1 00:00:02,168 --> 00:00:03,628 (足音) 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,463 (ノヴァク)お~い 3 00:00:08,091 --> 00:00:09,259 (ノヴァク)どうも~ 4 00:00:09,342 --> 00:00:12,721 君らの実習を担当するノヴァクだ 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,514 よろしく~ 6 00:00:15,223 --> 00:00:17,726 (シモン) よ… よろしくお願いします 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,770 ハハハハッ 硬いね 8 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 その不安は分かるよ 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,608 社会にとって必要な仕事だけど 10 00:00:25,692 --> 00:00:28,570 異端と接したり 拷問したりするのは 11 00:00:28,653 --> 00:00:31,072 気持ちいいもんじゃないからね~ 12 00:00:32,198 --> 00:00:35,827 私だって まだ娘に ちゃんと話せてないし 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,955 まっ 安心してよ 14 00:00:39,039 --> 00:00:41,291 やっていくうちに慣れるから 15 00:00:41,791 --> 00:00:43,918 ここで君らが気にすべきこと 16 00:00:44,002 --> 00:00:47,797 この仕事で 最も覚悟してほしいことは 17 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 これだ 18 00:00:50,008 --> 00:00:52,302 これ 何か分かる? 19 00:00:52,385 --> 00:00:53,762 -(レフ)えっ… -(シモン)いえ 20 00:00:54,345 --> 00:00:59,642 これは1人の異端者を審問する際に 必要な書類の厚さ 21 00:01:00,268 --> 00:01:04,147 つまり この仕事 非常にめんどい 22 00:01:04,230 --> 00:01:05,398 えっ… 23 00:01:05,482 --> 00:01:08,151 (ノヴァク)ここにおいて 君らが知りたいのは 24 00:01:08,234 --> 00:01:11,488 出世までの効率的な働き方だよね 25 00:01:11,571 --> 00:01:12,405 え? 26 00:01:12,989 --> 00:01:14,991 {\an8}(ノヴァク)まあ 私なりの方法論を— 27 00:01:15,075 --> 00:01:16,034 {\an8}まとめると 28 00:01:16,117 --> 00:01:17,327 {\an8}うちの司教様は 29 00:01:17,410 --> 00:01:20,455 {\an8}宇宙論関係を 重視している 30 00:01:20,538 --> 00:01:22,457 {\an8}だから そういう案件があったら 31 00:01:22,540 --> 00:01:25,794 {\an8}意識的に手を挙げれば 点数を稼げる 32 00:01:25,877 --> 00:01:30,423 あと 1人の大物を落とそうと 長期間こだわるより 33 00:01:30,507 --> 00:01:33,301 小物でも大勢を処理したほうがいい 34 00:01:33,384 --> 00:01:37,180 人数の実績は見栄えがいいからさ 35 00:01:37,806 --> 00:01:39,432 ああ… 何か質問ある? 36 00:01:40,934 --> 00:01:42,852 あ… あの じゃあ 37 00:01:42,936 --> 00:01:46,147 なぜ 司教様は 宇宙論を重視するのですか? 38 00:01:46,731 --> 00:01:52,153 ああ… 司教様って 昔 天文学をやってたらしいんだよね 39 00:01:52,237 --> 00:01:53,154 (2人)えっ 40 00:01:53,238 --> 00:01:56,324 (ノヴァク)なのに 今は異常に毛嫌いしてる 41 00:01:56,407 --> 00:01:57,534 こういう場合 42 00:01:57,617 --> 00:02:00,912 昔 何かイヤなことが あったんだと思うよ 43 00:02:00,995 --> 00:02:04,415 若い頃の そういうのは 根深いからさあ 44 00:02:04,999 --> 00:02:06,835 もう質問ない? 