1 00:00:01,085 --> 00:00:02,253 (オクジー)うっ… 2 00:00:02,753 --> 00:00:03,713 うぐっ 3 00:00:04,213 --> 00:00:06,173 (ノヴァク)資料はどこに? 4 00:00:09,343 --> 00:00:11,178 (バデーニ)だから 燃やしたと 5 00:00:13,180 --> 00:00:14,306 (オクジー)ううっ! 6 00:00:14,807 --> 00:00:15,891 あっ 7 00:00:20,771 --> 00:00:22,148 (ノヴァク)どこだ? 8 00:00:23,065 --> 00:00:25,151 まったくバカげてる 9 00:00:25,234 --> 00:00:29,155 ありもしない証拠の自白を 強要されるなんて 不毛だ 10 00:00:31,490 --> 00:00:32,658 (オクジー)ああー! 11 00:00:33,325 --> 00:00:37,872 (オクジーのうめき声) 12 00:00:38,748 --> 00:00:40,291 資料は? 13 00:00:42,376 --> 00:00:46,255 何してるんですか? 次の手続きへ行ってください 14 00:00:46,338 --> 00:00:49,175 刑の執行でも何でも! 15 00:00:49,258 --> 00:00:52,762 (オクジーの荒い息) 16 00:00:53,512 --> 00:00:55,306 こんなのおかしい! 17 00:00:55,389 --> 00:01:00,061 あなたが同じ質問を繰り返すかぎり 拷問は終わらない… 18 00:01:00,144 --> 00:01:03,147 いや そうか 19 00:01:03,230 --> 00:01:06,150 それが あなたの望みか 20 00:01:06,233 --> 00:01:11,530 これで 娘に近づいた異端どもへの 個人的な恨みを晴らせる 21 00:01:11,614 --> 00:01:14,784 我々を合法的にいたぶる 絶好の機会は 22 00:01:14,867 --> 00:01:16,577 今だけですもんね 23 00:01:18,871 --> 00:01:22,041 {\an8}しかし その私的な復讐(ふくしゅう)心は 24 00:01:22,124 --> 00:01:24,210 {\an8}信徒として問題では? 25 00:01:25,044 --> 00:01:26,921 御託はやめろ 26 00:01:27,004 --> 00:01:29,256 資料はどこだ 27 00:01:37,014 --> 00:01:39,809 この質問に答えなければ 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,269 彼の口は裂けるぞ 29 00:01:44,647 --> 00:01:47,650 (バデーニ) だ… だから 燃やしたと 30 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 (オクジー)ううーっ! 31 00:01:50,402 --> 00:01:53,030 (ダミアン) す… 少しやりすぎでは 32 00:01:53,531 --> 00:01:58,494 (ノヴァク)いや あとで縫合して しゃべれるようにしといてくれ 33 00:01:58,577 --> 00:02:00,037 (ダミアン)はい 34 00:02:00,788 --> 00:02:02,289 口じゃダメか 35 00:02:02,373 --> 00:02:03,624 (バデーニ)ん? 36 00:02:04,125 --> 00:02:07,419 じゃあ 次は目だな 37 00:02:08,003 --> 00:02:09,338 (バデーニ)ハッ… 38 00:02:11,382 --> 00:02:16,137 ♪~ 39 00:03:35,507 --> 00:03:39,929 ~♪ 40 00:03:41,347 --> 00:03:42,181 {\an8}(オクジー)うっ… 41 00:03:45,517 --> 00:03:46,852 {\an8}-(オクジー)うっ! -(ダミアン)あっ 42 00:03:48,020 --> 00:03:49,647 (バデーニ)やめてください 43 00:03:50,898 --> 00:03:55,277 こんなことをしたって 燃えた書類は戻ってこない 44 00:03:55,945 --> 00:03:58,697 こんなの信仰じゃない 45 00:04:00,824 --> 00:04:02,284 {\an8}(ダミアン)んん… 46 00:04:03,786 --> 