1 00:00:03,044 --> 00:00:07,298 (ノヴァク) 実は私 異端審問官やってまして 2 00:00:07,382 --> 00:00:08,425 (バデーニ)ハッ… 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,387 そう… ですか 4 00:00:12,470 --> 00:00:13,638 それは… 5 00:00:14,139 --> 00:00:17,142 娘さんには言いづらいですね 6 00:00:17,642 --> 00:00:21,021 おお! 理解してくれますか 7 00:00:21,104 --> 00:00:23,106 そうなんですよ 8 00:00:23,189 --> 00:00:25,734 誇らしい仕事なんですが 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,571 内容が内容だけに 言えないまま ズルズル 10 00:00:30,697 --> 00:00:33,450 って まあ それは置いといて 11 00:00:33,533 --> 00:00:37,829 最近 ちょっと 通報の手紙が届きまして 12 00:00:37,912 --> 00:00:39,998 その手紙いわく 13 00:00:40,081 --> 00:00:45,336 “ある日 街で偶然拾った日記に 暗号が びっしり書いてあった” 14 00:00:45,920 --> 00:00:50,633 “怪しいと思い 頻度分析を用い解読した結果” 15 00:00:50,717 --> 00:00:54,596 “内容のほとんどは 高度な宇宙論の話” 16 00:00:54,679 --> 00:00:56,723 “ただ 後半数ページ” 17 00:00:56,806 --> 00:01:01,519 “急に異質な宇宙を 支持する内容になっていた”と 18 00:01:02,437 --> 00:01:05,774 この密告を 上が信頼できると判断して 19 00:01:05,857 --> 00:01:07,609 私が呼ばれたわけですが 20 00:01:08,193 --> 00:01:12,113 ダルいことに 差出人の身元が書いてなかった 21 00:01:12,655 --> 00:01:17,243 まあ こういう場合 じみ~ちに 情報を集めていくしかない 22 00:01:18,536 --> 00:01:20,121 …というわけで 23 00:01:20,205 --> 00:01:23,833 申し訳ないですが あなた方の研究 24 00:01:23,917 --> 00:01:26,252 ちょっと見せてもらって いいですか? 25 00:01:28,588 --> 00:01:31,591 いや 疑ってるわけじゃ ないんですよ 26 00:01:31,674 --> 00:01:33,760 娘の知人ですし 27 00:01:34,260 --> 00:01:39,099 ただ 研究者に会ったら 調査する決まりになってまして 28 00:01:39,182 --> 00:01:42,644 (オクジー) えっ いや あの それは… 29 00:01:42,727 --> 00:01:44,521 もちろん かまいませんよ 30 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 (オクジー)えっ 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,441 (ノヴァク)では ご案内願います 32 00:01:51,986 --> 00:01:53,696 (バデーニ)ここが研究室です 33 00:01:53,780 --> 00:01:55,448 へえ~ 34 00:01:58,576 --> 00:02:01,037 では早速 失礼 35 00:02:03,373 --> 00:02:06,543 おっ これは… 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,671 だいぶ散らかってますね 37 00:02:09,754 --> 00:02:10,797 (バデーニ)すいません 38 00:02:11,381 --> 00:02:15,927 いえいえ 急にお邪魔してるのは こっちなのでね 39 00:02:16,511 --> 00:02:19,931 ちなみに研究って 主に何を? 40 00:02:20,014 --> 00:02:21,683 占星術です 41 00:02:21,766 --> 00:02:25,436 火星が太陽と 正反対の位置にある状態 42 00:02:25,520 --> 00:02:29,440 すなわち 衝(しょう)の際に起こる 災いについて 43 00:02:30,024 --> 00:02:31,192 (ノヴァク)へえ~ 44 00:02:32,777 --> 00:02:34,779 ちょっ… あっ 45 00:02:34,863 --> 00:02:36,197 どうですか? 