1 00:00:02,085 --> 00:00:03,253 (オクジー)うっ… 2 00:00:03,753 --> 00:00:04,713 うぐっ 3 00:00:05,213 --> 00:00:07,173 (ノヴァク)資料はどこに? 4 00:00:10,343 --> 00:00:12,178 (バデーニ)だから 燃やしたと 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,306 (オクジー)ううっ! 6 00:00:15,807 --> 00:00:16,891 あっ 7 00:00:21,771 --> 00:00:23,148 (ノヴァク)どこだ? 8 00:00:24,065 --> 00:00:26,151 まったくバカげてる 9 00:00:26,234 --> 00:00:30,155 ありもしない証拠の自白を 強要されるなんて 不毛だ 10 00:00:32,490 --> 00:00:33,658 (オクジー)ああー! 11 00:00:34,325 --> 00:00:38,872 (オクジーのうめき声) 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 資料は? 13 00:00:43,376 --> 00:00:47,255 何してるんですか? 次の手続きへ行ってください 14 00:00:47,338 --> 00:00:50,175 刑の執行でも何でも! 15 00:00:50,258 --> 00:00:53,762 (オクジーの荒い息) 16 00:00:54,512 --> 00:00:56,306 こんなのおかしい! 17 00:00:56,389 --> 00:01:01,061 あなたが同じ質問を繰り返すかぎり 拷問は終わらない… 18 00:01:01,144 --> 00:01:04,147 いや そうか 19 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 それが あなたの望みか 20 00:01:07,233 --> 00:01:12,530 これで 娘に近づいた異端どもへの 個人的な恨みを晴らせる 21 00:01:12,614 --> 00:01:15,784 我々を合法的にいたぶる 絶好の機会は 22 00:01:15,867 --> 00:01:17,577 今だけですもんね 23 00:01:19,871 --> 00:01:23,041 {\an8}しかし その私的な復讐(ふくしゅう)心は 24 00:01:23,124 --> 00:01:25,210 {\an8}信徒として問題では? 25 00:01:26,044 --> 00:01:27,921 御託はやめろ 26 00:01:28,004 --> 00:01:30,256 資料はどこだ 27 00:01:38,014 --> 00:01:40,809 この質問に答えなければ 28 00:01:40,892 --> 00:01:43,269 彼の口は裂けるぞ 29 00:01:45,647 --> 00:01:48,650 (バデーニ) だ… だから 燃やしたと 30 00:01:49,984 --> 00:01:51,319 (オクジー)ううーっ! 31 00:01:51,402 --> 00:01:54,030 (ダミアン) す… 少しやりすぎでは 32 00:01:54,531 --> 00:01:59,494 (ノヴァク)いや あとで縫合して しゃべれるようにしといてくれ 33 00:01:59,577 --> 00:02:01,037 (ダミアン)はい 34 00:02:01,788 --> 00:02:03,289 口じゃダメか 35 00:02:03,373 --> 00:02:04,624 (バデーニ)ん? 36 00:02:05,125 --> 00:02:08,419 じゃあ 次は目だな 37 00:02:09,003 --> 00:02:10,338 (バデーニ)ハッ… 38 00:02:12,382 --> 00:02:17,137 ♪~ 39 00:03:36,507 --> 00:03:40,929 ~♪ 40 00:03:42,347 --> 00:03:43,181 {\an8}(オクジー)うっ… 41 00:03:46,517 --> 00:03:47,852 {\an8}-(オクジー)うっ! -(ダミアン)あっ 42 00:03:49,020 --> 00:03:50,647 (バデーニ)やめてください 43 00:03:51,898 --> 00:03:56,277 こんなことをしたって 燃えた書類は戻ってこない 44 00:03:56,945 --> 00:03:59,697 こんなの信仰じゃない 45 00:04:01,824 --> 00:04:03,284 {\an8}(ダミアン)んん… 46 00:04:04,786 --> 00:04:08,957 私が世間話をしに来たように 見えるか? 47 00:04:11,793 --> 00:04:15,338 あと5回 呼吸したら目を潰す 48 00:04:15,421 --> 00:04:16,339 おい 49 00:04:16,422 --> 00:04:17,340 あっ 50 00:04:24,389 --> 00:04:27,058 ほ… 本当に燃やしたんじゃ 51 00:04:27,141 --> 00:04:28,559 5 52 00:04:32,397 --> 00:04:33,815 4 53 00:04:36,901 --> 00:04:41,114 俺は今 満ちた金星が見たいってことです 54 00:04:41,197 --> 00:04:42,490 3 55 00:04:44,575 --> 00:04:46,995 そんな特別な一瞬を! 