしているだけだ 124 00:08:53,250 --> 00:08:57,875 我々は周辺の町に出向き 教えを広めている 125 00:08:58,416 --> 00:08:59,625 感染の拡大か 126 00:08:59,791 --> 00:09:02,291 伝道者としての活動だ 127 00:09:02,583 --> 00:09:05,583 知識を与え計画を伝えている 128 00:09:05,666 --> 00:09:08,458 地獄への扉は開かれるのだ 129 00:09:09,333 --> 00:09:11,000 サラの計画か? 130 00:09:11,083 --> 00:09:13,041 “客人”の計画だ 131 00:09:13,333 --> 00:09:17,583 彼の語る言葉が 我々の頭に響いてきた 132 00:09:17,958 --> 00:09:19,666 その時を境に― 133 00:09:20,083 --> 00:09:22,208 すべてが明快になった 134 00:09:22,833 --> 00:09:24,875 惑わされてるな 135 00:09:25,083 --> 00:09:27,625 彼らは被害者なのかも 136 00:09:27,708 --> 00:09:31,583 怪物の魔力で 心をゆがめられたとか 137 00:09:32,666 --> 00:09:35,333 修道院の地下に怪物がいた 138 00:09:35,666 --> 00:09:38,000 連中が隠していたんだ 139 00:09:38,208 --> 00:09:39,416 ちょっと待て 140 00:09:45,875 --> 00:09:47,000 続けろ 141 00:09:47,083 --> 00:09:51,125 もはや修道院は 神聖な場所ではない 142 00:09:51,208 --> 00:09:55,333 つるされた怪物と 例の記号を地下で見た 143 00:09:55,416 --> 00:09:58,250 無限回廊も そこにある 144 00:09:58,416 --> 00:09:59,791 生きた怪物か? 145 00:09:59,875 --> 00:10:03,416 そうだ 苦しんでいるかは 不明だった 146 00:10:03,500 --> 00:10:06,125 回廊との関係性も 147 00:10:06,416 --> 00:10:08,416 何かを待ってるんだ 148 00:10:08,500 --> 00:10:11,583 サラたちが計画を 遂行する上で― 149 00:10:11,666 --> 00:10:14,500 記号は重要な意味を持つ 150 00:10:14,708 --> 00:10:16,500 あの2種類の記号? 151 00:10:16,583 --> 00:10:18,416 統合されていた 152 00:10:18,500 --> 00:10:22,291 一部が 破り取られた書物もあった 153 00:10:22,458 --> 00:10:26,000 錬金術の応用を記した 見事な書だよ 154 00:10:26,083 --> 00:10:29,833 修道院の連中は 価値を知らんようだった 155 00:10:29,916 --> 00:10:32,708 2人の人間が 死と再生を経て― 156 00:10:32,791 --> 00:10:35,958 1つに統合し “レビス”となる 157 00:10:36,041 --> 00:10:38,666 これが究極の目的なのに… 158 00:10:38,916 --> 00:10:40,791 サン・ジェルマン 落ち着け 159 00:10:41,083 --> 00:10:43,041 そうだな 分かってる 160 00:10:43,125 --> 00:10:47,125 ただ 錬金術を 完成し損ねている 161 00:10:47,208 --> 00:10:49,750 世界を救えるというのに 162 00:10:50,083 --> 00:10:52,708 まずは町を救おうぜ 163 00:10:53,458 --> 00:10:57,416 もちろんだ ここへ来たのは運命かもな 164 00:10:57,500 --> 00:11:01,833 無限回廊を見つけ 究極の目的を達成する 165 00:11:01,916 --> 00:11:05,083 そして… 英雄になるんだ 166 00:11:07,875 --> 00:11:11,500 やや大げさな希望だったかな 167 00:11:12,500 --> 00:11:13,625 絶望的だな 168 00:11:13,708 --> 00:11:15,833 そんなことはない 169 00:11:16,041 --> 00:11:19,750 サイファ 彼の話を解説してくれ 170 00:11:19,833 --> 00:11:22,041 現時点で確実なのは― 171 00:11:22,125 --> 00:11:24,666 修道院が邪悪に支配された 172 00:11:24,750 --> 00:11:29,083 地下の怪物が 彼らに魔術を授けたのよ 173 00:11:29,916 --> 00:11:33,291 残念だが間違いなさそうだ 174 00:11:33,375 --> 00:11:38,625 怪物を倒すにしても 修道士の妨害が厄介だな 175 00:11:38,791 --> 00:11:41,375 私が兵を召集する 176 00:11:41,458 --> 00:11:44,375 修道院に知られぬよう 内密にな 177 00:11:44,541 --> 00:11:47,708 日没を待って戦いに出向こう 178 00:11:48,625 --> 00:11:53,833 地下に侵入するのは 俺たち3人だけがいい 179 00:11:53,916 --> 00:11:56,416 修道士を引きつけてくれ 180 00:11:56,500 --> 00:11:59,083 すぐ向かうべきじゃ? 