00:04:07,957 私が世間話をしに来たように 見えるか? 47 00:04:10,793 --> 00:04:14,338 あと5回 呼吸したら目を潰す 48 00:04:14,421 --> 00:04:15,339 おい 49 00:04:15,422 --> 00:04:16,340 あっ 50 00:04:23,389 --> 00:04:26,058 ほ… 本当に燃やしたんじゃ 51 00:04:26,141 --> 00:04:27,559 5 52 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 4 53 00:04:35,901 --> 00:04:40,114 俺は今 満ちた金星が見たいってことです 54 00:04:40,197 --> 00:04:41,490 3 55 00:04:43,575 --> 00:04:45,995 そんな特別な一瞬を! 56 00:04:46,078 --> 00:04:47,246 (ノヴァク)2 57 00:04:48,122 --> 00:04:51,375 (修道院長)では 神のご加護を 58 00:04:53,460 --> 00:04:55,045 (ノヴァク)1 59 00:04:55,587 --> 00:04:56,755 チッ! 60 00:04:57,673 --> 00:04:58,924 クソッ 61 00:05:00,801 --> 00:05:02,553 そのとおりです 62 00:05:03,053 --> 00:05:05,014 全部ウソだ 63 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 (オクジー)んっ 64 00:05:06,473 --> 00:05:08,600 (バデーニ)資料は残ってる 65 00:05:08,684 --> 00:05:12,521 ある山の中腹にある石箱の中です 66 00:05:12,604 --> 00:05:15,566 ほう では案内しろ 67 00:05:16,233 --> 00:05:17,609 (バデーニ)分かりました 68 00:05:19,361 --> 00:05:22,156 すまないな オクジー君 69 00:05:25,534 --> 00:05:28,829 (ノヴァク) 2人とも ご協力 感謝する 70 00:05:28,912 --> 00:05:30,956 ゆっくり休んでくれ 71 00:05:32,624 --> 00:05:35,461 これで全て終わりだ 72 00:05:39,548 --> 00:05:43,260 (ノヴァク)どうやら 君の話は本当みたいだな 73 00:05:46,680 --> 00:05:51,477 しかし 君が 常識的な心を持っていて助かったよ 74 00:05:52,978 --> 00:05:56,940 10年前 この箱を残した者は 75 00:05:57,024 --> 00:06:00,527 これを守るために自ら毒を飲んだ 76 00:06:00,611 --> 00:06:01,695 あっ… 77 00:06:01,779 --> 00:06:03,322 (ノヴァク) 君は そこまでするような— 78 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 異常者ではなかったようだ 79 00:06:07,034 --> 00:06:08,077 (バデーニ)一体… 80 00:06:08,160 --> 00:06:09,286 (ノヴァク)ん? 81 00:06:09,370 --> 00:06:13,248 一体 それは どんな人だったんです? 82 00:06:13,749 --> 00:06:18,045 フッ 先人なんて どうでもいいんじゃなかったか? 83 00:06:19,630 --> 00:06:24,176 まあ 大体は君や他の異端と同じだ 84 00:06:24,760 --> 00:06:26,387 おかしな信念のため 85 00:06:26,470 --> 00:06:30,265 自ら全人生を 棒に振ったわけだからな 86 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 ただ より異常だったのは 87 00:06:36,939 --> 00:06:39,399 12歳が それをやったことだ 88 00:06:39,483 --> 00:06:43,737 んっ! バカな たった12歳が? 89 00:06:44,905 --> 00:06:46,448 意外だろ 90 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 (バデーニ)ええ 91 00:06:47,741 --> 00:06:51,495 いや しかし やっと腑(ふ)に落ちた 92 00:06:51,578 --> 00:06:52,663 (ノヴァク)ん? 93 00:06:53,330 --> 00:06:58,001 (バデーニ)12歳でもなきゃ 世界を動かそうとなんかしない 94 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 どうも 95 00:07:10,055 --> 00:07:11,932 (扉が閉まる音) 96 00:07:20,691 --> 00:07:23,193 石箱は彼らの手に? 