1 00:00:05,797 --> 00:00:09,050 (アントニ) さて 単刀直入に聞こう 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,428 なぜ逃がした 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,305 (シモン)うっ… 4 00:00:16,266 --> 00:00:20,645 {\an8}あなたは 真実が何であろうと 5 00:00:20,729 --> 00:00:23,898 {\an8}彼女を処刑するつもり だったでしょ 6 00:00:24,399 --> 00:00:27,819 フンッ 頭の悪い答えだ 7 00:00:27,902 --> 00:00:31,031 私は頭の悪いヤツが嫌いだから 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,325 少し頭を使わせてやる 9 00:00:37,412 --> 00:00:40,665 不確実な状況下での意思決定は 10 00:00:40,749 --> 00:00:43,334 まず最悪を想定すべきだ 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,463 冤罪(えんざい)はあってはならない 12 00:00:46,546 --> 00:00:50,091 だが 冤罪を恐れて 異端を逃がすなど 13 00:00:50,175 --> 00:00:51,968 もっとあってはならない 14 00:00:52,052 --> 00:00:55,680 なぜなら 冤罪で死ぬのは1人だが 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,516 異端を逃がすと 最悪の場合 16 00:00:58,600 --> 00:01:01,603 人類が皆 死ぬかもしれんからだ 17 00:01:03,813 --> 00:01:06,232 少しは事態を理解したか? 18 00:01:06,316 --> 00:01:10,111 我々の敵は チンケな犯罪者じゃない 19 00:01:10,195 --> 00:01:14,741 君が逃がしたのは 全人類の敵かもしれんのだぞ 20 00:01:16,826 --> 00:01:19,496 “汝(なんじ)の敵を愛せ” 21 00:01:19,579 --> 00:01:20,705 (レフ)あっ… 22 00:01:22,332 --> 00:01:26,211 {\an8}この言葉に 僕は帰依してる 23 00:01:27,337 --> 00:01:28,546 {\an8}(アントニ)そうか 24 00:01:28,630 --> 00:01:31,841 {\an8}バカがよくする 大きく間違った解釈だ 25 00:01:31,925 --> 00:01:33,635 {\an8}神学を学び直せ 26 00:01:37,347 --> 00:01:39,140 ノヴァクに このことは? 27 00:01:39,224 --> 00:01:42,227 ま… まだ連絡してません 28 00:01:42,310 --> 00:01:44,229 では こう伝えろ 29 00:01:44,312 --> 00:01:46,523 ヨレンタは異端だった 30 00:01:46,606 --> 00:01:51,486 さらに逃亡を図り その際 人質を取り負傷者を出したので 31 00:01:51,569 --> 00:01:53,947 やむなく その場で処刑された 32 00:01:54,030 --> 00:01:54,864 えっ… 33 00:01:54,948 --> 00:01:58,326 その後 死体を正式な手続きにのっとり 34 00:01:58,409 --> 00:01:59,244 火にかけた 35 00:01:59,327 --> 00:02:00,161 あっ… 36 00:02:00,245 --> 00:02:03,706 遺灰を川に流す前に焼死体を見せて 37 00:02:03,790 --> 00:02:06,459 ノヴァクに 娘は死んだと思わせろ 38 00:02:06,543 --> 00:02:07,794 えっ… 39 00:02:07,877 --> 00:02:11,005 しょ… 焼死体なんて どこにも 40 00:02:12,173 --> 00:02:13,800 目の前にあるだろ 41 00:02:13,883 --> 00:02:15,093 (レフ)あっ… 42 00:02:18,138 --> 00:02:20,139 こいつを今から灰にする 43 00:02:20,640 --> 00:02:22,016 ああ… 44 00:02:35,196 --> 00:02:38,533 (ノヴァク) じゃあ 火にかけておいて 45 00:02:46,124 --> 00:02:47,876 (ダミアン)ノヴァクさん! 