46 00:02:37,448 --> 00:02:40,702 うん これは問題ないですね 47 00:02:40,785 --> 00:02:41,995 えっ 48 00:02:46,040 --> 00:02:47,167 (ノヴァク)うん 49 00:02:49,502 --> 00:02:50,545 うん 50 00:02:51,045 --> 00:02:53,131 これも問題ない 51 00:02:54,591 --> 00:02:57,969 うん お手数おかけしましたね 52 00:03:00,555 --> 00:03:03,141 全て大丈夫そうですね 53 00:03:03,224 --> 00:03:04,392 ハァ… 54 00:03:05,476 --> 00:03:08,104 (バデーニ)ええ そうでしょう 55 00:03:13,234 --> 00:03:14,402 あっ 56 00:03:22,368 --> 00:03:27,123 ♪~ 57 00:04:46,494 --> 00:04:50,957 ~♪ 58 00:05:11,728 --> 00:05:14,230 いやいや こんな安全なのに 59 00:05:14,314 --> 00:05:17,859 変に疑いかけちゃって どうもごめんなさい 60 00:05:17,942 --> 00:05:21,362 今になって 恥ずかしくなってきちゃいました 61 00:05:21,446 --> 00:05:23,614 気を悪くされなかったですか? 62 00:05:23,698 --> 00:05:26,868 (バデーニ)ええ 大丈夫ですよ 63 00:05:27,452 --> 00:05:31,122 (ノヴァク)いや~ ほんと 突然すいませんでした 64 00:05:31,205 --> 00:05:31,956 ご協力どうも 65 00:05:31,956 --> 00:05:32,999 ご協力どうも 66 00:05:31,956 --> 00:05:32,999 {\an8}(ドアが開く音) 67 00:05:33,082 --> 00:05:34,000 では~ 68 00:05:34,083 --> 00:05:35,376 (ドアが閉まる音) 69 00:05:40,757 --> 00:05:43,968 (オクジー) ブハッ… 死ぬかと思った 70 00:05:44,052 --> 00:05:46,054 -(バデーニ)予定を早めるぞ -(オクジー)あっ 71 00:05:46,137 --> 00:05:48,973 (バデーニ)私は 明日かあさってには ここを出る 72 00:05:49,057 --> 00:05:50,600 君もそうしろ 73 00:05:51,392 --> 00:05:54,103 そ… そうですね 74 00:05:54,187 --> 00:05:56,147 今日は運がよかった 75 00:05:56,230 --> 00:06:00,943 書類を隠してたとはいえ あんなに簡単に帰ってくれるとは 76 00:06:01,444 --> 00:06:03,112 え… ええ 77 00:06:03,196 --> 00:06:06,449 ネックレスのことも 気付かなかったみたいですし 78 00:06:06,532 --> 00:06:08,618 あ? ネックレス? 79 00:06:08,701 --> 00:06:09,577 え? 80 00:06:09,660 --> 00:06:12,246 ほら そのネックレス 81 00:06:16,375 --> 00:06:17,502 これが何だ? 82 00:06:17,585 --> 00:06:21,005 えっ 話してなかったでしたっけ? 83 00:06:21,089 --> 00:06:22,965 えっ えっと… 84 00:06:23,049 --> 00:06:28,096 そもそも 俺 前の仕事で 異端者を移送したことがあって 85 00:06:28,179 --> 00:06:32,100 そのネックレスは もともと 異端のものだったんです 86 00:06:32,183 --> 00:06:35,103 で その移送に同行してたのが 87 00:06:35,186 --> 00:06:38,523 さっきの ノヴァクさんだったんです 88 00:06:39,524 --> 00:06:42,151 いろいろあって 俺は逃亡することになって 89 00:06:42,235 --> 00:06:43,945 この村に来たんですが 90 00:06:44,028 --> 00:06:47,490 その時 異端から そのネックレスを渡されて 91 00:06:48,449 --> 00:06:51,244 でも ノヴァクさんは 