97 00:07:23,277 --> 00:07:24,361 ああ 98 00:07:26,530 --> 00:07:27,781 恨むか? 99 00:07:27,865 --> 00:07:29,616 いや まさか 100 00:07:29,700 --> 00:07:33,287 あとには何も残さないって 最初に決めてますし 101 00:07:34,580 --> 00:07:36,623 むしろ驚きですよ 102 00:07:36,707 --> 00:07:39,793 本当に資料を保存してたとは 103 00:07:39,877 --> 00:07:42,463 しかも それをかばってたなんて 104 00:07:42,546 --> 00:07:45,591 ああ 私も驚きだ 105 00:07:47,593 --> 00:07:51,096 なぜ 正直に白状したんです? 106 00:07:51,180 --> 00:07:54,016 どうせすぐ俺らは死ぬ 107 00:07:54,099 --> 00:07:55,851 俺の目なんて どうなったって… 108 00:07:55,934 --> 00:07:57,478 分かってないな 109 00:07:57,561 --> 00:07:58,562 (オクジー)ん? 110 00:07:59,062 --> 00:08:02,733 あれが どれほどつらいか 111 00:08:02,816 --> 00:08:03,984 (足音) 112 00:08:04,067 --> 00:08:05,819 (扉が開く音) 113 00:08:06,320 --> 00:08:10,991 もう時間だ これを着たら表まで出てこい 114 00:08:15,037 --> 00:08:18,707 (オクジー)しかし さんざん見てきましたが 115 00:08:18,790 --> 00:08:22,836 いざ目の前にすると 実感が湧かないものですね 116 00:08:24,463 --> 00:08:25,589 何がだ? 117 00:08:26,089 --> 00:08:27,633 死です 118 00:08:28,967 --> 00:08:30,844 不思議な日々でしたが 119 00:08:32,179 --> 00:08:35,432 これで全て終わりですね 120 00:08:39,102 --> 00:08:43,398 あの石箱の もともとの持ち主の年齢を聞いたよ 121 00:08:44,274 --> 00:08:46,360 一体 いくつだったと思う? 122 00:08:47,027 --> 00:08:48,028 さあ… 123 00:08:48,111 --> 00:08:49,780 12歳だ 124 00:08:49,863 --> 00:08:54,201 えっ 12? そんな まさか… 125 00:08:54,284 --> 00:08:55,410 (バデーニ)ああ 126 00:08:55,494 --> 00:09:00,499 つまり この世では 予想外の事態が起こるってことだ 127 00:09:03,377 --> 00:09:06,296 地動説は まだ終わってない 128 00:09:06,380 --> 00:09:07,422 え? 129 00:09:08,006 --> 00:09:09,883 あの納屋で話したろ 130 00:09:09,967 --> 00:09:11,552 予防策を仕掛けた 131 00:09:12,594 --> 00:09:15,556 ただ 作動するかは運だ 132 00:09:16,139 --> 00:09:19,017 今 詳細を語る時間はないが 133 00:09:19,101 --> 00:09:23,063 全てがうまくいけば 文章は復元される 134 00:09:23,146 --> 00:09:27,818 (オクジー)ま… まさか あんな大量の論文 いつの間に 135 00:09:27,901 --> 00:09:29,570 私のじゃない 136 00:09:29,653 --> 00:09:30,571 え? 137 00:09:30,654 --> 00:09:32,322 (バデーニ)復元されるのは— 138 00:09:33,115 --> 00:09:34,533 君の文章だ 139 00:09:35,033 --> 00:09:36,827 は? 140 00:09:36,910 --> 00:09:38,578 お… 俺の? 141 00:09:38,662 --> 00:09:41,290 -(バデーニ)そうだ -(オクジー)なっ えっ… 142 00:09:41,373 --> 00:09:43,333 えっ なぜ? 143 00:09:43,417 --> 00:09:44,710 (バデーニ)忘れたか? 144 00:09:45,669 --> 00:09:49,631 私は 自分の成果を 残すつもりはないからな 145 00:09:50,549 --> 00:09:52,175 で… でも 146 00:09:52,259 --> 00:09:53,635 (バデーニ)そうでなくとも 147 00:09:53,719 --> 00:09:57,889 私のものは大量すぎて 複製する暇はなかった 148 00:09:57,973 --> 00:10:01,143 君の文章は 論文としての価値はないが 149 00:10:01,226 --> 00:10:04,187 それ故 伝わる可能性は高いだろう 150 00:10:04,271 --> 00:10:07,065 伝わる? 何が? 151 00:10:08,400 --> 00:10:09,693 “感動”だ 152 00:10:09,776 --> 00:10:10,819 あっ… 153 00:10:11,528 --> 00:10:16,033 それさえ残せれば あとは自然と立ち上がる 154 00:10:17,200 --> 00:10:20,287 しかし 何かを残したところで 155 00:10:20,370 --> 00:10:22,873 バデーニさんの利益に ならないのでは? 156 00:10:22,956 --> 00:10:25,375 (バデーニ) 実は まったくそのとおりだ 157 00:10:25,459 --> 00:10:29,421 この世に何かを残して まったく知らない他者に投げるのは 158 00:10:29,504 --> 00:10:32,799 私にとって何ら無意味で無価値だ 159 00:10:34,301 --> 00:10:37,304 しかし 不思議なもので 160 00:10:37,387 --> 00:10:41,058 それを無益だと判断しない 領域もあるそうだ 161 00:10:42,351 --> 00:10:43,477 例えば— 162 00:10:47,314 --> 00:10:49,691 “歴史”とやらが そうらしい 163 00:10:52,527 --> 00:10:54,321 では もう行こう 164 00:10:55,322 --> 00:10:56,448 時間だ 165 00:11:00,327 --> 00:11:06,249 (カミル)主の名において 我々は汝(なんじ)らを告発する 166 00:11:08,210 --> 00:11:12,297 汝らは 教会の定めを裏切り 167 00:11:13,507 --> 00:11:17,260 異端とされる研究に その身を汚(けが)した 168 00:11:20,055 --> 00:11:22,057 (オクジー)さっきの話ですが 169 00:11:22,140 --> 00:11:23,266 (バデーニ)ん? 170 00:11:23,350 --> 00:11:27,854 うまくいく可能性って どれくらいなんです? 171 00:11:28,855 --> 00:11:30,565 非常に低い 172 00:11:31,733 --> 00:11:33,360 それはすばらしい 173 00:11:33,443 --> 00:11:34,277 (バデーニ)あ? 174 00:11:34,861 --> 00:11:37,406 最期に期待のしがいがある 175 00:11:39,241 --> 00:11:41,785 フッ 最期か 176 00:11:41,868 --> 00:11:46,832 確かに これで我々も 地獄の入り口に立ったな 177 00:11:48,667 --> 00:11:49,793 いや… 178 00:11:50,419 --> 00:11:53,088 (バデーニ) ああ 入り口には立ってる 179 00:11:53,880 --> 00:11:55,006 だが… 180 00:11:55,966 --> 00:11:57,592 (オクジー)天界のですよ 181 00:11:59,720 --> 00:12:02,347 そう言い切れるか? 