181 00:11:59,791 --> 00:12:02,833 ここは私の町だ 従ってくれ 182 00:12:03,375 --> 00:12:06,125 戦略と人員を用意せねば 183 00:12:06,541 --> 00:12:07,583 慎重にな 184 00:12:10,000 --> 00:12:11,833 準備に取りかかる 185 00:12:13,458 --> 00:12:18,000 “3人”と言ったが なぜ私まで行く必要が? 186 00:12:18,083 --> 00:12:22,458 怪物のいる場所に 回廊があるんだろ? 187 00:12:22,541 --> 00:12:23,708 そうだ 188 00:12:23,916 --> 00:12:28,083 回廊に入る 絶好のチャンスじゃないか 189 00:12:28,541 --> 00:12:30,125 言ってる意味が… 190 00:12:30,666 --> 00:12:36,125 待てよ まさか君は 私を助けるつもりなのか 191 00:12:36,541 --> 00:12:38,500 ご親切にも 192 00:12:38,583 --> 00:12:41,375 いちいち大げさなんだよ 193 00:12:42,625 --> 00:12:47,583 これはすまない 無償の善意に慣れてなくてね 194 00:12:47,666 --> 00:12:49,333 いいから黙れ 195 00:12:49,708 --> 00:12:51,958 人に聞かれるとまずい 196 00:12:52,041 --> 00:12:57,208 前に猫を蹴ろうとした男の 脚の骨を折ったのよ 197 00:12:57,291 --> 00:12:58,791 当然の報いだ 198 00:12:59,000 --> 00:13:02,166 折れる音を3回 聞いたわ 199 00:13:02,250 --> 00:13:06,208 罪のない猫だぞ 必死に生きてるのに 200 00:13:08,958 --> 00:13:11,833 あなたが示した真実を― 201 00:13:12,291 --> 00:13:15,916 我々は受け入れ 準備をしてきた 202 00:13:16,500 --> 00:13:19,708 あなたの望みどおりに 拘束し― 203 00:13:20,750 --> 00:13:24,958 瞑想(めいそう)に必要な時間を 与えたのだ 204 00:13:26,291 --> 00:13:29,708 神が お見捨てになった この世界に― 205 00:13:29,791 --> 00:13:32,166 ドラキュラを復活させる 206 00:13:32,458 --> 00:13:35,500 それが あなたの望みであり 207 00:13:35,583 --> 00:13:38,583 あなたを生んだ者の望み 208 00:13:39,291 --> 00:13:44,208 あなたの名のもとに 我々は使命を果たす 209 00:13:44,458 --> 00:13:48,583 そして あなたの主人 アイザックに従って 210 00:13:52,750 --> 00:13:55,000 日が落ちたら― 211 00:13:55,833 --> 00:13:59,500 我々は なすべきことを 実行する 212 00:14:08,666 --> 00:14:10,708 見事な武器庫だけど― 213 00:14:10,916 --> 00:14:14,458 魔法の武器は あまりないんだね 214 00:14:14,833 --> 00:14:17,333 父の魔力は絶大だった 215 00:14:17,416 --> 00:14:22,125 魔法の武器に頼る必要が なかったのさ 216 00:14:22,291 --> 00:14:25,000 物の本来の力を好んだ 217 00:14:25,333 --> 00:14:26,375 あなたは? 218 00:14:27,083 --> 00:14:29,083 特に こだわりはない 219 00:14:29,416 --> 00:14:32,333 魔法も科学も根本は同じだ 220 00:14:33,750 --> 00:14:36,333 本当に城を動かせる? 221 00:14:36,416 --> 00:14:37,625 動かせる 222 00:14:38,083 --> 00:14:40,583 僕らに隠してることは? 223 00:14:41,500 --> 00:14:42,333 ない 224 00:14:43,541 --> 00:14:46,500 秘密があるなら教えてよ 225 00:14:46,791 --> 00:14:48,166 何のことだ? 