56 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 (ノヴァク)2 57 00:04:49,122 --> 00:04:52,375 (修道院長)では 神のご加護を 58 00:04:54,460 --> 00:04:56,045 (ノヴァク)1 59 00:04:56,587 --> 00:04:57,755 チッ! 60 00:04:58,673 --> 00:04:59,924 クソッ 61 00:05:01,801 --> 00:05:03,553 そのとおりです 62 00:05:04,053 --> 00:05:06,014 全部ウソだ 63 00:05:06,097 --> 00:05:07,390 (オクジー)んっ 64 00:05:07,473 --> 00:05:09,600 (バデーニ)資料は残ってる 65 00:05:09,684 --> 00:05:13,521 ある山の中腹にある石箱の中です 66 00:05:13,604 --> 00:05:16,566 ほう では案内しろ 67 00:05:17,233 --> 00:05:18,609 (バデーニ)分かりました 68 00:05:20,361 --> 00:05:23,156 すまないな オクジー君 69 00:05:26,534 --> 00:05:29,829 (ノヴァク) 2人とも ご協力 感謝する 70 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 ゆっくり休んでくれ 71 00:05:33,624 --> 00:05:36,461 これで全て終わりだ 72 00:05:40,548 --> 00:05:44,260 (ノヴァク)どうやら 君の話は本当みたいだな 73 00:05:47,680 --> 00:05:52,477 しかし 君が 常識的な心を持っていて助かったよ 74 00:05:53,978 --> 00:05:57,940 10年前 この箱を残した者は 75 00:05:58,024 --> 00:06:01,527 これを守るために自ら毒を飲んだ 76 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 あっ… 77 00:06:02,779 --> 00:06:04,322 (ノヴァク) 君は そこまでするような— 78 00:06:04,405 --> 00:06:06,657 異常者ではなかったようだ 79 00:06:08,034 --> 00:06:09,077 (バデーニ)一体… 80 00:06:09,160 --> 00:06:10,286 (ノヴァク)ん? 81 00:06:10,370 --> 00:06:14,248 一体 それは どんな人だったんです? 82 00:06:14,749 --> 00:06:19,045 フッ 先人なんて どうでもいいんじゃなかったか? 83 00:06:20,630 --> 00:06:25,176 まあ 大体は君や他の異端と同じだ 84 00:06:25,760 --> 00:06:27,387 おかしな信念のため 85 00:06:27,470 --> 00:06:31,265 自ら全人生を 棒に振ったわけだからな 86 00:06:33,518 --> 00:06:36,729 ただ より異常だったのは 87 00:06:37,939 --> 00:06:40,399 12歳が それをやったことだ 88 00:06:40,483 --> 00:06:44,737 んっ! バカな たった12歳が? 89 00:06:45,905 --> 00:06:47,448 意外だろ 90 00:06:47,532 --> 00:06:48,658 (バデーニ)ええ 91 00:06:48,741 --> 00:06:52,495 いや しかし やっと腑(ふ)に落ちた 92 00:06:52,578 --> 00:06:53,663 (ノヴァク)ん? 93 00:06:54,330 --> 00:06:59,001 (バデーニ)12歳でもなきゃ 世界を動かそうとなんかしない 94 00:07:10,054 --> 00:07:10,972 どうも 95 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 (扉が閉まる音) 96 00:07:21,691 --> 00:07:24,193 石箱は彼らの手に? 97 00:07:24,277 --> 00:07:25,361 ああ 98 00:07:27,530 --> 00:07:28,781 恨むか? 99 00:07:28,865 --> 00:07:30,616 いや まさか 100 00:07:30,700 --> 00:07:34,287 あとには何も残さないって 最初に決めてますし 101 00:07:35,580 --> 00:07:37,623 むしろ驚きですよ 102 00:07:37,707 --> 00:07:40,793 本当に資料を保存してたとは 103 00:07:40,877 --> 00:07:43,463 しかも それをかばってたなんて 104 00:07:43,546 --> 00:07:46,591 ああ 私も驚きだ 105 00:07:48,593 --> 00:07:52,096 なぜ 正直に白状したんです? 