182 00:12:02,431 --> 00:12:03,515 (オクジー)ええ 183 00:12:03,598 --> 00:12:09,688 今 俺の目の前に広がるこれが 地獄の入り口って景色には見えない 184 00:12:12,315 --> 00:12:15,986 今日のこの空は 絶対に— 185 00:12:17,988 --> 00:12:19,406 キレイだ 186 00:12:24,244 --> 00:12:27,956 フッ それを信じることにするか 187 00:12:28,749 --> 00:12:35,088 願わくは 汝らに改悛(かいしゅん)の秘跡が 許されんことを 188 00:12:42,012 --> 00:12:45,390 (異端者) 歴史が君を必要としたからだ 189 00:12:46,016 --> 00:12:48,435 {\an8}(グラス)私が死んでも この世界は続く 190 00:12:48,518 --> 00:12:50,854 {\an8}だったら そこに何かを託せる 191 00:12:51,521 --> 00:12:56,026 この世界は 本当に動いてるとしたら どうだ? 192 00:12:56,109 --> 00:12:58,528 (ピャスト) 記録を見せてやってもいい 193 00:12:58,612 --> 00:13:00,739 ただし 条件がある 194 00:13:00,822 --> 00:13:04,451 貴様らの間違いを証明することだ 195 00:13:12,125 --> 00:13:13,335 (オクジー)見えろ 196 00:13:14,503 --> 00:13:15,837 満ちてろ 197 00:13:32,229 --> 00:13:33,396 (板が外れる音) 198 00:13:57,879 --> 00:14:01,383 じゃあ 火にかけておいて 199 00:14:16,856 --> 00:14:20,902 (シモン)なあ 信仰って 一体 何だと思う? 200 00:14:20,986 --> 00:14:21,820 (レフ)え? 201 00:14:21,903 --> 00:14:25,782 信仰っていうか 教会っていうか 202 00:14:25,865 --> 00:14:29,244 そりゃ 教典だったり 教義だったり 203 00:14:29,327 --> 00:14:31,371 って どうしたんだ? 急に 204 00:14:32,414 --> 00:14:35,500 時々 分からなくなるんだ 205 00:14:36,876 --> 00:14:40,297 僕らは毎日 人を痛めつけてる 206 00:14:41,256 --> 00:14:45,302 (レフ)でも 相手は異端や魔女 悪党じゃないか 207 00:14:45,385 --> 00:14:47,637 ああ そのとおり 208 00:14:48,638 --> 00:14:52,726 なのに じゃあ なんで こんなに胸が痛むんだ? 209 00:14:53,226 --> 00:14:54,644 (レフ)んん… 210 00:14:54,728 --> 00:14:58,273 そういうことを考えるのは 学者の仕事だ 211 00:14:58,356 --> 00:15:02,193 今の俺らの仕事は 上の決定に従うこと 212 00:15:02,277 --> 00:15:04,237 ほら 来たぞ 213 00:15:02,277 --> 00:15:04,237 {\an8}(階段を下りる音) 214 00:15:04,237 --> 00:15:06,031 {\an8}(階段を下りる音) 215 00:15:06,114 --> 00:15:08,825 早速 仕事しよう 216 00:15:11,036 --> 00:15:12,913 (ヨレンタ)何のご用でしょうか 217 00:15:14,372 --> 00:15:17,208 (レフ)どうも あなたがヨレンタさんで? 218 00:15:17,292 --> 00:15:18,293 (ヨレンタ)ええ 219 00:15:18,376 --> 00:15:22,923 我々は あなたのお父様の後輩です 220 00:15:23,590 --> 00:15:24,966 そうですか 221 00:15:25,050 --> 00:15:30,263 でも 実は私 恥ずかしながら 父の仕事を詳しく知らなくて 222 00:15:30,347 --> 00:15:31,181 (2人)ハッ 223 00:15:31,264 --> 00:15:34,476 (ヨレンタ) 一体 何をされてる方なんです? 