46 00:02:47,959 --> 00:02:48,793 (ノヴァク)ん? 47 00:02:48,877 --> 00:02:50,253 (ダミアン)ハァ ハァ ハァ… 48 00:02:50,336 --> 00:02:53,381 い… 今 第8処刑場で… 49 00:02:53,464 --> 00:02:54,299 (ノヴァク)何? 50 00:02:54,883 --> 00:02:57,176 あ… あの その… 51 00:02:57,260 --> 00:02:58,970 ハァ ハァ… 52 00:02:59,053 --> 00:03:01,931 なになに 早く言ってよ~ 53 00:03:02,015 --> 00:03:04,434 今日は もう家に帰りたいのよ 54 00:03:04,517 --> 00:03:06,227 {\an8}ハァ… 55 00:03:06,311 --> 00:03:09,772 {\an8}娘さんが 異端として捕まって 56 00:03:09,856 --> 00:03:11,524 {\an8}脱走を図ったので 57 00:03:11,608 --> 00:03:13,693 {\an8}今 処刑されている ようです 58 00:03:15,862 --> 00:03:21,200 (燃える音) 59 00:03:51,189 --> 00:03:52,690 (アントニ)気の毒に 60 00:03:57,028 --> 00:03:59,697 賢い娘さんだったんだって? 61 00:04:00,823 --> 00:04:03,368 私は反対したんだがな 62 00:04:04,285 --> 00:04:06,412 まだ将来があったのに 63 00:04:10,208 --> 00:04:12,585 そうだ 君にこれを 64 00:04:17,048 --> 00:04:20,134 これだけは燃やさないでくれと 頼んだんだ 65 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 しのべるように 66 00:04:24,931 --> 00:04:28,393 本当はダメなんだが 特別にな 67 00:04:30,436 --> 00:04:32,355 正直言って 68 00:04:32,438 --> 00:04:36,401 私は 君ら審問官に よい印象を持っていなかった 69 00:04:36,901 --> 00:04:41,489 だが こんな壮絶な仕事だとは 70 00:04:48,538 --> 00:04:53,001 今は 私も彼女のために 祈らせてくれ 71 00:05:23,322 --> 00:05:24,615 (ドアが閉まる音) 72 00:06:00,026 --> 00:06:04,781 ♪~ 73 00:07:24,152 --> 00:07:28,906 ~♪ 74 00:07:30,533 --> 00:07:31,909 (ドアが開く音) 75 00:07:31,993 --> 00:07:35,913 (文字を書く音) 76 00:07:39,500 --> 00:07:40,293 {\an8}(ヨレンタ)ハァー 77 00:07:40,293 --> 00:07:41,461 {\an8}(ヨレンタ)ハァー 78 00:07:40,293 --> 00:07:41,461 (物音) 79 00:07:42,712 --> 00:07:44,797 お父様! おかえりなさい 80 00:07:45,381 --> 00:07:48,176 ただいま~ ヨレンタ 81 00:07:48,259 --> 00:07:50,887 今日も ずっと 文字の勉強してたのか? 82 00:07:50,970 --> 00:07:52,305 偉いな~ 83 00:07:53,347 --> 00:07:55,683 う… うん 84 00:07:55,766 --> 00:07:58,936 お… どうした? 浮かない顔して 85 00:08:00,730 --> 00:08:01,647 ん? 86 00:08:03,107 --> 00:08:07,945 こ… これ ちゃんとできてるか分からないけど 87 00:08:10,573 --> 00:08:11,657 ほう 88 00:08:12,992 --> 00:08:18,915 “今日も みんなと神様のために お仕事ありがとうございます” 89 00:08:19,624 --> 00:08:22,793 この手紙 父さんのために? 90 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 は… はい 91 00:08:25,296 --> 00:08:28,132 やっぱり 字が下手ですか? 92 00:08:29,967 --> 00:08:33,346 ああ なんて優しい子だ 93 00:08:33,429 --> 00:08:35,598 これ以上ないステキな字だよ 94 00:08:35,681 --> 00:08:39,018 父さんも その勤勉さを見習わなきゃな 95 00:08:50,112 --> 00:08:52,156 (少年)アハハッ アハハッ 96 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 (ノヴァク)ん? 97 00:08:54,242 --> 00:08:57,203 (少年)アハッ わあ! アハハッ 98 00:08:57,286 --> 00:08:58,204 (ノヴァク)ん… 99 00:08:58,287 --> 00:09:00,706 (少年)わ~ やった! アハッ 100 00:09:01,290 --> 00:09:03,334 お~! アハハッ 101 00:09:08,673 --> 00:09:10,174 ハァー 102 00:09:11,551 --> 00:09:12,593 (ノヴァク)フッ 103 00:09:14,178 --> 00:09:16,222 ほ… ほんとですか? 