106 00:07:52,180 --> 00:07:55,016 どうせすぐ俺らは死ぬ 107 00:07:55,099 --> 00:07:56,851 俺の目なんて どうなったって… 108 00:07:56,934 --> 00:07:58,478 分かってないな 109 00:07:58,561 --> 00:07:59,562 (オクジー)ん? 110 00:08:00,062 --> 00:08:03,733 あれが どれほどつらいか 111 00:08:03,816 --> 00:08:04,984 (足音) 112 00:08:05,067 --> 00:08:06,819 (扉が開く音) 113 00:08:07,320 --> 00:08:11,991 もう時間だ これを着たら表まで出てこい 114 00:08:16,037 --> 00:08:19,707 (オクジー)しかし さんざん見てきましたが 115 00:08:19,790 --> 00:08:23,836 いざ目の前にすると 実感が湧かないものですね 116 00:08:25,463 --> 00:08:26,589 何がだ? 117 00:08:27,089 --> 00:08:28,633 死です 118 00:08:29,967 --> 00:08:31,844 不思議な日々でしたが 119 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 これで全て終わりですね 120 00:08:40,102 --> 00:08:44,398 あの石箱の もともとの持ち主の年齢を聞いたよ 121 00:08:45,274 --> 00:08:47,360 一体 いくつだったと思う? 122 00:08:48,027 --> 00:08:49,028 さあ… 123 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 12歳だ 124 00:08:50,863 --> 00:08:55,201 えっ 12? そんな まさか… 125 00:08:55,284 --> 00:08:56,410 (バデーニ)ああ 126 00:08:56,494 --> 00:09:01,499 つまり この世では 予想外の事態が起こるってことだ 127 00:09:04,377 --> 00:09:07,296 地動説は まだ終わってない 128 00:09:07,380 --> 00:09:08,422 え? 129 00:09:09,006 --> 00:09:10,883 あの納屋で話したろ 130 00:09:10,967 --> 00:09:12,552 予防策を仕掛けた 131 00:09:13,594 --> 00:09:16,556 ただ 作動するかは運だ 132 00:09:17,139 --> 00:09:20,017 今 詳細を語る時間はないが 133 00:09:20,101 --> 00:09:24,063 全てがうまくいけば 文章は復元される 134 00:09:24,146 --> 00:09:28,818 (オクジー)ま… まさか あんな大量の論文 いつの間に 135 00:09:28,901 --> 00:09:30,570 私のじゃない 136 00:09:30,653 --> 00:09:31,571 え? 137 00:09:31,654 --> 00:09:33,322 (バデーニ)復元されるのは— 138 00:09:34,115 --> 00:09:35,533 君の文章だ 139 00:09:36,033 --> 00:09:37,827 は? 140 00:09:37,910 --> 00:09:39,578 お… 俺の? 141 00:09:39,662 --> 00:09:42,290 -(バデーニ)そうだ -(オクジー)なっ えっ… 142 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 えっ なぜ? 143 00:09:44,417 --> 00:09:45,710 (バデーニ)忘れたか? 144 00:09:46,669 --> 00:09:50,631 私は 自分の成果を 残すつもりはないからな 145 00:09:51,549 --> 00:09:53,175 で… でも 146 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 (バデーニ)そうでなくとも 147 00:09:54,719 --> 00:09:58,889 私のものは大量すぎて 複製する暇はなかった 148 00:09:58,973 --> 00:10:02,143 君の文章は 論文としての価値はないが 149 00:10:02,226 --> 00:10:05,187 それ故 伝わる可能性は高いだろう 150 00:10:05,271 --> 00:10:08,065 伝わる? 何が? 151 00:10:09,400 --> 00:10:10,693 “感動”だ 152 00:10:10,776 --> 00:10:11,819 あっ… 153 00:10:12,528 --> 00:10:17,033 それさえ残せれば あとは自然と立ち上がる 154 00:10:18,200 --> 00:10:21,287 しかし 何かを残したところで 155 00:10:21,370 --> 00:10:23,873 バデーニさんの利益に ならないのでは? 