素通りだったんで 92 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 もう忘れてるみたいで よかったです 93 00:06:54,413 --> 00:06:58,376 そもそも 渡されるところも どさくさで見てなかったのかも 94 00:06:58,459 --> 00:07:00,420 (バデーニ) あと1時間以内に準備しろ 95 00:07:00,503 --> 00:07:01,963 え? あっ 96 00:07:03,214 --> 00:07:04,924 (バデーニ)すぐに ここを出るぞ 97 00:07:06,676 --> 00:07:11,973 大丈夫だろうが 一応 最悪を想定して動いたほうがいい 98 00:07:12,557 --> 00:07:15,351 (オクジー) す… すいませんでした 99 00:07:15,435 --> 00:07:18,187 謝罪はいい 準備しろ 100 00:07:26,821 --> 00:07:29,323 (オクジー)準備できました 101 00:07:29,824 --> 00:07:30,992 ああ 102 00:07:31,075 --> 00:07:34,245 では 地下通路を使って厩舎(きゅうしゃ)へ行け 103 00:07:34,328 --> 00:07:38,082 馬を盗んで 自分の目的地へ向かうんだ 104 00:07:39,709 --> 00:07:42,378 (オクジー)バデーニさんは どうするんですか? 105 00:07:42,461 --> 00:07:47,758 書類が燃え尽きるのを見届けたら 手紙を1通書いて ここを出る 106 00:07:50,761 --> 00:07:54,849 (オクジー)では ここで当分 お別れですね 107 00:07:56,267 --> 00:07:59,770 (バデーニ)ああ 動く世界で また会おう 108 00:08:10,114 --> 00:08:12,658 (オクジー)全て燃やすんですか? 109 00:08:12,742 --> 00:08:17,538 ああ 必要な分は持った 残すのは危険だ 110 00:08:17,622 --> 00:08:21,125 まあ 仮に危険がなくとも 残さないがな 111 00:08:22,126 --> 00:08:26,297 最初に言ったとおり あくまで私の独占が重要だ 112 00:08:26,380 --> 00:08:29,258 みすみす誰かに情報は渡さん 113 00:08:31,135 --> 00:08:32,178 あ… 114 00:08:32,261 --> 00:08:33,429 (バデーニ)ん? 115 00:08:33,513 --> 00:08:36,432 何だ? 今さら文句があるのか? 116 00:08:36,515 --> 00:08:40,311 (オクジー) い… いえ そんな ハハハ… 117 00:08:46,525 --> 00:08:47,568 いや… 118 00:08:48,319 --> 00:08:49,445 はい 119 00:08:52,907 --> 00:08:59,664 あの あまり他人を排除しすぎると 間違いに気付きにくくなるのでは? 120 00:09:00,164 --> 00:09:03,209 それは 研究にとって よくないんじゃ… 121 00:09:04,794 --> 00:09:07,088 って いや 偉そうにすいません 122 00:09:07,171 --> 00:09:09,340 やっぱ 俺 研究とか分かんないし 123 00:09:09,423 --> 00:09:11,842 素人のたわ言です 忘れてください 124 00:09:11,926 --> 00:09:13,094 続けろ 125 00:09:13,177 --> 00:09:14,262 あ… 126 00:09:16,681 --> 00:09:22,353 ピャスト伯は 誤差や手間のある 現状の宇宙像に疑問を持って 127 00:09:22,436 --> 00:09:25,690 新しい宇宙を 見つけようとしたんですよね 128 00:09:26,816 --> 00:09:30,570 そして実際 精度が高いものを作った 129 00:09:31,070 --> 00:09:35,157 まあ それもまだ 天動説の範囲だったわけですけど 130 00:09:36,742 --> 00:09:41,122 俺たちとピャスト伯には どれほどの差があるんでしょうか 131 00:09:43,207 --> 00:09:47,712 紙の上 計算で 誤差を競うことはできる 132 00:09:47,795 --> 00:09:50,298 でも 確かな証拠がない以上 133 00:09:50,381 --> 00:09:51,882 最後の最後 134 00:09:51,966 --> 00:09:55,970 本当に地動説が真理だとは 誰も断言できない 135 00:09:56,470 --> 00:09:57,930 だとしたら 136 00:09:58,014 --> 00:10:00,516 ピャスト伯と俺たちに 大した差はない 137 00:10:01,100 --> 00:10:02,727 でも 彼は自ら 138 00:10:02,810 --> 00:10:07,189 自分が間違っている可能性を信じ それを受け入れた 139 00:10:08,274 --> 00:10:11,360 (バデーニ)地動説が 間違いだとでも言いたいのか? 