104 00:09:16,305 --> 00:09:19,934 ああ 1週間後には届くよ 105 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 お前にピッタリな手袋を注文した 106 00:09:22,979 --> 00:09:24,647 (ヨレンタ)やったー! 107 00:09:24,730 --> 00:09:27,316 一流の職人に頼んだんだ 108 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 これで冬も凍えずに勉強できるよ 109 00:09:30,069 --> 00:09:32,780 (ヨレンタ) ありがとうございます お父様 110 00:09:32,863 --> 00:09:35,616 いや その言葉は私にじゃない 111 00:09:35,700 --> 00:09:36,826 え? 112 00:09:38,327 --> 00:09:42,873 神様が お前に そういう運命を 与えてくださったんだ 113 00:09:42,957 --> 00:09:47,920 だから うれしいことがあったら まず神様に感謝するんだ 114 00:09:48,004 --> 00:09:49,005 いいね? 115 00:09:49,088 --> 00:09:50,256 はい 116 00:09:51,924 --> 00:09:54,760 神様 ありがとうございます 117 00:09:58,597 --> 00:10:00,266 (ノヴァク)すまない ヨレンタ 118 00:10:00,349 --> 00:10:02,518 機嫌を直してくれないか 119 00:10:02,601 --> 00:10:06,522 (ヨレンタ)だって お父様がウソついたんですもん 120 00:10:06,605 --> 00:10:10,568 私にピッタリの手袋をくれるって 言ったのに 121 00:10:11,068 --> 00:10:13,029 大きさが全然違うんだもん! 122 00:10:14,322 --> 00:10:16,407 (ノヴァク)ウ… ウソを ついたわけじゃないんだ 123 00:10:16,991 --> 00:10:19,452 どこかで注文が行き違って… 124 00:10:20,202 --> 00:10:21,662 本当にすまない 125 00:10:21,746 --> 00:10:24,081 どうにか埋め合わせするから 126 00:10:24,582 --> 00:10:28,169 頼む この件は誰も悪くないんだよ 127 00:10:28,669 --> 00:10:31,422 お前を傷つけようと したわけじゃない 128 00:10:31,505 --> 00:10:34,175 (ヨレンタ)じゃあ 神様が悪い 129 00:10:34,258 --> 00:10:35,426 (ノヴァク)あっ… 130 00:10:36,510 --> 00:10:39,555 お… おい 今 何て? 131 00:10:39,639 --> 00:10:42,099 だって お父様が言ってた 132 00:10:42,183 --> 00:10:45,770 神様が私に こういう運命を与えたって 133 00:10:45,853 --> 00:10:47,605 だから神様が悪い! 134 00:10:47,688 --> 00:10:50,566 撤回しなさい 今すぐに! 135 00:10:50,649 --> 00:10:52,234 許されない発言だぞ! 136 00:10:52,902 --> 00:10:53,986 (ヨレンタ)あ… 137 00:11:01,077 --> 00:11:02,203 (ノヴァク)ああ… 138 00:11:03,329 --> 00:11:07,375 も… もういい 少し頭を冷やしなさい! 139 00:11:07,458 --> 00:11:09,001 (ドアの開閉音) 140 00:11:11,837 --> 00:11:14,965 (ノヴァク)私は何てことを… 141 00:11:18,094 --> 00:11:21,555 何をあんなに 強く言うことがあるんだ 142 00:11:21,639 --> 00:11:23,391 ひどいじゃないか 143 00:11:24,141 --> 00:11:27,186 いや し… しかし 信仰が 144 00:11:27,269 --> 00:11:31,315 信仰を教えることこそが 最も優先されるべきで 145 00:11:32,483 --> 00:11:35,861 でも… でも 146 00:11:35,945 --> 00:11:38,155 目の前に泣いてる子供がいるのに 147 00:11:38,823 --> 00:11:42,034 寄り添う以上に 優先されることなんて… 148 00:11:46,038 --> 00:11:47,415 ヨ… ヨレンタ 149 00:11:47,498 --> 00:11:48,624 あっ 150 00:11:49,166 --> 00:11:51,168 ご… ごめんなさい! 