45 00:02:07,752 --> 00:02:11,422 じゃあ 続きは 異端審問所で実習だ 46 00:02:11,506 --> 00:02:12,924 行こう 47 00:02:13,424 --> 00:02:14,425 ん? 48 00:02:14,509 --> 00:02:17,804 ああ… どうも アントニさん 49 00:02:18,304 --> 00:02:20,306 (アントニ) なんか騒がしいと思ったら 50 00:02:20,390 --> 00:02:22,308 なぜ審問官たちが ここに? 51 00:02:22,392 --> 00:02:27,230 いや~ 司教様から新人たちへの 激励がありまして 52 00:02:27,313 --> 00:02:30,733 (アントニ)新人だ? おいおい 勘弁してくれよ 53 00:02:30,817 --> 00:02:34,737 ただでさえ 君ら審問官の維持に カネがかかるのに 54 00:02:34,821 --> 00:02:36,990 新人 採用したのかよ 55 00:02:37,073 --> 00:02:40,743 まあまあ 信徒が そんな カネカネ言っても 56 00:02:41,327 --> 00:02:43,496 (アントニ) チッ これだから無知は 57 00:02:44,080 --> 00:02:48,084 いいか? 異教徒との戦争にも 教会を維持するにも 58 00:02:48,168 --> 00:02:49,752 カネが必要なんだよ 59 00:02:49,836 --> 00:02:53,506 カネの重みを もう少し理解しろ 60 00:02:53,590 --> 00:02:57,260 お前 司教様に 気に入られてるか知らんが 61 00:02:57,343 --> 00:03:00,722 審問官風情は 身をわきまえろよ 62 00:03:04,309 --> 00:03:07,270 はい 承知しました 63 00:03:07,353 --> 00:03:10,648 (アントニ) チッ 司教も頭が悪くて困る 64 00:03:14,819 --> 00:03:16,821 い… 今のは? 65 00:03:16,905 --> 00:03:21,326 えーと 助任司祭… なのかな 66 00:03:21,409 --> 00:03:23,536 ちゃんとした役職 知らないけど 67 00:03:23,620 --> 00:03:27,123 まあ 分かりやすく言うと 司教様の息子 68 00:03:27,206 --> 00:03:28,041 (シモン・レフ)えっ 69 00:03:28,124 --> 00:03:30,543 息子? 独身制は? 70 00:03:31,252 --> 00:03:33,588 もちろん守っているよ 71 00:03:33,671 --> 00:03:34,672 公には 72 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 (シモン・レフ)あっ… 73 00:03:37,967 --> 00:03:42,222 (ノヴァク)さあ 気を取り直して 審問所で実習だ 74 00:03:44,390 --> 00:03:49,145 ♪~ 75 00:05:08,516 --> 00:05:12,895 ~♪ 76 00:05:16,524 --> 00:05:18,067 {\an8}あっ そうだ 77 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 {\an8}審問室へ入る前に 聞きたい 78 00:05:20,862 --> 00:05:23,406 君ら 異端と話したことある? 79 00:05:24,449 --> 00:05:25,908 い… いえ 80 00:05:25,992 --> 00:05:27,910 (レフ)もちろん ありません 81 00:05:27,994 --> 00:05:30,872 だよねえ うーん… 82 00:05:30,955 --> 00:05:33,541 まあ 気をつけることは1つだけ 83 00:05:34,792 --> 00:05:36,669 ヤツらはウソがうまい 84 00:05:36,753 --> 00:05:38,796 だまされないように 85 00:05:47,472 --> 00:05:49,515 (シモン)じょ… 女性? 86 00:05:51,142 --> 00:05:55,480 (ノヴァク) うーん そういうの多いよ 87 00:05:56,647 --> 00:05:59,567 彼女は昨日 捕まったばかりでね 88 00:06:00,151 --> 00:06:03,654 黒ミサのことなんて 何も知らないって言うんだ 89 00:06:04,155 --> 00:06:06,908 でも 複数件の通報が 入っているから 90 00:06:06,991 --> 00:06:09,494 しっかり取り調べなきゃいけない 91 00:06:10,161 --> 00:06:15,333 まず今日 君らにやってもらうのは 基礎中の基礎 92 00:06:16,209 --> 00:06:17,335 指責め 93 00:06:17,418 --> 00:06:18,711 (2人)ハッ… 94 00:06:18,795 --> 00:06:21,964 (足音) 95 00:06:22,048 --> 00:06:23,466 (唾を飲み込む音) 96 00:06:22,048 --> 00:06:23,466 {\an8}(頬をたたく音) 97 00:06:23,549 --> 00:06:25,718 起きてくださーい 98 00:06:28,262 --> 00:06:30,723 (異端の女)ん… んん… ハッ! 99 00:06:31,557 --> 00:06:33,351 おはようございます 100 00:06:33,851 --> 00:06:37,855 昨日も聞きましたが 黒ミサの情報を教えてください 101 00:06:37,939 --> 00:06:41,484 あと あなたの協力者も 吐いてください 102 00:06:41,567 --> 00:06:44,362 だから 何度も言ってるじゃないですか 103 00:06:44,445 --> 00:06:46,489 私は何も知りません! 