140 00:10:11,444 --> 00:10:13,738 (オクジー) い… いや そうじゃなくて 141 00:10:15,656 --> 00:10:18,451 俺が言いたいのは その… 142 00:10:18,534 --> 00:10:22,663 自らが間違ってる可能性を 肯定する姿勢こそが 143 00:10:22,747 --> 00:10:26,709 学術とか研究には 大切なんじゃないかってことです 144 00:10:27,918 --> 00:10:31,756 第三者による反論が許されないなら それは— 145 00:10:32,840 --> 00:10:34,342 信仰だ 146 00:10:35,509 --> 00:10:37,428 信仰の尊さは 147 00:10:37,511 --> 00:10:40,431 理論や理屈を超えたところに あると思いますが 148 00:10:40,514 --> 00:10:43,934 それは 研究と すみ分けられるべきでは? 149 00:10:44,018 --> 00:10:48,814 そして 反論してもらうには 他人が重要なので 150 00:10:48,898 --> 00:10:51,108 あまり排除するのは… 151 00:10:51,192 --> 00:10:52,193 (バデーニ)君は… 152 00:10:52,276 --> 00:10:53,194 え? 153 00:10:53,277 --> 00:10:56,155 君は なぜ そんなことを思った? 154 00:10:59,033 --> 00:11:03,537 (オクジー)昔 それが希望だと 教わったからです 155 00:11:04,038 --> 00:11:05,039 は? 156 00:11:06,040 --> 00:11:09,710 (オクジー)前の職場の先輩や ネックレスの異端者 157 00:11:10,836 --> 00:11:13,631 あの石箱に関わった2人とも 158 00:11:13,714 --> 00:11:17,718 自分以外に託すって姿勢に 希望を見いだしてた 159 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 そして あろうことか 160 00:11:20,054 --> 00:11:23,682 その姿勢を 天国へ行くことよりも重視した 161 00:11:24,683 --> 00:11:28,145 俺は ずっと それが不思議だった 162 00:11:28,687 --> 00:11:32,775 託すとか任せるとか 一見 聞こえはいいですけど 163 00:11:33,275 --> 00:11:37,363 実際 他人が自分の思いどおりに 受け継ぐかなんて分からない 164 00:11:37,863 --> 00:11:42,952 それどころか 思いもよらない 反論をされる可能性もあるわけで 165 00:11:43,452 --> 00:11:47,706 だから 託すなんて不安で とても希望とは思えない 166 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 でも 実は 167 00:11:51,252 --> 00:11:57,049 むしろ 反論や訂正をされることが 託すことの本質というか 168 00:11:57,133 --> 00:12:00,511 自分の思いどおりいかない 誤解とか事故とか 169 00:12:00,594 --> 00:12:02,471 予想外の存在とか 170 00:12:02,555 --> 00:12:06,559 それこそ 信徒にとっての異端者が 171 00:12:06,642 --> 00:12:09,562 天動説にとっての地動説が 172 00:12:09,645 --> 00:12:12,606 そういう他者が引き起こす ねじれが 173 00:12:12,690 --> 00:12:14,275 現状を前に向かわせる— 174 00:12:14,358 --> 00:12:18,404 希望なのかもしれないって 思ったんです 175 00:12:20,573 --> 00:12:24,702 ま… まあ もちろん地動説はヤバいから 176 00:12:24,785 --> 00:12:28,289 簡単に他人に教えるわけには いかないですが 177 00:12:28,372 --> 00:12:30,291 (バデーニ)おおまかには理解した 178 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 だが 同意はしない 179 00:12:32,751 --> 00:12:33,586 (オクジー)えっ… 180 00:12:33,669 --> 00:12:36,464 その話は大変危険だ 181 00:12:36,547 --> 00:12:39,550 し… しかし これは さっきも言ったとおり 182 00:12:39,633 --> 00:12:42,803 研究姿勢の話であって 信仰上の危険は… 183 00:12:42,887 --> 00:12:44,930 (バデーニ)研究姿勢だからだ 184 00:12:45,014 --> 00:12:46,223 (オクジー)え? 185 00:12:46,307 --> 00:12:49,769 その姿勢を研究に採用してしまうと 186 00:12:49,852 --> 00:12:54,106 我々は 目指すべき絶対真理を 放棄することになる 187 00:12:54,607 --> 00:12:59,361 そして 学者は永久に 未完成の海を漂い続ける 188 00:12:59,445 --> 00:13:03,157 その悲劇を 我々に受け入れろと? 189 00:13:05,409 --> 00:13:06,452 そうです 190 00:13:06,535 --> 00:13:11,665 それでも 間違いを永遠の正解だと 信じ込むよりマシでは? 191 00:13:17,171 --> 00:13:20,508 (バデーニ)その件については 後日 また考えよう 192 00:13:20,591 --> 00:13:23,969 もう これ以上の長居は無用だ 193 00:13:25,513 --> 00:13:26,597 ええ 194 00:13:27,306 --> 00:13:29,975 では いつかまた 195 00:13:30,059 --> 00:13:31,185 はい 196 00:13:31,268 --> 00:13:33,521 いろいろと お世話になりました 197 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 ん? 198 00:13:44,281 --> 00:13:45,115 ハッ! 199 00:13:46,116 --> 00:13:47,243 (バデーニ)ん? 200 00:13:47,326 --> 00:13:49,870 どうした 行かないのか? 201 00:13:51,539 --> 00:13:52,373 来た 202 00:13:52,456 --> 00:13:53,624 は? 203 00:13:53,707 --> 00:13:55,751 (オクジー)馬車が来てる 204 00:14:01,549 --> 00:14:04,093 異端審問官の馬車だ 205 00:14:13,310 --> 00:14:15,145 (バデーニ) ここに来るまで何分かかる? 206 00:14:16,146 --> 00:14:19,775 ええと… 恐らく4~5分 207 00:14:21,569 --> 00:14:22,903 クソッ! 208 00:14:24,405 --> 00:14:25,531 うっ! 209 00:14:27,950 --> 00:14:30,870 それを火に入れてくれ! そしたら地下から逃げろ! 210 00:14:30,953 --> 00:14:31,787 え? 211 00:14:31,870 --> 00:14:33,581 私も荷を積めたら行く 212 00:14:33,664 --> 00:14:35,040 (オクジー)は… はい! 213 00:14:35,916 --> 00:14:39,336 あっ さっき言ってた 手紙を1通 書くっていうのは… 214 00:14:39,420 --> 00:14:42,131 ああ? もうそんな時間などない! 215 00:14:50,180 --> 00:14:53,142 ちょっと1つ話ししていいかな 216 00:14:53,809 --> 00:14:55,561 (ユゼフ)は… はい 217 00:14:56,145 --> 00:14:59,899 (ノヴァク)個人的な都合を 押しつけるわけじゃないが… 218 00:15:00,482 --> 00:15:04,820 何というか 私にとって 今回の仕事は特別なんだ 219 00:15:05,946 --> 00:15:10,200 {\an8}というのも 今から会う異端どもは 220 00:15:10,284 --> 00:15:12,745 {\an8}私の家族に近づいた 221 00:15:12,828 --> 00:15:13,954 {\an8}あっ… 222 00:15:14,038 --> 00:15:17,082 {\an8}(ノヴァク)だから ちょっと 今の私は… 223 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 とても妙な気分だ 224 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 簡単に言うと— 225 00:15:23,881 --> 00:15:25,633 ブチ切れてる 226 00:15:28,677 --> 00:15:31,472 (オクジー)その手紙って 重要だったんですか? 