156 00:10:23,956 --> 00:10:26,375 (バデーニ) 実は まったくそのとおりだ 157 00:10:26,459 --> 00:10:30,421 この世に何かを残して まったく知らない他者に投げるのは 158 00:10:30,504 --> 00:10:33,799 私にとって何ら無意味で無価値だ 159 00:10:35,301 --> 00:10:38,304 しかし 不思議なもので 160 00:10:38,387 --> 00:10:42,058 それを無益だと判断しない 領域もあるそうだ 161 00:10:43,351 --> 00:10:44,477 例えば— 162 00:10:48,314 --> 00:10:50,691 “歴史”とやらが そうらしい 163 00:10:53,527 --> 00:10:55,321 では もう行こう 164 00:10:56,322 --> 00:10:57,448 時間だ 165 00:11:01,327 --> 00:11:07,249 (カミル)主の名において 我々は汝(なんじ)らを告発する 166 00:11:09,210 --> 00:11:13,297 汝らは 教会の定めを裏切り 167 00:11:14,507 --> 00:11:18,260 異端とされる研究に その身を汚(けが)した 168 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 (オクジー)さっきの話ですが 169 00:11:23,140 --> 00:11:24,266 (バデーニ)ん? 170 00:11:24,350 --> 00:11:28,854 うまくいく可能性って どれくらいなんです? 171 00:11:29,855 --> 00:11:31,565 非常に低い 172 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 それはすばらしい 173 00:11:34,443 --> 00:11:35,277 (バデーニ)あ? 174 00:11:35,861 --> 00:11:38,406 最期に期待のしがいがある 175 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 フッ 最期か 176 00:11:42,868 --> 00:11:47,832 確かに これで我々も 地獄の入り口に立ったな 177 00:11:49,667 --> 00:11:50,793 いや… 178 00:11:51,419 --> 00:11:54,088 (バデーニ) ああ 入り口には立ってる 179 00:11:54,880 --> 00:11:56,006 だが… 180 00:11:56,966 --> 00:11:58,592 (オクジー)天界のですよ 181 00:12:00,720 --> 00:12:03,347 そう言い切れるか? 182 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 (オクジー)ええ 183 00:12:04,598 --> 00:12:10,688 今 俺の目の前に広がるこれが 地獄の入り口って景色には見えない 184 00:12:13,315 --> 00:12:16,986 今日のこの空は 絶対に— 185 00:12:18,988 --> 00:12:20,406 キレイだ 186 00:12:25,244 --> 00:12:28,956 フッ それを信じることにするか 187 00:12:29,749 --> 00:12:36,088 願わくは 汝らに改悛(かいしゅん)の秘跡が 許されんことを 188 00:12:43,012 --> 00:12:46,390 (異端者) 歴史が君を必要としたからだ 189 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 {\an8}(グラス)私が死んでも この世界は続く 190 00:12:49,518 --> 00:12:51,854 {\an8}だったら そこに何かを託せる 191 00:12:52,521 --> 00:12:57,026 この世界は 本当に動いてるとしたら どうだ? 192 00:12:57,109 --> 00:12:59,528 (ピャスト) 記録を見せてやってもいい 193 00:12:59,612 --> 00:13:01,739 ただし 条件がある 194 00:13:01,822 --> 00:13:05,451 貴様らの間違いを証明することだ 195 00:13:13,125 --> 00:13:14,335 (オクジー)見えろ 196 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 満ちてろ 197 00:13:33,229 --> 00:13:34,396 (板が外れる音) 198 00:13:58,879 --> 00:14:02,383 じゃあ 火にかけておいて 199 00:14:17,856 --> 00:14:21,902 (シモン)なあ 信仰って 一体 何だと思う? 200 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 (レフ)え? 201 00:14:22,903 --> 00:14:26,782 信仰っていうか 教会っていうか 202 00:14:26,865 --> 00:14:30,244 そりゃ 教典だったり 教義だったり 203 00:14:30,327 --> 00:14:32,371 って どうしたんだ? 急に 204 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 時々 分からなくなるんだ 205 00:14:37,876 --> 00:14:41,297 僕らは毎日 人を痛めつけてる 206 00:14:42,256 --> 00:14:46,302 (レフ)でも 相手は異端や魔女 悪党じゃないか 207 00:14:46,385 --> 00:14:48,637 ああ そのとおり 208 00:14:49,638 --> 00:14:53,726 なのに じゃあ なんで こんなに胸が痛むんだ? 