104 00:06:47,782 --> 00:06:50,368 君 これを親指にはめて 105 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 (レフ)えっ あ… 106 00:06:52,954 --> 00:06:57,959 (震える息) 107 00:07:01,337 --> 00:07:02,380 ハッ! 108 00:07:02,463 --> 00:07:04,465 ちょ… ちょっと 109 00:07:05,466 --> 00:07:08,386 (ノヴァク)さあ 何か言う気になりましたか? 110 00:07:08,469 --> 00:07:10,638 だから 何も知らないって 111 00:07:10,721 --> 00:07:12,348 ううっ… 112 00:07:12,890 --> 00:07:13,724 (ノヴァク)回して 113 00:07:13,808 --> 00:07:14,809 えっ 114 00:07:15,560 --> 00:07:16,394 あ… 115 00:07:17,061 --> 00:07:18,646 ああ… 116 00:07:19,230 --> 00:07:20,273 (ノヴァク)早く 117 00:07:23,734 --> 00:07:26,404 ああー! 118 00:07:26,487 --> 00:07:32,410 (異端の女の叫び声) 119 00:07:33,161 --> 00:07:35,663 (ノヴァク)あなたが 例の森に出入りしているのは 120 00:07:35,746 --> 00:07:37,748 知っているんです 121 00:07:37,832 --> 00:07:40,585 あの場所 誰から聞いたんです? 122 00:07:40,668 --> 00:07:42,670 協力者がいるでしょ? 123 00:07:43,754 --> 00:07:47,300 お互い こんなこと 早く終わらせたいでしょ 124 00:07:48,301 --> 00:07:50,428 だから 私は… 125 00:07:51,220 --> 00:07:56,058 さ… 山菜を探してたら あの森に着いただけで 126 00:07:56,142 --> 00:07:58,895 しょうがない もっと回して 127 00:07:58,978 --> 00:08:02,148 し… しかし これ以上は 128 00:08:02,231 --> 00:08:03,524 やるんだ 129 00:08:03,608 --> 00:08:07,153 それが指示書に書かれている 決まりだよ 130 00:08:08,863 --> 00:08:11,407 じゃなきゃ仕事を終われない 131 00:08:12,074 --> 00:08:12,909 (異端の女)うう… 132 00:08:13,993 --> 00:08:15,161 ううっ 133 00:08:16,245 --> 00:08:17,914 ううっ… 134 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 (指が潰れる音) 135 00:08:22,335 --> 00:08:27,340 (異端の女の叫び声) 136 00:08:32,345 --> 00:08:34,555 (ノヴァク)よし 外していいよ 137 00:08:35,765 --> 00:08:37,141 ハァ… 138 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 -(ノヴァク)次 君 -(シモン)え? 139 00:08:39,685 --> 00:08:41,729 左手が残ってる 140 00:08:41,812 --> 00:08:45,983 (異端の女の泣き声) 141 00:08:46,943 --> 00:08:49,570 (異端の女) もう… やめてください 142 00:08:49,654 --> 00:08:50,488 あっ 143 00:08:51,155 --> 00:08:53,282 (ノヴァク) じゃあ しゃべってください 144 00:08:53,366 --> 00:08:57,620 1人で あの森に 偶然たどり着いたわけないでしょう 145 00:08:57,703 --> 00:09:00,331 -(ノヴァク)誰かから聞いたんだ -(異端の女)なんで… 146 00:09:00,414 --> 00:09:02,250 なんで こんな目に… 147 00:09:03,292 --> 00:09:04,460 (ノヴァク)回して 148 00:09:05,086 --> 00:09:08,381 (シモン) ほ… ほんとに何も知らないんじゃ 149 00:09:10,591 --> 00:09:11,842 (ノヴァク)やって 150 00:09:18,182 --> 00:09:19,100 (シモン)うっ… 151 