151 00:11:51,252 --> 00:11:56,048 お父様は 神様のために 毎日 お仕事してくれてるのに 152 00:11:56,132 --> 00:11:59,677 神様が悪いって言っちゃって ごめんなさい 153 00:11:59,760 --> 00:12:02,680 (手袋をはめる音) 154 00:12:02,763 --> 00:12:06,225 ほ… ほら この手袋だって 155 00:12:06,725 --> 00:12:08,936 こうすれば 着けられ… 156 00:12:10,604 --> 00:12:12,773 (ノヴァク)本当にすまなかった 157 00:12:13,732 --> 00:12:16,986 この愚かな私を どうか許してくれ 158 00:12:26,537 --> 00:12:28,998 (ヨレンタ) それじゃ いってきます 159 00:13:24,345 --> 00:13:25,179 (ノヴァク)ん… 160 00:13:26,472 --> 00:13:27,932 (崩れ落ちる音) 161 00:13:28,015 --> 00:13:34,021 (ノヴァクの泣き声) 162 00:13:47,576 --> 00:13:50,454 (老人) まさか こんなことが起きるなんて 163 00:13:50,538 --> 00:13:53,541 (老人)ああ 生きてて初めてだ 164 00:13:53,624 --> 00:13:56,460 どうりで最近 見ないと思ったら 165 00:13:56,544 --> 00:14:00,923 バデーニさんが 異端として処刑されたとは 166 00:14:01,006 --> 00:14:05,553 (老人)私たちが寝てるうちに 戦闘してたんだろ? すぐそこで 167 00:14:05,636 --> 00:14:08,472 まったく 恐ろしい話だ 168 00:14:08,556 --> 00:14:13,519 クラボフスキさんから見て 不審な行動はあったんですか? 169 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 おお そいつは気になる 170 00:14:16,313 --> 00:14:19,984 (クラボフスキ) い… いや 何というか 171 00:14:20,067 --> 00:14:24,446 全体的に不審な行動だらけで 逆に取り立てては 172 00:14:24,530 --> 00:14:27,116 ああ そういやそうだ 173 00:14:27,199 --> 00:14:29,827 見るからに怪しかったしな 174 00:14:29,910 --> 00:14:33,581 あの眼帯姿 恐ろしかった 175 00:14:33,664 --> 00:14:37,960 しかし こんな村から 異端が出るなんて 176 00:14:38,043 --> 00:14:40,838 一体 誰が気付いたんだい? 177 00:14:40,921 --> 00:14:44,216 それが 匿名で通報があったんだと 178 00:14:44,300 --> 00:14:45,426 んっ… 179 00:14:45,509 --> 00:14:49,680 (老人)おお その誰かさんには感謝しなきゃな 180 00:14:49,763 --> 00:14:52,892 おかげで夜も ぐっすり寝られる 181 00:14:53,392 --> 00:14:57,271 (老人)あれ? そういえば 最近 クラボフスキさん 182 00:14:57,354 --> 00:15:00,065 通報を入れたとか 言ってませんでした? 183 00:15:01,066 --> 00:15:02,860 (クラボフスキ)え… ええ 184 00:15:03,402 --> 00:15:06,697 半年前 隣町の図書館へ行ったら 185 00:15:06,780 --> 00:15:08,574 道に本が落ちてて 186 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 おっ ん? 187 00:15:12,411 --> 00:15:16,165 (クラボフスキ)何かと思って 中を見たら 暗号だらけで 188 00:15:17,333 --> 00:15:21,795 怪しいと思って 数か月かけて解読したら 189 00:15:21,879 --> 00:15:25,633 本の後半に 異端思想と取れる内容が 190 00:15:27,051 --> 00:15:31,513 あっ で… でも それは隣町での話です 191 00:15:31,597 --> 00:15:34,099 バデーニさんとは無関係ですよ 192 00:15:34,183 --> 00:15:36,810 (老人)なんだ そうですか 193 00:15:40,606 --> 00:15:45,736 (クラボフスキ)バデーニさん 処刑理由は“異端的だったため” 194 00:15:45,819 --> 00:15:47,112 それだけ 195 00:15:47,196 --> 00:15:49,114 不可解なほど単純だが… 196 00:15:50,032 --> 00:15:52,785 まさか 研究内容が関わって? 197 00:15:52,868 --> 00:15:55,120 だとしたら 何の研究を? 198 00:15:55,704 --> 00:16:00,668 それに もし彼が どこにも 研究を書き残してないとしたら 199 00:16:00,751 --> 00:16:02,461 彼自身の研究も 200 00:16:02,544 --> 00:16:05,965 彼に至る歴史全ても 消失することになる 201 00:16:06,799 --> 00:16:11,178 もし万が一 私の通報が原因だとしたら 202 00:16:11,720 --> 00:16:13,222 私は… 203 00:16:18,769 --> 00:16:21,230 いや あり得ない 204 00:16:21,313 --> 00:16:22,981 たとえ そうだとしても 205 00:16:23,065 --> 00:16:26,652 あの通報内容で 極刑はないだろう さすがに 206 00:16:27,444 --> 00:16:28,404 ん? 207 00:16:28,487 --> 00:16:30,280 何だ? これ 208 00:16:32,032 --> 00:16:33,242 手紙? 209 00:16:33,742 --> 00:16:35,786 差出人名なし 210 00:16:35,869 --> 00:16:36,995 あっ! 211 00:16:37,496 --> 00:16:40,416 ル… ルクレティウスの詩 212 00:16:41,166 --> 00:16:44,586 では ルクレティウスは 読んだことあります? 