209 00:14:54,226 --> 00:14:55,644 (レフ)んん… 210 00:14:55,728 --> 00:14:59,273 そういうことを考えるのは 学者の仕事だ 211 00:14:59,356 --> 00:15:03,193 今の俺らの仕事は 上の決定に従うこと 212 00:15:03,277 --> 00:15:05,237 ほら 来たぞ 213 00:15:03,277 --> 00:15:05,237 {\an8}(階段を下りる音) 214 00:15:05,237 --> 00:15:07,031 {\an8}(階段を下りる音) 215 00:15:07,114 --> 00:15:09,825 早速 仕事しよう 216 00:15:12,036 --> 00:15:13,913 (ヨレンタ)何のご用でしょうか 217 00:15:15,372 --> 00:15:18,208 (レフ)どうも あなたがヨレンタさんで? 218 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 (ヨレンタ)ええ 219 00:15:19,376 --> 00:15:23,923 我々は あなたのお父様の後輩です 220 00:15:24,590 --> 00:15:25,966 そうですか 221 00:15:26,050 --> 00:15:31,263 でも 実は私 恥ずかしながら 父の仕事を詳しく知らなくて 222 00:15:31,347 --> 00:15:32,181 (2人)ハッ 223 00:15:32,264 --> 00:15:35,476 (ヨレンタ) 一体 何をされてる方なんです? 224 00:15:35,559 --> 00:15:38,520 そ… それは その… 225 00:15:41,774 --> 00:15:43,984 異端審問官です 226 00:15:46,904 --> 00:15:47,947 (ヨレンタ)え? 227 00:15:48,030 --> 00:15:50,532 い… 異端… 228 00:15:50,616 --> 00:15:51,450 (シモン)ええ 229 00:15:52,242 --> 00:15:55,037 それで ちょっとお話が 230 00:16:00,751 --> 00:16:04,630 それで 一体 何の話を… 231 00:16:05,172 --> 00:16:08,842 ああ もちろん 逮捕とかじゃないので ご安心を 232 00:16:08,926 --> 00:16:10,177 あ… 233 00:16:10,260 --> 00:16:11,971 (レフ)お父様から聞きました 234 00:16:12,888 --> 00:16:17,142 6日前の夜 ご友人のお二人と会食されたとか 235 00:16:18,102 --> 00:16:21,772 そこに お父様も 訪ねてきたと思うのですが 236 00:16:22,398 --> 00:16:25,275 その2人が異端と判明したんです 237 00:16:26,610 --> 00:16:28,195 正確には 238 00:16:28,278 --> 00:16:33,492 2人が教会公認のものとは 異なる解釈の宇宙を研究していた 239 00:16:33,575 --> 00:16:38,789 その手の怪しい話をしてたとか 何か心当たりありますか? 240 00:16:38,872 --> 00:16:40,165 あ… 241 00:16:41,125 --> 00:16:43,544 もし後日 我々が捕まったとしても 242 00:16:43,627 --> 00:16:46,004 君は無関係を貫け 243 00:16:47,756 --> 00:16:48,924 いいえ 244 00:16:49,883 --> 00:16:51,510 私は何も 245 00:16:52,886 --> 00:16:56,932 そうですか しかし よく思い出してください 246 00:16:57,015 --> 00:17:01,937 親しくされていたようですが 何かに協力させられたことは? 247 00:17:02,020 --> 00:17:04,940 そ… そういうのは一切 248 00:17:05,023 --> 00:17:06,316 (レフ)うーん 249 00:17:08,318 --> 00:17:10,028 まっ そうでしょう 250 00:17:10,112 --> 00:17:15,576 審問官の娘にかぎって 異端と協力なんて あり得ない話だ 251 00:17:16,952 --> 00:17:18,579 (ドアが開く音) 252 00:17:19,163 --> 00:17:21,290 (アントニ) 君ら ちょっといいか? 253 00:17:21,373 --> 00:17:23,584 (シモン)ア… アントニ様 254 00:17:24,126 --> 00:17:25,210 こっちへ 255 00:17:25,294 --> 00:17:26,712 (シモン・レフ)あ… 256 00:17:26,795 --> 00:17:28,005 (ヨレンタ)ん? 257 00:17:29,757 --> 00:17:31,175 (レフ)何でしょう? 