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 か… 神様 152 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 (シモン)ハッ 153 00:09:27,358 --> 00:09:29,110 (器具を外す音) 154 00:09:30,861 --> 00:09:32,655 (シモン)できません 155 00:09:32,738 --> 00:09:35,032 (ノヴァク)うーん そうか 156 00:09:36,784 --> 00:09:38,911 まあ しょうがないね 157 00:09:40,580 --> 00:09:42,373 頑張ったよ 158 00:09:42,873 --> 00:09:46,294 じゃあ 君 続きやって 159 00:09:46,377 --> 00:09:47,837 (レフ)あっ… 160 00:09:47,920 --> 00:09:49,046 (ノヴァク)さあ 161 00:09:52,717 --> 00:09:53,676 (異端の女)ヒッ… 162 00:09:54,635 --> 00:09:56,804 や… やめてください! 163 00:09:56,887 --> 00:09:57,930 言います! 164 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 隣人のアンナです! 165 00:10:00,016 --> 00:10:02,184 私の弟が病気で 166 00:10:02,268 --> 00:10:05,688 黒ミサに行けば薬草をくれるって あの森に 167 00:10:06,814 --> 00:10:11,944 わ… 私は魔女じゃないんです 168 00:10:12,611 --> 00:10:14,905 ただ薬草が欲しくて 169 00:10:15,406 --> 00:10:17,533 こんなことになるなんて… 170 00:10:18,034 --> 00:10:20,077 (異端の女の泣き声) 171 00:10:20,161 --> 00:10:22,705 (異端の女)ごめんなさい アンナ 172 00:10:22,788 --> 00:10:24,165 ごめんなさい 173 00:10:24,248 --> 00:10:27,460 どうも 情報提供に感謝します 174 00:10:28,586 --> 00:10:31,172 さあ ちょっと休憩しようか 175 00:10:33,507 --> 00:10:35,968 (シモン) 大変 申し訳ありませんでした 176 00:10:36,052 --> 00:10:39,221 (ノヴァク) いいよ いいよ 苦悩は分かる 177 00:10:39,305 --> 00:10:40,723 初日だしね 178 00:10:40,806 --> 00:10:45,728 ただ 仕事を早く終わらせたいなら 気分を入れ替えなきゃ 179 00:10:46,228 --> 00:10:50,483 しかし この方法は 本当に正しいのでしょうか 180 00:10:51,067 --> 00:10:54,737 痛みから逃れるために 偽証をする可能性だってある 181 00:10:54,820 --> 00:10:59,075 もう少し 対話によって… 愛によって更生を 182 00:10:59,158 --> 00:11:01,118 -(ノヴァク)ダメだ -(シモン)え? 183 00:11:05,748 --> 00:11:07,375 (ノヴァク)いいかい? 184 00:11:07,458 --> 00:11:11,087 そもそも私たちには 何の決定権もない 185 00:11:11,170 --> 00:11:13,673 上に従うのが役目だ 186 00:11:14,256 --> 00:11:16,717 それに この仕事に就くと気付くけど 187 00:11:16,801 --> 00:11:19,804 ヤツら異端は手段を選ばない 188 00:11:19,887 --> 00:11:24,308 悪魔と結託して この世界を変えようとする 189 00:11:24,892 --> 00:11:28,687 それを阻止するために 最も重要なもの 190 00:11:28,771 --> 00:11:33,776 世界を今のままに保持するために 必要なものは 何だと思う? 191 00:11:33,859 --> 00:11:34,693 (レフ・シモン)え? 192 00:11:39,907 --> 00:11:41,367 (ノヴァク)血だ 193 00:11:47,915 --> 00:11:48,749 (シモン)血? 194 00:11:51,961 --> 00:11:52,837 (審問官)ノヴァクさん! 195 00:11:52,920 --> 00:11:53,963 (ノヴァク)ん? 196 00:11:54,714 --> 00:11:57,133 緊急の派遣要請です 197 00:11:57,633 --> 00:11:58,884 通報が入りました 198 00:11:58,968 --> 00:12:02,179 え? それ 私が行くの? 