213 00:16:44,670 --> 00:16:46,422 あのエピクロス主義者の 214 00:16:46,505 --> 00:16:48,549 (バデーニ)ええ まあ 215 00:16:48,632 --> 00:16:50,801 (クラボフスキ) 読んだことがあるのなら 216 00:16:50,884 --> 00:16:53,470 どんな内容か 是非一節だけでも 217 00:16:53,554 --> 00:16:55,180 お断りします 218 00:16:56,890 --> 00:16:59,476 (クラボフスキ) ま… まさか この手紙 219 00:17:00,894 --> 00:17:02,396 (クラボフスキ)“以上の詩は” 220 00:17:02,479 --> 00:17:05,941 “私が思い出せるかぎりの ルクレティウスである” 221 00:17:06,442 --> 00:17:09,945 “断片的かつ走り書きのため 正確さはない” 222 00:17:10,446 --> 00:17:11,864 “あしからず” 223 00:17:12,406 --> 00:17:15,284 “さて ルクレティウスと引き換えに” 224 00:17:15,367 --> 00:17:17,494 “1つ頼みがある” 225 00:17:17,578 --> 00:17:20,789 (バデーニ)それは そちらに貧民が訪ねてきたら 226 00:17:20,873 --> 00:17:23,292 応対してほしいということだ 227 00:17:23,375 --> 00:17:24,626 (クラボフスキ)ん? 228 00:17:24,710 --> 00:17:28,422 (バデーニ)あなたが この頼みを聞く可能性は低いと思う 229 00:17:28,505 --> 00:17:31,925 あなたに得はないし 私に人望もない 230 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 頼みを聞き入れてもらう方法がない 231 00:17:35,429 --> 00:17:40,350 だから これは我ながら 効力のない言葉だと思うが… 232 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 心から お願いします 233 00:17:46,940 --> 00:17:48,567 追伸 234 00:17:48,650 --> 00:17:50,652 これは本題と無関係かつ— 235 00:17:50,736 --> 00:17:54,740 さまつなわりに 面倒で申し訳ない頼みなのだが 236 00:17:54,823 --> 00:17:59,787 よろしければ 貧民たちに 何か教育を与えていただきたい 237 00:18:00,496 --> 00:18:01,455 以上 238 00:18:01,538 --> 00:18:02,581 あっ… 239 00:18:08,587 --> 00:18:12,174 (クラボフスキ) 私は今 ルクレティウスという 240 00:18:12,257 --> 00:18:16,011 1500年前もの人物の詩を 目にしている 241 00:18:16,887 --> 00:18:21,725 なぜなら こうやって伝え 書き残した人間がいるからだ 242 00:18:23,310 --> 00:18:25,729 では もし仮に 243 00:18:25,813 --> 00:18:29,274 バデーニさんの研究が どこかに か細く生きていて 244 00:18:30,108 --> 00:18:35,030 それは 伝え 書き残されるべきものだとしたら… 245 00:18:35,906 --> 00:18:39,409 (クラボフスキ) いや どうせ異端思想なんだ 246 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 消えても当然だ 247 00:18:41,286 --> 00:18:42,996 むしろ そのほうがいい! 