227 00:15:31,555 --> 00:15:34,725 (バデーニ) 当たり前だろ! 私の計画だぞ 228 00:15:34,808 --> 00:15:37,227 しかし こうなった以上 中止だ 229 00:15:37,311 --> 00:15:39,563 大体 書くだけじゃ意味がない 230 00:15:39,647 --> 00:15:41,815 昨日までだったら郵送できたが 231 00:15:41,899 --> 00:15:45,736 今日から 教会へ届く手紙は 全て検閲されるだろう 232 00:15:45,819 --> 00:15:47,488 だから 手紙を書けても 233 00:15:47,571 --> 00:15:50,532 地下通路を通って 教会に置いてかなきゃならんが 234 00:15:50,616 --> 00:15:51,951 そんな時間はない! 235 00:15:52,034 --> 00:15:56,205 って そんな詳細を説明してる 時間すらない! 236 00:15:58,791 --> 00:16:01,126 (オクジー)それを捨てたとしても 237 00:16:01,210 --> 00:16:03,921 彼らが来るまで たった5分しかない 238 00:16:04,004 --> 00:16:04,838 はあ? 239 00:16:04,922 --> 00:16:08,008 (オクジー)仮に何分あったら 安心して逃げられますか? 240 00:16:08,092 --> 00:16:10,135 そんなのは無意味な仮定だ 241 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 (オクジー)何分必要ですか? 242 00:16:15,182 --> 00:16:17,101 10分程度 243 00:16:31,073 --> 00:16:32,282 おい 244 00:16:33,075 --> 00:16:34,827 死ぬ気か? 245 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 分かりません 246 00:16:39,581 --> 00:16:42,292 ですが 時間は稼ぎます 247 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 君はバカか 248 00:16:46,171 --> 00:16:49,633 彼ら聖職者に 剣を向けることになるぞ 249 00:16:49,717 --> 00:16:53,429 このままでは 2人とも捕まる可能性が高い 250 00:16:54,054 --> 00:16:58,142 だったら 1人でも 生き残る道を優先すべきです 251 00:16:58,726 --> 00:17:01,353 事の重大さが分かってないな 252 00:17:01,437 --> 00:17:03,063 これで君は— 253 00:17:03,897 --> 00:17:06,817 ほぼ確実に 地獄に落ちる 254 00:17:07,401 --> 00:17:10,904 この研究のために そこまでする義理はないだろ 255 00:17:12,114 --> 00:17:16,243 (オクジー)前 なんで本なんか 書くんだって聞かれましたけど 256 00:17:16,326 --> 00:17:17,327 は? 257 00:17:17,411 --> 00:17:21,498 (オクジー)それは 俺が地動説の意味を知った時 258 00:17:21,582 --> 00:17:24,626 多分 感動したからです 259 00:17:25,627 --> 00:17:28,589 そして それが 日に日に強くなってる 260 00:17:29,131 --> 00:17:30,674 何が言いたい 261 00:17:30,758 --> 00:17:32,301 つまり俺は 262 00:17:32,926 --> 00:17:36,805 ちょっと前までは早くこの世を出て 天国へ行きたかったけど 263 00:17:38,974 --> 00:17:43,812 今は この感動を守るために 地獄へ行ける 264 00:17:47,024 --> 00:17:51,403 (バデーニ)きっと それが 何かを知るということだ 265 00:17:53,530 --> 00:17:55,324 {\an8}君は間違ってる 266 00:17:55,407 --> 00:17:57,076 そうですか? 