226 00:14:48,958 --> 00:14:51,666 まだ見せてない場所や― 227 00:14:51,750 --> 00:14:55,208 話してないことがあるでしょ 228 00:14:55,333 --> 00:14:59,625 何世紀もの歴史を持つ 巨大な城だからな 229 00:15:00,250 --> 00:15:03,416 そう焦らずとも時間はある 230 00:15:05,916 --> 00:15:07,000 そうね 231 00:15:08,666 --> 00:15:09,666 よし 232 00:15:11,250 --> 00:15:12,416 食事にしよう 233 00:15:22,833 --> 00:15:24,458 もう夜更けか? 234 00:15:24,958 --> 00:15:26,583 気配がした? 235 00:15:26,916 --> 00:15:27,666 いいや 236 00:15:29,083 --> 00:15:30,250 香りがした 237 00:15:31,291 --> 00:15:34,375 ジャスミンとワインのな 238 00:15:35,791 --> 00:15:36,750 いい本ね 239 00:15:39,625 --> 00:15:41,375 前から指輪を? 240 00:15:41,458 --> 00:15:42,416 そうよ 241 00:15:42,791 --> 00:15:44,208 皆 つけてるわ 242 00:15:44,541 --> 00:15:45,208 皆? 243 00:15:45,375 --> 00:15:46,791 私たち4人よ 244 00:15:46,875 --> 00:15:49,416 カーミラとモラーナ ストリーガと私 245 00:15:49,541 --> 00:15:53,000 理由を聞いたら 後悔するだろうな 246 00:15:53,666 --> 00:15:55,708 バカね 見て 247 00:15:56,208 --> 00:16:01,666 黒と赤は夜と血の象徴なの 私たちをつなぐものよ 248 00:16:01,833 --> 00:16:04,750 これは互いへの忠誠の証し 249 00:16:04,916 --> 00:16:07,583 君らの立場で見れば― 250 00:16:08,041 --> 00:16:10,166 “すてき”なんだろうな 251 00:16:10,541 --> 00:16:11,916 そのとおりよ 252 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 僕らとは認識が異なる 253 00:16:15,791 --> 00:16:16,916 この本もだ 254 00:16:17,333 --> 00:16:18,083 そう? 255 00:16:18,166 --> 00:16:19,000 ああ 256 00:16:19,291 --> 00:16:22,166 魔術に関する本だが― 257 00:16:22,708 --> 00:16:26,625 吸血鬼の哲学みたいなものも 学べる 258 00:16:26,916 --> 00:16:28,208 興味深いよ 259 00:16:28,291 --> 00:16:30,250 親しみが湧いた? 260 00:16:30,333 --> 00:16:32,000 そうは言ってない 261 00:16:33,666 --> 00:16:35,000 認めなさいよ 262 00:16:35,458 --> 00:16:39,375 理解が増したことは認めよう 263 00:16:40,750 --> 00:16:42,000 何て言うか… 264 00:16:42,708 --> 00:16:45,750 吸血鬼の文化は意外と深い 265 00:16:46,291 --> 00:16:49,958 物理的な存在についての 記述もあるし 266 00:16:50,041 --> 00:16:54,166 土壌や地形 生物の重要性も説いてる 267 00:16:54,625 --> 00:16:57,083 まさに実際の哲学だ 268 00:16:57,541 --> 00:16:58,291 すごい 269 00:16:59,375 --> 00:17:00,833 よかったわね 270 00:17:01,958 --> 00:17:04,833 じゃあ 哲学的な質問を 271 00:17:06,791 --> 00:17:07,833 いいぞ 272 00:17:08,250 --> 00:17:13,208 相手が檻(おり)の中にいる場合 交渉は難しくなる 273 00:17:14,333 --> 00:17:16,083 否定はしない 274 00:17:16,333 --> 00:17:18,583 交渉に妥協は付き物よ 275 00:17:19,166 --> 00:17:21,500 双方が満足できるよう― 276 00:17:21,583 --> 00:17:25,333 譲歩しつつ 互いの望みに応える 277 00:17:25,916 --> 00:17:27,208 なるほどな 278 00:17:27,333 --> 00:17:28,500 だけど― 279 00:17:29,250 --> 00:17:33,333 あなたは籠の中の鳥で 何も持ってない 280 00:17:33,416 --> 00:17:38,458 私が圧倒的に有利で あなたは かよわい坊やよ 281 00:17:38,708 --> 00:17:41,000 僕が かよわい? 282 00:17:41,125 --> 00:17:43,875 こんなの不公平よね 283 00:17:44,666 --> 00:17:45,833 どうした? 284 00:17:45,916 --> 00:17:48,541 ずっと寝ずに考えてたの 285 00:17:48,958 --> 00:17:51,458 今の状況と あなたのこと 286 00:17:52,000 --> 00:17:53,500 それで質問は? 