1 00:00:03,461 --> 00:00:05,755 (ヨレンタ) これを次の場所まで持っていって 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,929 (ヨレンタ) ドゥラカさんから聞き取った— 3 00:00:13,013 --> 00:00:17,517 写本と活字と 父型 母型 モールド 4 00:00:18,101 --> 00:00:21,396 それがあれば 活字が壊れても あっちで作れる 5 00:00:22,522 --> 00:00:24,274 (シュミット) 本の内容は どうでした? 6 00:00:24,941 --> 00:00:26,401 彼女の虚偽では? 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,904 (ヨレンタ)いや 信じられる 8 00:00:29,988 --> 00:00:34,492 では あの娘は もう 役割を果たしたというわけですか 9 00:00:35,785 --> 00:00:36,661 消しますか? 10 00:00:36,745 --> 00:00:37,829 (レヴァンドロフスキ)あっ… 11 00:00:40,081 --> 00:00:41,291 そうね 12 00:00:42,417 --> 00:00:46,963 それも考えたけど 印刷機 貸すって約束しちゃったから 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,883 {\an8}大丈夫でしょうか 14 00:00:49,966 --> 00:00:53,094 {\an8}会ったばかりの 素性も分からない娘です 15 00:00:56,139 --> 00:00:59,559 (ヨレンタ) そういう人には機会をあげたくなる 16 00:01:01,811 --> 00:01:03,480 協力されづらいだろうから 17 00:01:09,069 --> 00:01:10,862 そうですか 18 00:01:11,780 --> 00:01:14,574 (ヨレンタ)それと 組織の今後 19 00:01:15,784 --> 00:01:16,993 頼んだよ 20 00:01:18,119 --> 00:01:20,663 私は ここまでなので 21 00:01:21,831 --> 00:01:25,210 本当に この本のために そこまでするのですか? 22 00:01:26,294 --> 00:01:27,212 (ヨレンタ)ええ 23 00:01:28,004 --> 00:01:30,298 この本を… いや 24 00:01:30,381 --> 00:01:33,051 こういうものを 出版できるようにするのが 25 00:01:34,761 --> 00:01:36,596 私の夢だから 26 00:01:39,390 --> 00:01:44,145 ♪~ 27 00:03:03,516 --> 00:03:07,896 ~♪ 28 00:03:10,565 --> 00:03:11,399 (アッシュ)ノヴァクさん! 29 00:03:13,234 --> 00:03:14,152 {\an8}(アッシュ)やりました 30 00:03:14,777 --> 00:03:17,280 {\an8}職人に聞き込んで 数か月前から 31 00:03:17,363 --> 00:03:19,490 {\an8}怪しい動きをしている 納屋の情報を… 32 00:03:19,574 --> 00:03:21,409 {\an8}(ノヴァク)兵 集めて 33 00:03:23,912 --> 00:03:25,872 ケリをつけよう 34 00:03:27,248 --> 00:03:28,750 (ドアが開く音) 35 00:03:34,881 --> 00:03:36,132 おっ 36 00:03:38,635 --> 00:03:39,510 ほらよ 37 00:03:39,594 --> 00:03:41,054 (ドゥラカ)え? あっ… 38 00:03:41,137 --> 00:03:43,681 (レヴァンドロフスキ) フライが街で調達してきたんだ 39 00:03:43,765 --> 00:03:45,767 味わって食えよ 40 00:03:45,850 --> 00:03:47,268 ど… どうも 41 00:03:59,864 --> 00:04:01,532 -(ドゥラカ)あの… -(レヴァンドロフスキ)ん? 42 00:04:02,283 --> 00:04:06,371 なぜ あなたは 人生も天国も棒に振ってまで 43 00:04:06,454 --> 00:04:08,498 こんなことをしてるんですか? 44 00:04:13,086 --> 00:04:14,754 (レヴァンドロフスキ)死だ 45 00:04:14,837 --> 00:04:17,173 死を受け入れるためだ 46 00:04:17,257 --> 00:04:18,383 あっ… 47 00:04:20,134 --> 00:04:22,929 俺にはな 妹がいた 48 00:04:23,680 --> 00:04:26,349 10歳そこらで病に倒れた 49 00:04:27,392 --> 00:04:30,311 まっ よくある話だよ 50 00:04:33,147 --> 00:04:36,651 幼いあいつは 死ぬ間際に ひと言 51 00:04:36,734 --> 00:04:41,864 極めて短く 静かに 究極の問いを投げた 52 00:04:43,324 --> 00:04:46,869 “私は 何のために生まれたの?” 