199 00:12:02,263 --> 00:12:04,849 今 実習指導中なんだけど 200 00:12:04,932 --> 00:12:08,477 (審問官)はい 司教じきじきに ご指名が 201 00:12:08,561 --> 00:12:09,562 (ノヴァク)あっ… 202 00:12:10,229 --> 00:12:14,150 ハァ… なら しょうがないな~ 203 00:12:14,233 --> 00:12:17,153 じゃあ お二人 続きは誰かに聞いて 204 00:12:17,236 --> 00:12:19,655 また どっかで会ったら よろしく~ 205 00:12:20,364 --> 00:12:22,867 今回 何? また宇宙論? 206 00:12:22,950 --> 00:12:24,577 (審問官)そのようです 207 00:12:28,372 --> 00:12:29,665 (シモン)すまない 208 00:12:29,749 --> 00:12:32,418 僕の代わりに 拷問をやらせてしまって 209 00:12:34,962 --> 00:12:37,631 (レフ)まあ 1つ貸しだぜ 210 00:12:39,008 --> 00:12:41,427 (シモン)ああ ありがとう 211 00:12:42,386 --> 00:12:45,890 あの人 顔色一つ変えてなかった 212 00:12:48,058 --> 00:12:52,229 続ければ あんなに慣れる時が 来るのかな 213 00:12:53,397 --> 00:12:54,523 (レフ)さあ 214 00:12:55,774 --> 00:12:57,943 でも やるしかない 215 00:12:59,570 --> 00:13:00,905 これは— 216 00:13:01,906 --> 00:13:03,949 人類のためなんだから 217 00:13:10,372 --> 00:13:11,415 (ノック) 218 00:13:11,499 --> 00:13:12,416 (バデーニ)ん? 219 00:13:12,500 --> 00:13:15,836 (オクジー)オクジーです そろそろ集合時間になります 220 00:13:15,920 --> 00:13:18,464 街へ向かったほうがいいかと 221 00:13:18,547 --> 00:13:21,550 ああ 今 ちょっと手紙を… 222 00:13:23,385 --> 00:13:25,012 まあ いいか 223 00:13:25,095 --> 00:13:25,930 (ペンを置く音) 224 00:13:26,180 --> 00:13:27,765 (バデーニ)今度 書けば 225 00:13:37,608 --> 00:13:38,442 (オクジー)あっ 226 00:13:40,778 --> 00:13:42,571 (ヨレンタ)お久しぶりです 227 00:13:42,655 --> 00:13:45,950 どうも お久しぶりです ヨレンタさん 228 00:13:46,033 --> 00:13:47,034 どうも 229 00:13:48,953 --> 00:13:50,955 -(バデーニ)では -(3人)乾杯! 230 00:13:57,169 --> 00:13:58,587 (3人)プハッ 231 00:13:59,463 --> 00:14:01,590 (ヨレンタ)そ… それで 232 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 さ… 早速ですが 233 00:14:05,678 --> 00:14:08,806 あの件 進展があったとか 234 00:14:09,306 --> 00:14:10,599 ああ 235 00:14:10,683 --> 00:14:14,645 今日 みんなに集まってもらった 理由は他でもない 236 00:14:16,522 --> 00:14:18,482 あれが完成した 237 00:14:18,566 --> 00:14:20,192 (ヨレンタ・オクジー)ハッ… 238 00:14:21,944 --> 00:14:24,071 ほ… 本当に 239 00:14:24,154 --> 00:14:26,282 (バデーニ)まっ 正確には 240 00:14:26,365 --> 00:14:31,078 私が発表してもかまわないと思う 完成度に達したってことだが 241 00:14:31,912 --> 00:14:36,375 (ヨレンタ)で… では やはり 今も まさに… 242 00:14:36,875 --> 00:14:37,710 (バデーニ)ああ 243 00:14:38,836 --> 00:14:42,256 今 たった今 244 00:14:43,924 --> 00:14:45,050 この瞬間にも 245 00:14:58,522 --> 00:15:01,275 (バデーニ)我々は動いている 246 00:15:08,198 --> 00:15:09,908 (ヨレンタ)とても不思議ですね 247 00:15:09,992 --> 00:15:15,164 その事実も それを知ってるのが 私たちだけというのも 248 00:15:15,914 --> 00:15:20,461 ええ 俺なんて いまだに実感が湧きません 249 00:15:20,961 --> 00:15:23,213 -(バデーニ)ああ 私もだ -(オクジー)え? 250 00:15:23,297 --> 00:15:25,883 (バデーニ) 惑星軌道の数学的記述こそ— 251 00:15:25,966 --> 00:15:28,636 一旦 完成したものの 252 00:15:28,719 --> 00:15:32,222 まだ 自然哲学的には 謎が大量にある 253 00:15:32,306 --> 00:15:34,975 それは これからの問題だ 254 00:15:35,643 --> 00:15:37,227 (ヨレンタ)そのことですが 255 00:15:37,311 --> 00:15:40,105 これからは どうするんです? 