258 00:17:31,258 --> 00:17:33,927 (アントニ)あそこにいたのは ノヴァクの娘か? 259 00:17:34,011 --> 00:17:38,599 (シモン)ええ 異端の2人と 関わっていたので 一応 話を 260 00:17:38,682 --> 00:17:39,767 (アントニ)ふむ 261 00:17:40,434 --> 00:17:43,353 しかし やはり 何も知らないようなので 262 00:17:43,437 --> 00:17:45,689 もう お引き取りいただこうかと 263 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 そうか 264 00:17:47,816 --> 00:17:50,861 じゃあ 拷問の準備をしたまえ 265 00:17:50,944 --> 00:17:51,987 (2人)え? 266 00:17:52,738 --> 00:17:55,032 冷静に考えてみろ 267 00:17:55,115 --> 00:18:00,496 女性が研究者を志すなんて その時点で怪しさしかない 268 00:18:01,246 --> 00:18:05,250 私の考えでは 恐らく彼女こそ主犯だ 269 00:18:05,834 --> 00:18:10,255 というより 正確には 彼女に取りついた悪魔だ 270 00:18:10,339 --> 00:18:14,676 捕まった男2人も 操られたに違いない 271 00:18:14,760 --> 00:18:17,054 隠された真相を暴くんだ 272 00:18:17,596 --> 00:18:21,767 で… ですが 父親は審問官ですよ? 273 00:18:22,476 --> 00:18:25,437 (アントニ) 家で禁止されるほど強く惹(ひ)かれる 274 00:18:25,521 --> 00:18:28,398 よくあるんだ その手の事例は 275 00:18:28,482 --> 00:18:31,944 -(シモン)しかし… -(アントニ)ああ 確か君だったか 276 00:18:32,486 --> 00:18:34,029 聞いたよ 277 00:18:34,113 --> 00:18:37,282 研修中に拷問を拒否したんだって? 278 00:18:38,200 --> 00:18:41,662 しかも 結局 そいつはクロだったとか 279 00:18:42,371 --> 00:18:44,915 また犯人を取り逃がすつもりか? 280 00:18:47,125 --> 00:18:48,669 まったく 281 00:18:48,752 --> 00:18:53,799 審問官の育成に 教会がいくら カネをかけてるか分かってるのか 282 00:18:54,800 --> 00:18:57,803 君 少しは考えたほうがいい 283 00:18:58,595 --> 00:19:02,349 自分の言動が 他人に どういう印象を与えるか 284 00:19:02,850 --> 00:19:06,395 その結果 君の将来に何をもたらすか 285 00:19:08,355 --> 00:19:10,274 分かったら早く用意しろ 286 00:19:12,276 --> 00:19:14,069 (ドアが開く音) 287 00:19:15,821 --> 00:19:17,447 -(シモン)あの… -(ヨレンタ)あっ 288 00:19:19,741 --> 00:19:20,701 え? 289 00:19:21,577 --> 00:19:22,578 えっ? 290 00:19:23,745 --> 00:19:25,706 いい手袋してるな 291 00:19:26,290 --> 00:19:30,210 ちょ… ちょっと 何してるんですか? これは 292 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 今から君を尋問する 293 00:19:33,046 --> 00:19:35,465 え? じ… 尋問? 294 00:19:35,549 --> 00:19:36,925 そうだ 295 00:19:37,009 --> 00:19:39,386 (ヨレンタ)異端2人の件ですか? 296 00:19:39,469 --> 00:19:42,931 さっきも言ったとおり 私は何も知りません 297 00:19:43,015 --> 00:19:45,309 初めは皆 そう言う 298 00:19:46,768 --> 00:19:51,565 君が正直に答えてくれないと 歯を抜くことになる 299 00:19:51,648 --> 00:19:54,151 女性は おしゃべりだろ? 300 00:19:54,234 --> 00:19:59,823 その口で悪魔と契約し 災いを生じさせるとの話があるんだ 301 00:19:59,907 --> 00:20:03,827 それは確度の低い推論です 取り消すべきです 302 00:20:04,411 --> 00:20:05,746 ほらきた 303 00:20:06,538 --> 00:20:07,831 (シモン・レフ)え? 304 00:20:07,915 --> 00:20:10,083 さあ やれ 305 00:20:10,876 --> 00:20:11,919 (レフ)え? 306 00:20:12,002 --> 00:20:12,836 あの… 307 00:20:12,920 --> 00:20:17,090 おい ウソだろ? 君ら 本当に審問官か? 