248 00:19:01,640 --> 00:19:06,311 (貧民)おい 髪を結んだあいつ とうとう来なくなった 249 00:19:06,395 --> 00:19:08,564 だから パン もらえない 250 00:19:08,647 --> 00:19:12,651 (貧民)ああ 神は とうとう俺らを見放した 251 00:19:12,734 --> 00:19:16,321 (貧民)いや 俺は前 約束をした 252 00:19:16,405 --> 00:19:17,948 約束? 253 00:19:18,031 --> 00:19:21,743 あの目に変なの着けたヤツと 約束した 254 00:19:21,827 --> 00:19:24,037 金色の髪のあいつか 255 00:19:24,121 --> 00:19:26,790 そうだ あいつ言ってた 256 00:19:26,874 --> 00:19:28,292 何の連絡もなく— 257 00:19:28,375 --> 00:19:31,295 パンを渡さなくなって 1か月たったら 258 00:19:31,378 --> 00:19:33,088 ある場所へ行けって 259 00:19:33,172 --> 00:19:34,923 (貧民)ある場所? 260 00:19:35,007 --> 00:19:38,468 (貧民)そこへ行ったら また パンもらえるかも 261 00:19:38,552 --> 00:19:42,806 (貧民)ああ それはいい パンが欲しい 賛成だ 262 00:19:43,307 --> 00:19:44,808 (貧民)いや 待て 263 00:19:44,892 --> 00:19:45,976 (貧民)え? 264 00:19:46,059 --> 00:19:48,312 (貧民)これはワナかもしれない 265 00:19:48,395 --> 00:19:53,734 だって あいつはパンと引き換えに 俺たちの頭に あんなことをした 266 00:19:56,236 --> 00:19:59,656 確かに あいつの考えは分からない 267 00:19:59,740 --> 00:20:03,827 (貧民)ああ 危ない 信じられない やめよう 268 00:20:03,911 --> 00:20:09,499 でも… でも 髪を結んでたほうは いつも優しかった 269 00:20:13,587 --> 00:20:15,255 (ドアが閉まる音) 270 00:20:17,341 --> 00:20:21,803 あの 隣町から わざわざいらしたそうですが 271 00:20:22,304 --> 00:20:24,264 私に何かご用で? 272 00:20:24,348 --> 00:20:25,849 (貧民)ん… 273 00:20:29,603 --> 00:20:31,271 あんたか 274 00:20:31,355 --> 00:20:36,151 目に変なの着けた人が あんたを ふさわしいって言ってた 275 00:20:36,234 --> 00:20:37,486 (クラボフスキ)あっ… 276 00:20:37,569 --> 00:20:39,363 (クラボフスキ)目に変なの? 277 00:20:39,947 --> 00:20:43,158 やはり あの手紙はバデーニさんの 278 00:20:43,951 --> 00:20:45,911 ついてきてほしい 279 00:20:45,994 --> 00:20:49,289 あっ… いや それは… 280 00:20:52,834 --> 00:20:56,672 (バデーニ) 貧民が訪ねてきたら応対してほしい 281 00:21:01,134 --> 00:21:04,388 分かりました 案内 お願いします 282 00:21:24,658 --> 00:21:26,868 (クラボフスキ) ま… まだなんですか? 283 00:21:27,369 --> 00:21:29,079 (貧民)この下だ 284 00:21:43,927 --> 00:21:45,554 ここは? 285 00:21:45,637 --> 00:21:50,559 目に変なの着けたヤツ 俺たちのことを“本”だと言ってた 286 00:21:50,642 --> 00:21:52,894 は? 本? 287 00:21:56,440 --> 00:21:57,607 なっ ちょっと! 288 00:22:00,694 --> 00:22:04,614 (髪をそる音) 289 00:22:09,870 --> 00:22:12,956 (貧民) お前が1ページ目って言われた 290 00:22:13,457 --> 00:22:15,375 な… 何を… 291 00:22:15,459 --> 00:22:16,626 あっ! 292 00:22:19,713 --> 00:22:23,675 も… 文字の刺青(いれずみ)? 293 00:22:23,759 --> 00:22:24,593 あっ 294 00:22:24,676 --> 00:22:29,681 (髪をそる音) 295 00:22:37,731 --> 00:22:40,442 全部で60ページある 296 00:22:44,446 --> 00:22:47,115 そもそも 本って何だ? 297 00:22:49,201 --> 00:22:54,373 あと 髪切ったら伸びるまで 帽子かぶれと言われたけど 298 00:22:54,456 --> 00:22:55,374 なんでだ? 299 00:22:57,542 --> 00:22:59,127 (クラボフスキ)私の… 300 00:23:00,045 --> 00:23:01,922 (バデーニ)クラボフスキさん 301 00:23:02,005 --> 00:23:06,718 そういう世界を変えるために 何が必要だと思いますか? 302 00:23:07,260 --> 00:23:08,345 (クラボフスキ)えっ… 303 00:23:09,638 --> 00:23:11,890 (バデーニ)“知”です 304 00:23:13,850 --> 00:23:16,561 私の 番なのか? 305 00:23:30,992 --> 00:23:35,997 {\an8}♪~ 306 00:24:54,034 --> 00:24:59,039 {\an8}~♪