267 00:17:57,159 --> 00:17:59,119 ああ そうだ 268 00:17:59,203 --> 00:18:01,497 神学を これっぽっちも学ばず 269 00:18:01,580 --> 00:18:04,792 地獄も ろくに知らん 君のような素人は 270 00:18:04,875 --> 00:18:07,419 えてして間違った選択をする 271 00:18:08,504 --> 00:18:12,633 だとしても あまり後悔はない 272 00:18:14,551 --> 00:18:17,971 さっき 自分でしてた話を 忘れたのか? 273 00:18:18,680 --> 00:18:22,726 他人からの指摘を受け入れるのが 重要だと言ってたろ 274 00:18:23,310 --> 00:18:28,190 君の選択は 地動説という 学術研究への関わり方として 275 00:18:28,273 --> 00:18:30,234 大いに間違ってるぞ 276 00:18:30,317 --> 00:18:32,820 (オクジー)ええ ですね 277 00:18:33,362 --> 00:18:34,738 しかし… 278 00:18:36,198 --> 00:18:39,785 俺は 地動説を信仰してる 279 00:18:44,456 --> 00:18:45,541 (バデーニ)待て 280 00:18:46,625 --> 00:18:51,004 神よ 救世主は私たちに 約束されました 281 00:18:52,089 --> 00:18:55,342 私は復活であり 命である 282 00:18:55,425 --> 00:18:58,345 私を信じる者は 死んでも生きる 283 00:18:58,846 --> 00:19:01,348 慈しみ深き神よ 284 00:19:01,431 --> 00:19:05,018 この世から あなたのもとへ お呼びになった この者を 285 00:19:05,102 --> 00:19:09,606 どうか 約束のとおり あなたの国に お受け入れください 286 00:19:10,607 --> 00:19:13,652 全ての罪のほだしから解放され 287 00:19:13,735 --> 00:19:18,532 永遠の光のうちに迎えられ 救われた人々とともに 288 00:19:18,615 --> 00:19:23,620 復活の栄光のうちに 立ち上がることができますように 289 00:19:24,621 --> 00:19:26,123 主によって 290 00:19:27,708 --> 00:19:29,042 アーメン 291 00:19:34,089 --> 00:19:34,923 (御者)あっ 292 00:19:38,510 --> 00:19:39,428 うわあ! 293 00:19:39,511 --> 00:19:41,054 (いななき) 294 00:19:49,980 --> 00:19:50,814 おっ 295 00:19:51,857 --> 00:19:53,150 へえ~ 296 00:19:53,650 --> 00:19:57,321 わざわざ お出迎えいただけるとは 297 00:20:06,079 --> 00:20:07,372 (ノヴァク)構えて 298 00:20:10,918 --> 00:20:12,836 投降しなよ 299 00:20:12,920 --> 00:20:15,923 なぜ あんなもののために ここまでする 300 00:20:16,673 --> 00:20:19,593 この世に 期待してみたくなったからです 301 00:20:19,676 --> 00:20:21,553 投降は断ります 302 00:20:21,637 --> 00:20:23,347 話し合いませんか? 303 00:20:23,430 --> 00:20:26,058 各自判断で撃ってよし 304 00:20:28,435 --> 00:20:29,228 -(ユゼフ)えっ -(審問官)ハッ 305 00:20:35,400 --> 00:20:36,443 (審問官)ぐわっ 306 00:20:37,319 --> 00:20:39,196 うっ おわっ 307 00:20:39,696 --> 00:20:40,489 あっ 308 00:20:41,365 --> 00:20:42,449 うっ… 309 00:20:43,075 --> 00:20:45,243 (ユゼフ)うわっ! あっ あっ… 310 00:20:47,329 --> 00:20:49,248 うっ うう… 311 00:20:58,674 --> 00:21:00,634 (ノヴァク)ところで君 312 00:21:00,717 --> 00:21:02,636 戦闘経験は? 