308 00:20:19,718 --> 00:20:20,886 チッ 309 00:20:20,969 --> 00:20:22,971 ああ 分かったよ 310 00:20:26,683 --> 00:20:28,143 (ヨレンタ)ヒッ! 311 00:20:28,936 --> 00:20:32,606 (ヨレンタのうめき声) 312 00:20:32,689 --> 00:20:36,360 (アントニ)ほら 一歩目の恐怖は代わってやったぞ 313 00:20:36,944 --> 00:20:37,945 (レフ)えっ… 314 00:20:39,613 --> 00:20:42,115 じゃあ 続きは任せた 315 00:20:45,160 --> 00:20:46,161 (ドアが開く音) 316 00:20:46,244 --> 00:20:49,665 (アントニ)ったく 最近の若いのは甘えすぎだ 317 00:20:53,460 --> 00:20:55,712 (ヨレンタの荒い息) 318 00:20:55,796 --> 00:20:59,383 (ヨレンタ) や… やめてください こんな 319 00:20:59,466 --> 00:21:02,094 う… 上の命令だ 320 00:21:02,177 --> 00:21:03,929 従うしかないんだ 321 00:21:08,725 --> 00:21:10,894 (ヨレンタ)ううっ うっ… 322 00:21:17,025 --> 00:21:18,819 (レフ)指責めにしないか? 323 00:21:18,902 --> 00:21:20,028 (シモン)え? 324 00:21:20,112 --> 00:21:22,155 (レフ)顔を見たくない 325 00:21:22,239 --> 00:21:26,243 あ… ああ 賛成だ 取ってくるよ 326 00:21:29,162 --> 00:21:31,665 (アントニ) やっと私にも好機が回ってきたぞ 327 00:21:31,748 --> 00:21:33,041 あ? 328 00:21:35,335 --> 00:21:37,421 (アントニ)これでヤツを潰せる 329 00:21:39,006 --> 00:21:42,801 娘を異端にすれば ノヴァクは終わりだ 330 00:21:43,885 --> 00:21:46,888 司教への こびへつらいが うまいだけのノヴァクには— 331 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 ふさわしい結末だ 332 00:21:50,058 --> 00:21:51,643 彼に不祥事があれば 333 00:21:51,727 --> 00:21:55,647 彼と懇意にしていた司教の評価にも ヒビが入る 334 00:21:55,731 --> 00:21:59,484 そしたら私の存在感も大きくなる 335 00:22:01,028 --> 00:22:04,489 これで 組織を もっと正しい方向へ導けるぞ 336 00:22:05,032 --> 00:22:07,409 保守的な姿勢では食っていけない 337 00:22:07,492 --> 00:22:11,163 (支持者たちの賛同する声) 338 00:22:11,246 --> 00:22:12,873 (ドアが閉まる音) 339 00:22:12,956 --> 00:22:14,499 持ってきたか? 340 00:22:14,583 --> 00:22:17,586 (シモン) すまない どこにあるか忘れて 341 00:22:19,004 --> 00:22:21,339 君が取ってきてくれないか? 342 00:22:22,007 --> 00:22:25,177 え? あ… ああ 343 00:22:30,766 --> 00:22:32,642 えっ ああ… 344 00:22:34,227 --> 00:22:35,145 ん? 345 00:22:35,979 --> 00:22:39,107 逃げるぞ! このままだと君は殺される 346 00:22:39,608 --> 00:22:41,818 えっ? ええ? 347 00:22:43,987 --> 00:22:45,864 ちょ… ちょっと! 348 00:22:53,497 --> 00:22:54,873 (シモン)んっ! 349 00:22:57,000 --> 00:22:58,668 さあ 早く 350 00:22:58,752 --> 00:23:00,420 えっ あの… 351 00:23:00,504 --> 00:23:03,256 あなたを殺させるわけにはいかない 352 00:23:03,340 --> 00:23:06,384 僕は 残って みんなに経緯を説明します 353 00:23:06,468 --> 00:23:08,553 きっと分かってくれるはずだ 354 00:23:09,763 --> 00:23:12,265 あなたは なぜ こんなことを? 355 00:23:12,349 --> 00:23:13,392 えっ… 356 00:23:16,436 --> 00:23:19,773 信仰って何だと思いますか? 357 00:23:20,524 --> 00:23:21,775 は? 358 00:23:24,111 --> 00:23:27,030 (シモン) 僕は 生き方だと思います 359 00:23:28,824 --> 00:23:29,908 ハッ… 360 00:23:30,992 --> 00:23:35,997 {\an8}♪~ 361 00:24:54,034 --> 00:24:59,039 {\an8}~♪