224 00:15:34,559 --> 00:15:37,520 そ… それは その… 225 00:15:40,774 --> 00:15:42,984 異端審問官です 226 00:15:45,904 --> 00:15:46,947 (ヨレンタ)え? 227 00:15:47,030 --> 00:15:49,532 い… 異端… 228 00:15:49,616 --> 00:15:50,450 (シモン)ええ 229 00:15:51,242 --> 00:15:54,037 それで ちょっとお話が 230 00:15:59,751 --> 00:16:03,630 それで 一体 何の話を… 231 00:16:04,172 --> 00:16:07,842 ああ もちろん 逮捕とかじゃないので ご安心を 232 00:16:07,926 --> 00:16:09,177 あ… 233 00:16:09,260 --> 00:16:10,971 (レフ)お父様から聞きました 234 00:16:11,888 --> 00:16:16,142 6日前の夜 ご友人のお二人と会食されたとか 235 00:16:17,102 --> 00:16:20,772 そこに お父様も 訪ねてきたと思うのですが 236 00:16:21,398 --> 00:16:24,275 その2人が異端と判明したんです 237 00:16:25,610 --> 00:16:27,195 正確には 238 00:16:27,278 --> 00:16:32,492 2人が教会公認のものとは 異なる解釈の宇宙を研究していた 239 00:16:32,575 --> 00:16:37,789 その手の怪しい話をしてたとか 何か心当たりありますか? 240 00:16:37,872 --> 00:16:39,165 あ… 241 00:16:40,125 --> 00:16:42,544 もし後日 我々が捕まったとしても 242 00:16:42,627 --> 00:16:45,004 君は無関係を貫け 243 00:16:46,756 --> 00:16:47,924 いいえ 244 00:16:48,883 --> 00:16:50,510 私は何も 245 00:16:51,886 --> 00:16:55,932 そうですか しかし よく思い出してください 246 00:16:56,015 --> 00:17:00,937 親しくされていたようですが 何かに協力させられたことは? 247 00:17:01,020 --> 00:17:03,940 そ… そういうのは一切 248 00:17:04,023 --> 00:17:05,316 (レフ)うーん 249 00:17:07,318 --> 00:17:09,028 まっ そうでしょう 250 00:17:09,112 --> 00:17:14,576 審問官の娘にかぎって 異端と協力なんて あり得ない話だ 251 00:17:15,952 --> 00:17:17,579 (ドアが開く音) 252 00:17:18,163 --> 00:17:20,290 (アントニ) 君ら ちょっといいか? 253 00:17:20,373 --> 00:17:22,584 (シモン)ア… アントニ様 254 00:17:23,126 --> 00:17:24,210 こっちへ 255 00:17:24,294 --> 00:17:25,712 (シモン・レフ)あ… 256 00:17:25,795 --> 00:17:27,005 (ヨレンタ)ん? 257 00:17:28,757 --> 00:17:30,175 (レフ)何でしょう? 258 00:17:30,258 --> 00:17:32,927 (アントニ)あそこにいたのは ノヴァクの娘か? 259 00:17:33,011 --> 00:17:37,599 (シモン)ええ 異端の2人と 関わっていたので 一応 話を 260 00:17:37,682 --> 00:17:38,767 (アントニ)ふむ 261 00:17:39,434 --> 00:17:42,353 しかし やはり 何も知らないようなので 262 00:17:42,437 --> 00:17:44,689 もう お引き取りいただこうかと 263 00:17:45,190 --> 00:17:46,316 そうか 264 00:17:46,816 --> 00:17:49,861 じゃあ 拷問の準備をしたまえ 265 00:17:49,944 --> 00:17:50,987 (2人)え? 266 00:17:51,738 --> 00:17:54,032 冷静に考えてみろ 267 00:17:54,115 --> 00:17:59,496 女性が研究者を志すなんて その時点で怪しさしかない 268 00:18:00,246 --> 00:18:04,250 私の考えでは 恐らく彼女こそ主犯だ 269 00:18:04,834 --> 00:18:09,255 というより 正確には 彼女に取りついた悪魔だ 270 00:18:09,339 --> 00:18:13,676 捕まった男2人も 操られたに違いない 271 00:18:13,760 --> 00:18:16,054 隠された真相を暴くんだ 272 00:18:16,596 --> 00:18:20,767 で… ですが 父親は審問官ですよ? 