256 00:15:40,689 --> 00:15:43,400 私は もろもろの準備を済ませたら 257 00:15:43,484 --> 00:15:46,487 近いうちに 南西にある共和国へ行く 258 00:15:46,570 --> 00:15:50,324 あそこは比較的自由に 研究が行えるらしい 259 00:15:51,825 --> 00:15:56,789 それと 修道院長が私の悪評を 広めてしまっているらしいから 260 00:15:56,872 --> 00:15:59,500 これからは還俗(げんぞく)して身分を偽る 261 00:16:00,417 --> 00:16:03,170 もう修道士でいる必要もないしな 262 00:16:04,338 --> 00:16:08,759 あとは貴族や富裕層の 学問好き相手に家庭教師をして 263 00:16:08,842 --> 00:16:11,095 当分のツテと収入を得る 264 00:16:11,178 --> 00:16:15,349 そうやって地盤を固め 発表の時節を狙う 265 00:16:15,849 --> 00:16:18,560 では あの村を出るのですね 266 00:16:18,644 --> 00:16:19,645 (バデーニ)ああ 267 00:16:19,728 --> 00:16:21,230 オクジーさんも ご存じで? 268 00:16:21,980 --> 00:16:26,068 えっ ええ この前 言われたばっかですが 269 00:16:27,528 --> 00:16:29,405 バデーニさんが村を出たら 270 00:16:29,488 --> 00:16:32,783 俺も近々 別の街へ越そうと思います 271 00:16:32,866 --> 00:16:33,701 (ヨレンタ)街へ? 272 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 (オクジー)ええ 273 00:16:35,160 --> 00:16:40,124 それから適当に仕事を見つけて 当面は お金をためて 274 00:16:40,207 --> 00:16:43,168 将来的には 大学へ行きたいと思ってます 275 00:16:43,961 --> 00:16:44,920 -(バデーニ)は? -(ヨレンタ)え? 276 00:16:45,004 --> 00:16:48,799 ちょ… ちょっと興味が湧いて ヘヘッ 277 00:16:48,882 --> 00:16:52,594 今後の人生の予定もないですし 気長に目指そうかと 278 00:16:52,678 --> 00:16:53,554 (バデーニ)なんだ それ 279 00:16:53,637 --> 00:16:54,555 (オクジー)あ… 280 00:16:54,638 --> 00:16:57,433 (ヨレンタ) す… すばらしい志だと思います 281 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 頑張ってください 282 00:16:59,560 --> 00:17:03,063 ヨレンタさんは どうするんですか これから先 283 00:17:04,106 --> 00:17:07,860 私は 上司のコルベさんが出世して 284 00:17:07,943 --> 00:17:12,656 新しくできた天文の研究班に 私を採用してくれたので 285 00:17:12,740 --> 00:17:15,826 当面は そこでの仕事に努めます 286 00:17:17,077 --> 00:17:19,079 そこで ゆくゆくは 287 00:17:19,163 --> 00:17:23,083 自分の名前で ちゃんと論文を発表してみたいです 288 00:17:23,167 --> 00:17:24,918 自分の名前? 289 00:17:25,002 --> 00:17:28,338 (ヨレンタ)ええ 今は それすら ままならないので 290 00:17:29,214 --> 00:17:34,344 私が そういう前例を作れたら 後進も生まれやすいというか 291 00:17:34,428 --> 00:17:37,347 誰でも平等に研究を発表できる未来 292 00:17:37,973 --> 00:17:41,769 自由な知的空間ができる いつかの未来のために 293 00:17:41,852 --> 00:17:44,354 一役 買えたらなと 294 00:17:44,438 --> 00:17:47,858 まあ そんなのは 夢みたいな話ですが 295 00:17:49,026 --> 00:17:49,860 夢… 296 00:17:49,943 --> 00:17:51,111 (2人)ん? 297 00:17:51,820 --> 00:17:53,572 あっ いや… 298 00:17:53,655 --> 00:17:56,617 昔 組合の先輩が言ってたんです 299 00:17:57,201 --> 00:17:59,661 “夢を持つのはいい”って 300 00:18:02,748 --> 00:18:07,503 今なら その言葉の意味が 分かる気がします 301 00:18:10,422 --> 00:18:13,383 何というか 夢っていうのがあると 302 00:18:13,467 --> 00:18:17,638 とりあえず1週間くらいは 悲劇に耐えられる気がします 303 00:18:17,721 --> 00:18:20,808 これは確かに 貴重なことですね 304 00:18:21,308 --> 00:18:23,811 (ヨレンタ)ええ 同感です 305 00:18:24,311 --> 00:18:28,398 あっ そういえば オクジーさんが書いてる本って 306 00:18:28,482 --> 00:18:30,651 今 どうなっているんですか? 