53 00:04:48,121 --> 00:04:50,081 俺は思った 54 00:04:50,164 --> 00:04:53,793 神のためだ 天国へ行くためだ 55 00:04:54,293 --> 00:04:58,047 人は死ぬ じゃあ なんで生まれたのか 56 00:04:58,131 --> 00:05:01,718 その問いに答えるため 神や宗教はある 57 00:05:02,719 --> 00:05:05,096 でも 俺は言えなかった 58 00:05:05,179 --> 00:05:09,392 そして何も言えねえまま 妹は死んだ 59 00:05:09,475 --> 00:05:10,560 あっ… 60 00:05:12,103 --> 00:05:16,357 あの日以来 胸を張って 神のためって言えるようになるには 61 00:05:16,441 --> 00:05:19,152 どうすりゃいいか考え続けた 62 00:05:20,111 --> 00:05:23,239 その帰結として 今 こんなことをしてる 63 00:05:23,322 --> 00:05:24,157 (ドゥラカ)え? 64 00:05:25,074 --> 00:05:29,203 (レヴァンドロフスキ)少なくとも 異端を迫害するのは神じゃねえ 65 00:05:29,287 --> 00:05:30,788 人だ 66 00:05:30,872 --> 00:05:34,292 誰も それを主張しないなら 俺がする 67 00:05:35,168 --> 00:05:39,630 そうしなきゃ 妹に 神のためって言えねえままだ 68 00:05:42,258 --> 00:05:46,095 隊長には言わねえが 宗教は大切だ 69 00:05:47,305 --> 00:05:51,893 宗教がなきゃ きっと人は ここまで強くなかった 70 00:05:53,936 --> 00:05:58,858 遠く離れたどこかにも 同じ神を信じる人がいる 71 00:05:59,484 --> 00:06:02,570 それだけで どれだけ心強いか 72 00:06:04,155 --> 00:06:07,075 だが 教会が設立されてから 73 00:06:07,158 --> 00:06:09,786 長いこと時間がたった 74 00:06:09,869 --> 00:06:13,039 こうなると 経年劣化は免れねえ 75 00:06:14,165 --> 00:06:17,001 いろんなつじつまが 合わなくなってきて 76 00:06:17,085 --> 00:06:20,296 あちこちで 時代がきしむ音がする 77 00:06:20,379 --> 00:06:24,175 俺らは きっと 変革期に立ち会ってる 78 00:06:24,675 --> 00:06:27,887 だから 俺は 自分の使命ってもんを探して 79 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 実践してるつもりだ 80 00:06:31,099 --> 00:06:35,812 この道を進めば 妹の死を 受け入れられると信じてる 81 00:06:35,895 --> 00:06:39,232 死を忌避するんじゃなく 肯定したい 82 00:06:40,691 --> 00:06:44,529 それが 俺の人生の命題だ 83 00:06:46,989 --> 00:06:49,367 (シュミット) ん? ちょうどいいところに 84 00:06:49,450 --> 00:06:50,284 (ドゥラカ)あっ 85 00:06:57,625 --> 00:07:00,837 しかし こんな器械 使うんですね 86 00:07:01,546 --> 00:07:03,840 この手の技術が嫌いなんじゃ? 87 00:07:03,923 --> 00:07:05,133 もちろん 88 00:07:05,216 --> 00:07:08,719 技術を打倒するため 技術を使うわけだ 89 00:07:09,804 --> 00:07:13,975 一体 何をそこまで 人工のものを嫌うんですか? 90 00:07:15,017 --> 00:07:16,477 簡単だよ 91 00:07:17,186 --> 00:07:21,649 私の故郷では 神の解釈の違いで殺し合いが生じ 92 00:07:21,732 --> 00:07:23,234 家族が殺された 93 00:07:25,820 --> 00:07:29,198 そんなことが あちこちで よく起きてる 94 00:07:29,282 --> 00:07:31,826 これは異常としか思えない 95 00:07:31,909 --> 00:07:35,746 問題の原因 根本を潰すしかない 96 00:07:36,497 --> 00:07:40,501 これらの全ては 人工が引き起こした惨事だ 97 00:07:40,585 --> 00:07:45,006 人口の社会 人工の掟(おきて) 人工の神 98 00:07:50,094 --> 00:07:54,348 人の作るものなど 醜い模造品しかない 99 00:07:55,141 --> 00:07:58,019 この雄大な自然を見れば 分かるだろう 100 00:08:00,146 --> 00:08:01,564 かなわないと 101 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 人は一から何も作り出せない 102 00:08:08,738 --> 00:08:12,950 その上 人が自然の力を借りて作るものは 103 00:08:13,034 --> 00:08:16,037 馬車 いしゆみ 火薬 104 00:08:16,120 --> 00:08:18,164 どれも醜い兵器ばかり 105 00:08:18,748 --> 