287 00:17:53,583 --> 00:17:55,458 あなたの望みは? 288 00:17:55,625 --> 00:17:56,916 ここを出たい 289 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 でしょうね 290 00:17:58,083 --> 00:18:01,791 私がしてあげられるのも それくらい 291 00:18:02,041 --> 00:18:03,833 だが無理だろう 292 00:18:04,083 --> 00:18:06,166 そうね できない 293 00:18:06,625 --> 00:18:12,583 仲間に黙って鳥籠を開け “お逃げなさい”なんてね 294 00:18:12,791 --> 00:18:15,916 とんでもない裏切りだわ 295 00:18:18,375 --> 00:18:19,541 こっちに来て 296 00:18:33,375 --> 00:18:36,125 それに死なれたら困る 297 00:18:36,208 --> 00:18:37,416 まさか 298 00:18:38,125 --> 00:18:42,541 いや 確かに出た直後に 死ぬ確率は高いな 299 00:18:46,500 --> 00:18:49,666 でも あなたに有利な 材料がある 300 00:18:49,875 --> 00:18:51,250 有利な材料? 301 00:18:52,916 --> 00:18:54,458 あなたが好きよ 302 00:18:55,333 --> 00:18:57,791 予想してた材料と違う 303 00:18:58,875 --> 00:19:00,833 何だと思ったの? 304 00:19:00,916 --> 00:19:05,041 怪物を生む能力さ 兵士が要るんだろ 305 00:19:05,625 --> 00:19:07,208 ああ それね 306 00:19:07,291 --> 00:19:12,125 モラーナは傭兵を雇う気よ 話を盗み聞いたわ 307 00:19:12,833 --> 00:19:15,708 カーミラは僕を諦めたのか? 308 00:19:15,791 --> 00:19:17,791 気が散りやすいの 309 00:19:17,875 --> 00:19:19,958 天才の宿命だそうよ 310 00:19:20,041 --> 00:19:23,375 だから逃げても 数日は気づかれない 311 00:19:26,041 --> 00:19:30,583 姉妹の絆(きずな)は大事だけど 非を認めざるを得ない 312 00:19:31,125 --> 00:19:33,041 ここを出ましょう 313 00:19:34,083 --> 00:19:35,791 私と2人で 314 00:20:00,833 --> 00:20:04,625 どうやって回廊への扉を 開くの? 315 00:20:04,875 --> 00:20:07,208 かなり野蛮な方法だ 316 00:20:07,375 --> 00:20:11,625 古代の知識を用い 魂を犠牲にせねばならん 317 00:20:11,833 --> 00:20:15,500 それでも正確に制御は しきれない 318 00:20:15,583 --> 00:20:16,750 でも可能なの? 319 00:20:17,750 --> 00:20:20,375 前は回復に1年かかった 320 00:20:21,333 --> 00:20:24,916 修道士は回廊の存在を 知らないのね? 321 00:20:25,000 --> 00:20:28,791 目には見えんからな この石が頼りだ 322 00:20:31,458 --> 00:20:34,083 もう後戻りはできない 323 00:20:45,458 --> 00:20:46,208 サラ 324 00:20:47,666 --> 00:20:48,958 サラ修道院長 325 00:20:49,458 --> 00:20:53,958 あなたを聖職者と信じ 行いを黙認してきた 326 00:20:54,708 --> 00:20:59,250 住民を遠ざけ隠者となっても 猶予を与えたが― 327 00:21:00,375 --> 00:21:01,583 ここまでだ 328 00:21:02,583 --> 00:21:05,833 武器を捨てて外に出てこい 329 00:21:09,291 --> 00:21:10,291 サラ 330 00:21:10,458 --> 00:21:12,958 修道院は邪悪に染まっている 331 00:21:13,041 --> 00:21:17,458 そこに神はいない 容赦はしないぞ 332 00:21:18,375 --> 00:21:19,375 出てこい 333 00:21:20,333 --> 00:21:22,041 全員 今すぐに 334 00:21:22,708 --> 00:21:25,125 拒否すれば攻め入る 335 00:21:53,416 --> 00:21:55,083 時は来た 336 00:23:23,083 --> 00:23:25,125 日本語字幕 若杉 晶子