273 00:18:21,476 --> 00:18:24,437 (アントニ) 家で禁止されるほど強く惹(ひ)かれる 274 00:18:24,521 --> 00:18:27,398 よくあるんだ その手の事例は 275 00:18:27,482 --> 00:18:30,944 -(シモン)しかし… -(アントニ)ああ 確か君だったか 276 00:18:31,486 --> 00:18:33,029 聞いたよ 277 00:18:33,113 --> 00:18:36,282 研修中に拷問を拒否したんだって? 278 00:18:37,200 --> 00:18:40,662 しかも 結局 そいつはクロだったとか 279 00:18:41,371 --> 00:18:43,915 また犯人を取り逃がすつもりか? 280 00:18:46,125 --> 00:18:47,669 まったく 281 00:18:47,752 --> 00:18:52,799 審問官の育成に 教会がいくら カネをかけてるか分かってるのか 282 00:18:53,800 --> 00:18:56,803 君 少しは考えたほうがいい 283 00:18:57,595 --> 00:19:01,349 自分の言動が 他人に どういう印象を与えるか 284 00:19:01,850 --> 00:19:05,395 その結果 君の将来に何をもたらすか 285 00:19:07,355 --> 00:19:09,274 分かったら早く用意しろ 286 00:19:11,276 --> 00:19:13,069 (ドアが開く音) 287 00:19:14,821 --> 00:19:16,447 -(シモン)あの… -(ヨレンタ)あっ 288 00:19:18,741 --> 00:19:19,701 え? 289 00:19:20,577 --> 00:19:21,578 えっ? 290 00:19:22,745 --> 00:19:24,706 いい手袋してるな 291 00:19:25,290 --> 00:19:29,210 ちょ… ちょっと 何してるんですか? これは 292 00:19:29,294 --> 00:19:31,963 今から君を尋問する 293 00:19:32,046 --> 00:19:34,465 え? じ… 尋問? 294 00:19:34,549 --> 00:19:35,925 そうだ 295 00:19:36,009 --> 00:19:38,386 (ヨレンタ)異端2人の件ですか? 296 00:19:38,469 --> 00:19:41,931 さっきも言ったとおり 私は何も知りません 297 00:19:42,015 --> 00:19:44,309 初めは皆 そう言う 298 00:19:45,768 --> 00:19:50,565 君が正直に答えてくれないと 歯を抜くことになる 299 00:19:50,648 --> 00:19:53,151 女性は おしゃべりだろ? 300 00:19:53,234 --> 00:19:58,823 その口で悪魔と契約し 災いを生じさせるとの話があるんだ 301 00:19:58,907 --> 00:20:02,827 それは確度の低い推論です 取り消すべきです 302 00:20:03,411 --> 00:20:04,746 ほらきた 303 00:20:05,538 --> 00:20:06,831 (シモン・レフ)え? 304 00:20:06,915 --> 00:20:09,083 さあ やれ 305 00:20:09,876 --> 00:20:10,919 (レフ)え? 306 00:20:11,002 --> 00:20:11,836 あの… 307 00:20:11,920 --> 00:20:16,090 おい ウソだろ? 君ら 本当に審問官か? 308 00:20:18,718 --> 00:20:19,886 チッ 309 00:20:19,969 --> 00:20:21,971 ああ 分かったよ 310 00:20:25,683 --> 00:20:27,143 (ヨレンタ)ヒッ! 311 00:20:27,936 --> 00:20:31,606 (ヨレンタのうめき声) 312 00:20:31,689 --> 00:20:35,360 (アントニ)ほら 一歩目の恐怖は代わってやったぞ 313 00:20:35,944 --> 00:20:36,945 (レフ)えっ… 314 00:20:38,613 --> 00:20:41,115 じゃあ 続きは任せた 315 00:20:44,160 --> 00:20:45,161 (ドアが開く音) 316 