00:08:19,999 プラトンいわく 106 00:08:20,082 --> 00:08:23,336 “人の作る模倣物は 遊びのようなもので—” 107 00:08:23,419 --> 00:08:26,422 “真剣に従事することじゃない” 108 00:08:26,505 --> 00:08:29,717 神の創造物だけが本物だ 109 00:08:30,760 --> 00:08:32,386 人が つけあがり 110 00:08:32,470 --> 00:08:36,557 自然を理解したなどと 勘違いするための技術など 不要 111 00:08:38,643 --> 00:08:43,439 繰り返すが 私は人の知性を信じていない 112 00:08:45,566 --> 00:08:47,193 うむ これでいい 113 00:08:47,985 --> 00:08:50,154 ご協力 どうもありがとう 114 00:08:50,238 --> 00:08:52,615 (ドゥラカ)そうですか じゃあ 115 00:08:58,246 --> 00:08:59,455 (ドゥルーヴ)考えろ 116 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 (ドゥルーヴ) その過程に 知性が宿る 117 00:09:06,754 --> 00:09:08,756 (ドゥラカ)アリストテレスも… 118 00:09:08,839 --> 00:09:09,799 (シュミット)ん? 119 00:09:09,882 --> 00:09:11,801 (ドゥラカ)アリストテレスも 120 00:09:11,884 --> 00:09:15,054 “技術は自然を模倣する” と言ってる 121 00:09:15,805 --> 00:09:18,432 でも一方で こうも言ってる 122 00:09:19,100 --> 00:09:23,312 “技術は自然が成し遂げないことも 成し遂げる”と 123 00:09:28,401 --> 00:09:33,823 この布と血の付いたお金は 私の父の形見です 124 00:09:34,824 --> 00:09:38,119 これを見て 私の信念を思い出す 125 00:09:38,202 --> 00:09:39,829 父を思い出す 126 00:09:40,496 --> 00:09:43,791 この2つは 自然に生えてたものじゃない 127 00:09:43,874 --> 00:09:46,335 人が人工的に作ったもの 128 00:09:46,961 --> 00:09:49,130 だからって無価値じゃない 129 00:09:49,213 --> 00:09:51,507 人の作る模倣は時として 130 00:09:51,591 --> 00:09:54,385 自然が成し遂げないことも 成し遂げる 131 00:09:57,722 --> 00:09:58,889 じゃあ 132 00:10:09,483 --> 00:10:12,862 (足音) 133 00:10:14,322 --> 00:10:16,198 (ドゥラカ)天体観測ですか? 134 00:10:16,282 --> 00:10:18,117 (ヨレンタ)ん? ええ 135 00:10:19,076 --> 00:10:23,205 詳細な時間が分からないから 無駄な記録だけどね 136 00:10:23,706 --> 00:10:25,124 (ドゥラカ)そうですか 137 00:10:25,207 --> 00:10:29,795 もう出発らしいので 別れのご挨拶をと 138 00:10:29,879 --> 00:10:33,841 (ヨレンタ)随分 礼儀正しいね 何か下心でも? 139 00:10:33,924 --> 00:10:38,596 い… いや 私は そんな がめつくないですよ 140 00:10:38,679 --> 00:10:43,392 あっ でも 強いて言えば この頭巾 上等でいいなとか 141 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 (ヨレンタ) そう? じゃあ あげる 142 00:10:45,061 --> 00:10:45,895 (ドゥラカ)え? 143 00:10:45,978 --> 00:10:48,481 (ヨレンタ) それ もう使わないから 144 00:10:48,564 --> 00:10:49,398 (ドゥラカ)ん? 145 00:10:49,482 --> 00:10:53,277 (ヨレンタ)あと もう1つ あなたに渡したいものがある 146 00:10:55,321 --> 00:10:58,115 (ドゥラカ)ん? 瓶? 147 00:10:58,199 --> 00:10:59,450 何です? 148 00:10:59,533 --> 00:11:01,285 (ヨレンタ)中に手紙が入ってる 149 00:11:02,036 --> 00:11:06,415 あの本の印刷と配布が済んだら 郵送してほしい 150 00:11:07,500 --> 00:11:09,418 手紙… 内容は? 151 00:11:10,544 --> 00:11:12,421 (ヨレンタ)先人への配慮 152 00:11:12,505 --> 00:11:13,714 (ドゥラカ)ん? 153 00:11:13,798 --> 00:11:17,426 あなたが聞かせてくれた あの本に 書いてあったでしょ 154 00:11:17,510 --> 00:11:20,679 “この本の利益の一部を譲る”って 155 00:11:21,305 --> 00:11:24,600 今のところ 利益が出る予定はないけど 156 00:11:24,683 --> 00:11:26,686 でも なんで私に? 