307 00:18:30,734 --> 00:18:34,571 (オクジー)それが ちょっと前に 大体は完成したんですけど 308 00:18:34,655 --> 00:18:37,741 えっ 本当ですか? 是非 読んでみたいです 309 00:18:37,825 --> 00:18:41,662 (オクジー)ああ… いや 人にお見せするものじゃ 310 00:18:42,287 --> 00:18:45,415 自分の考えを整理したくて 書いただけで 311 00:18:45,499 --> 00:18:46,416 (ヨレンタ)そんな 312 00:18:46,500 --> 00:18:50,212 せっかく文字にしたら 人に見せなきゃもったいないですよ 313 00:18:50,754 --> 00:18:52,214 (男性)やあ ヨレンタ 314 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 (ヨレンタ)ん? 315 00:18:53,257 --> 00:18:54,174 あっ 316 00:18:55,175 --> 00:18:57,803 ええ! な… なんで ここに? 317 00:18:57,886 --> 00:18:59,304 (男性)ハハハハハッ 318 00:18:59,388 --> 00:19:01,056 出張で こっちまで来てね 319 00:19:01,140 --> 00:19:03,517 せっかくだから驚かせようと思って 320 00:19:03,600 --> 00:19:06,687 職場の人に お前の居場所を尋ねたんだよ 321 00:19:07,187 --> 00:19:09,439 (ヨレンタ) そ… そうだったんですね 322 00:19:09,523 --> 00:19:11,316 ああ… 驚いた 323 00:19:11,400 --> 00:19:16,488 (男性)おっと これは皆様 お話し中に突然 失礼しました 324 00:19:16,572 --> 00:19:19,908 ああ すいません 紹介します 325 00:19:20,951 --> 00:19:22,661 私の父です 326 00:19:23,662 --> 00:19:27,916 どうも ヨレンタの父の ノヴァクと申します 327 00:19:28,667 --> 00:19:30,460 失礼 座っても? 328 00:19:30,544 --> 00:19:32,504 (バデーニ)ええ どうぞ 329 00:19:33,005 --> 00:19:35,966 (近づく足音) 330 00:19:39,595 --> 00:19:42,598 (オクジー) ヨ… ヨレンタさんのお父様って 331 00:19:43,307 --> 00:19:46,351 な… 何をされてる方なんですか? 332 00:19:46,435 --> 00:19:48,437 えっと それが… 333 00:19:48,520 --> 00:19:52,524 まあ ちょっとした 聖職関係のお手伝いを 334 00:19:52,608 --> 00:19:56,236 こうやって いつも細かいことは 教えてくれないんです 335 00:19:56,320 --> 00:20:00,115 せっかく家族といる時は 仕事を忘れたいものだよ 336 00:20:00,199 --> 00:20:02,159 (ヨレンタ) そんな 気なんて使わなくても 337 00:20:02,242 --> 00:20:04,828 神様に関わる 立派なお仕事なのでは? 338 00:20:04,912 --> 00:20:06,496 (ノヴァク) まあ いろいろあるのさ 339 00:20:06,580 --> 00:20:09,541 (ノヴァクとヨレンタの笑い声) 340 00:20:09,625 --> 00:20:12,127 そ… そうでしたか 341 00:20:12,711 --> 00:20:13,629 ああ… 342 00:20:15,631 --> 00:20:20,594 ところで お二人は 娘と どういった関係で? 