00:20:45,244 --> 00:20:48,665 (アントニ)ったく 最近の若いのは甘えすぎだ 317 00:20:52,460 --> 00:20:54,712 (ヨレンタの荒い息) 318 00:20:54,796 --> 00:20:58,383 (ヨレンタ) や… やめてください こんな 319 00:20:58,466 --> 00:21:01,094 う… 上の命令だ 320 00:21:01,177 --> 00:21:02,929 従うしかないんだ 321 00:21:07,725 --> 00:21:09,894 (ヨレンタ)ううっ うっ… 322 00:21:16,025 --> 00:21:17,819 (レフ)指責めにしないか? 323 00:21:17,902 --> 00:21:19,028 (シモン)え? 324 00:21:19,112 --> 00:21:21,155 (レフ)顔を見たくない 325 00:21:21,239 --> 00:21:25,243 あ… ああ 賛成だ 取ってくるよ 326 00:21:28,162 --> 00:21:30,665 (アントニ) やっと私にも好機が回ってきたぞ 327 00:21:30,748 --> 00:21:32,041 あ? 328 00:21:34,335 --> 00:21:36,421 (アントニ)これでヤツを潰せる 329 00:21:38,006 --> 00:21:41,801 娘を異端にすれば ノヴァクは終わりだ 330 00:21:42,885 --> 00:21:45,888 司教への こびへつらいが うまいだけのノヴァクには— 331 00:21:45,972 --> 00:21:48,057 ふさわしい結末だ 332 00:21:49,058 --> 00:21:50,643 彼に不祥事があれば 333 00:21:50,727 --> 00:21:54,647 彼と懇意にしていた司教の評価にも ヒビが入る 334 00:21:54,731 --> 00:21:58,484 そしたら私の存在感も大きくなる 335 00:22:00,028 --> 00:22:03,489 これで 組織を もっと正しい方向へ導けるぞ 336 00:22:04,032 --> 00:22:06,409 保守的な姿勢では食っていけない 337 00:22:06,492 --> 00:22:10,163 (支持者たちの賛同する声) 338 00:22:10,246 --> 00:22:11,873 (ドアが閉まる音) 339 00:22:11,956 --> 00:22:13,499 持ってきたか? 340 00:22:13,583 --> 00:22:16,586 (シモン) すまない どこにあるか忘れて 341 00:22:18,004 --> 00:22:20,339 君が取ってきてくれないか? 342 00:22:21,007 --> 00:22:24,177 え? あ… ああ 343 00:22:29,766 --> 00:22:31,642 えっ ああ… 344 00:22:33,227 --> 00:22:34,145 ん? 345 00:22:34,979 --> 00:22:38,107 逃げるぞ! このままだと君は殺される 346 00:22:38,608 --> 00:22:40,818 えっ? ええ? 347 00:22:42,987 --> 00:22:44,864 ちょ… ちょっと! 348 00:22:52,497 --> 00:22:53,873 (シモン)んっ! 349 00:22:56,000 --> 00:22:57,668 さあ 早く 350 00:22:57,752 --> 00:22:59,420 えっ あの… 351 00:22:59,504 --> 00:23:02,256 あなたを殺させるわけにはいかない 352 00:23:02,340 --> 00:23:05,384 僕は 残って みんなに経緯を説明します 353 00:23:05,468 --> 00:23:07,553 きっと分かってくれるはずだ 354 00:23:08,763 --> 00:23:11,265 あなたは なぜ こんなことを? 355 00:23:11,349 --> 00:23:12,392 えっ… 356 00:23:15,436 --> 00:23:18,773 信仰って何だと思いますか? 357 00:23:19,524 --> 00:23:20,775 は? 358 00:23:23,111 --> 00:23:26,030 (シモン) 僕は 生き方だと思います 359 00:23:27,824 --> 00:23:28,908 ハッ… 360 00:23:29,992 --> 00:23:34,997 {\an8}♪~ 361 00:24:53,034 --> 00:24:58,039 {\an8}~♪