313 00:21:02,719 --> 00:21:05,347 は… 初めてです 314 00:21:05,430 --> 00:21:09,559 フッ… そりゃ いい人材は 回してくれないか 315 00:21:09,643 --> 00:21:10,477 え? 316 00:21:11,311 --> 00:21:13,855 ハハハ… いや 何でも 317 00:21:13,939 --> 00:21:14,940 んっ… 318 00:21:15,023 --> 00:21:18,485 俺だって 職務を全うするために ここにいます 319 00:21:18,986 --> 00:21:22,406 (ノヴァク)ああ… そうだね 320 00:21:22,489 --> 00:21:27,828 職務を全うするために重要なのは 一人一人の意識だ 321 00:21:28,412 --> 00:21:31,832 たとえ命を危険にさらしても 仕事をする 322 00:21:32,666 --> 00:21:35,043 君に その覚悟はあるか? 323 00:21:35,127 --> 00:21:36,128 あっ 324 00:21:36,878 --> 00:21:37,713 はい 325 00:21:38,588 --> 00:21:39,715 (ノヴァク)んん… 326 00:21:40,507 --> 00:21:44,970 俺は昔 兄弟を通り魔に殺されました 327 00:21:45,053 --> 00:21:50,058 取り調べの結果 犯人は 悪魔に取りつかれてると判明した 328 00:21:51,059 --> 00:21:53,812 恨みに とらわれてるわけじゃないですが 329 00:21:54,771 --> 00:21:57,524 異端を殺す覚悟はできてます 330 00:21:59,443 --> 00:22:01,653 それは心強い 331 00:22:01,737 --> 00:22:06,366 けど その覚悟は 私の言ってるそれとは違う 332 00:22:06,450 --> 00:22:07,284 え? 333 00:22:07,868 --> 00:22:11,163 (ノヴァク)私はね もともと傭兵(ようへい)をやっていた 334 00:22:11,246 --> 00:22:12,289 あっ… 335 00:22:12,372 --> 00:22:16,043 血なまぐさいって 軽蔑するかもしれないけど 336 00:22:16,126 --> 00:22:18,879 そこで得られた知識もあるんだ 337 00:22:19,379 --> 00:22:24,885 本当に強いヤツってのは 殺す覚悟のあるヤツなんかじゃない 338 00:22:26,303 --> 00:22:28,930 死ぬ覚悟のあるヤツだ 339 00:22:29,639 --> 00:22:30,807 ハッ… 340 00:22:30,891 --> 00:22:36,396 戦場では うわべの技術より 不細工なド根性が勝る 341 00:22:36,897 --> 00:22:38,940 つまり君には 342 00:22:39,024 --> 00:22:43,987 殺された兄弟のため 死ぬ覚悟があるか? 343 00:22:44,529 --> 00:22:45,781 はい! 344 00:22:47,866 --> 00:22:48,950 (ユゼフ)うっ… 345 00:22:49,034 --> 00:22:50,619 うう… 346 00:22:50,702 --> 00:22:52,204 あっ ああ! 347 00:22:52,287 --> 00:22:54,206 うわあー! 348 00:22:54,289 --> 00:22:56,208 あっ ああー! 349 00:22:56,291 --> 00:22:57,709 あっ あっ うっ… 350 00:23:01,630 --> 00:23:02,631 うっ! 351 00:23:03,799 --> 00:23:05,967 えー… 352 00:23:06,051 --> 00:23:08,762 いいかげんにしてよ もう 353 00:23:09,554 --> 00:23:12,057 これだから新兵は 354 00:23:20,065 --> 00:23:23,235 君 死ぬ覚悟ないでしょ 355 00:23:23,819 --> 00:23:26,238 それを今から確かめます 356 00:23:30,992 --> 00:23:35,997 {\an8}♪~ 357 00:24:54,034 --> 00:24:59,039 {\an8}~♪