343 00:20:21,303 --> 00:20:26,224 見たところ ピャスト伯の 施設関係者ではなさそうですが 344 00:20:26,308 --> 00:20:29,478 そっ… ああ いや それは… 345 00:20:29,561 --> 00:20:33,941 見てのとおり 私らは 普段 村の教会で働いています 346 00:20:34,024 --> 00:20:36,610 (ノヴァク)じゃあ あまり飲みすぎちゃいけませんね 347 00:20:36,693 --> 00:20:38,237 ハハハハハ… 348 00:20:39,238 --> 00:20:43,367 (バデーニ)それと 私的に 天文や占星術の研究もしてます 349 00:20:44,826 --> 00:20:45,994 研究… 350 00:20:46,078 --> 00:20:48,497 娘さんとは ちょっと前 351 00:20:48,580 --> 00:20:51,500 街の情報交換掲示板で 出会ったんです 352 00:20:51,583 --> 00:20:54,378 とても博識でいらっしゃるので 353 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 こうやって時々 勉強会をさせてもらってるんですよ 354 00:20:58,966 --> 00:21:00,133 ほう 355 00:21:05,263 --> 00:21:07,933 いや すばらしいな 356 00:21:08,016 --> 00:21:10,143 感心して ちょっと黙っちゃいました 357 00:21:10,227 --> 00:21:11,353 え? 358 00:21:11,436 --> 00:21:15,273 (ノヴァク)聖職に務めていながら さらに研究とは なんて熱心! 359 00:21:15,357 --> 00:21:19,278 情けない話 私なんて すぐ怠けるもので 360 00:21:19,361 --> 00:21:23,699 いえ 私も娘さんの勤勉さには かないません 361 00:21:23,782 --> 00:21:25,909 とても聡明(そうめい)で理知的な方だ 362 00:21:25,993 --> 00:21:28,912 あっ ああ… 363 00:21:28,996 --> 00:21:30,914 ありがとうございます! 364 00:21:30,998 --> 00:21:35,127 正直 そう言われるのが 生きてて一番うれしいです 365 00:21:35,210 --> 00:21:37,921 ちょっと 大げさですよ 恥ずかしい 366 00:21:38,005 --> 00:21:40,924 (ノヴァク)褒められたんだから いいじゃないか 367 00:21:41,008 --> 00:21:42,217 {\an8}(バデーニ)ん? 368 00:21:41,008 --> 00:21:42,217 (ヨレンタ)でも もう少し慎みを 369 00:21:42,217 --> 00:21:43,969 (ヨレンタ)でも もう少し慎みを 370 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 (ドアの開閉音) 371 00:21:48,890 --> 00:21:50,934 (ノヴァク)では 私らは ここで 372 00:21:51,768 --> 00:21:54,313 (ヨレンタ)今日は 突然すいませんでした 373 00:21:54,396 --> 00:21:57,566 (バデーニ)いえいえ 機会があれば また是非 374 00:22:08,785 --> 00:22:10,579 (オクジー)ハァ ハァ… 375 00:22:10,662 --> 00:22:11,580 (バデーニ)ん? 376 00:22:12,873 --> 00:22:16,168 た… 助かった 377 00:22:16,793 --> 00:22:19,212 何だ どういうことだ 378 00:22:19,296 --> 00:22:21,381 さっきから様子がおかしいぞ 379 00:22:21,465 --> 00:22:23,550 世俗のヤツ特有の奇行か? 380 00:22:23,633 --> 00:22:25,677 ち… 違いますよ! 381 00:22:25,761 --> 00:22:31,016 たった今… たった今 人生最大の危機だったんです! 382 00:22:31,099 --> 00:22:31,933 はあ? 383 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 お… 俺— 384 00:22:35,145 --> 00:22:39,232 ちょっと前に ヨレンタさんの父親に会ってて 385 00:22:44,821 --> 00:22:47,949 その記憶が正しければ あの人は… 386 00:22:48,909 --> 00:22:51,620 (ノヴァク)ちょっと いいかな 387 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 (オクジー)え? 388 00:23:01,713 --> 00:23:02,798 どうも 389 00:23:04,174 --> 00:23:05,967 (バデーニ)帰られたのでは? 390 00:23:06,676 --> 00:23:09,346 娘は1人で馬車に乗せました 391 00:23:09,429 --> 00:23:12,265 私は まだ仕事があるので 392 00:23:13,392 --> 00:23:14,351 仕事? 393 00:23:18,021 --> 00:23:22,901 実は私 異端審問官やってまして 394 00:23:22,984 --> 00:23:24,403 ハッ… 395 00:23:30,992 --> 00:23:35,997 {\an8}♪~ 396 00:24:54,034 --> 00:24:59,039 {\an8}~♪