157 00:11:26,769 --> 00:11:29,563 ん? 面倒だった? 158 00:11:29,647 --> 00:11:31,941 私の大切なものを燃やしたんだから 159 00:11:32,024 --> 00:11:34,318 これくらい 頼まれてもいいんじゃない? 160 00:11:34,402 --> 00:11:36,278 いや そうじゃなくて 161 00:11:38,072 --> 00:11:40,408 私を信用できますか? 162 00:11:41,742 --> 00:11:46,914 私には あなたの過去とか これまでの歴史とか関係ない 163 00:11:46,997 --> 00:11:49,542 シュミットさんたちに 頼めばいいじゃないですか 164 00:11:49,625 --> 00:11:53,045 こんなもの また すぐ燃やすかもしれない 165 00:11:53,129 --> 00:11:54,547 なんで私に 166 00:11:55,548 --> 00:11:57,133 (ヨレンタ)あなたは若いから 167 00:11:57,216 --> 00:11:58,050 は? 168 00:11:58,134 --> 00:12:01,011 (ヨレンタ)別の言い方で言うと 169 00:12:01,095 --> 00:12:04,390 今は あなたたちが 歴史の主役だから 170 00:12:04,890 --> 00:12:06,851 だから あなたに託す 171 00:12:07,351 --> 00:12:08,561 (ドゥラカ)は? 172 00:12:08,644 --> 00:12:11,272 だから 勝手に 巻き込まないでくれます? 173 00:12:11,355 --> 00:12:13,315 私は その歴史ってのに関係… 174 00:12:13,399 --> 00:12:15,025 (ヨレンタ)関係ある 175 00:12:16,235 --> 00:12:19,530 人は 先人の発見を引き継ぐ 176 00:12:19,613 --> 00:12:22,825 それも いつの間にか勝手に 自然に 177 00:12:23,325 --> 00:12:27,788 だから 今を生きる人には 過去の全てが含まれてる 178 00:12:27,872 --> 00:12:31,208 {\an8}なぜ 人は記憶に こだわるのか 179 00:12:31,292 --> 00:12:35,754 {\an8}なぜ 人は個別の事象を 時系列で捉えるのか 180 00:12:36,255 --> 00:12:39,175 {\an8}なぜ 人は歴史を 見いだすことを— 181 00:12:39,258 --> 00:12:42,720 {\an8}強制される認識の構造を しているのか 182 00:12:43,596 --> 00:12:48,809 私が思うに それは 神が人に学びを与えるためだ 183 00:12:48,893 --> 00:12:52,772 つまり歴史は 神の意志のもとに成り立ってる 184 00:12:53,355 --> 00:12:54,774 神の意志? 185 00:12:54,857 --> 00:12:57,568 何ですか? その意志って 186 00:12:57,651 --> 00:12:59,487 聖書に書いてある 187 00:13:00,696 --> 00:13:04,492 “神は この世にある悪を 善に変える” 188 00:13:04,575 --> 00:13:06,869 それが神の意志 189 00:13:06,952 --> 00:13:10,873 神は人を通して この世を変えようとしてる 190 00:13:10,956 --> 00:13:13,793 長い時間をかけて 少しずつ 191 00:13:13,876 --> 00:13:17,755 この“今”は その大いなる流れの中にある 192 00:13:17,838 --> 00:13:21,759 とどのつまり 人の生まれる意味は 193 00:13:21,842 --> 00:13:25,137 その企てに その試行錯誤に 194 00:13:25,221 --> 00:13:27,973 善への鈍く果てしない にじり寄りに 195 00:13:28,057 --> 00:13:30,267 参加することだと思う 196 00:13:31,101 --> 00:13:35,189 悪を捨て去ることなく のみ込んで 直面することで 197 00:13:35,272 --> 00:13:38,108 より大きな善が生まれることもある 198 00:13:38,609 --> 00:13:42,530 悪と善 2つの道があるんじゃなく 199 00:13:42,613 --> 00:13:46,200 全ては1つの線の上で つながっている 200 00:13:46,283 --> 00:13:47,701 そう考えたら 201 00:13:47,785 --> 00:13:51,539 かつての憂き節さえも 何も無意味なことはない 202 00:13:52,206 --> 00:13:55,918 {\an8}でも 歴史を切り離すと それが見えなくなって 203 00:13:56,001 --> 00:13:57,878 {\an8}人は死んだら終わりだと 204 00:13:57,962 --> 00:14:00,548 {\an8}有限性の不安に おびえるようになる 205 00:14:01,131 --> 00:14:03,050 歴史を確認するのは 206 00:14:03,133 --> 00:14:07,054 神が導こうとする方向を 確認するのに等しい 207 00:14:07,137 --> 00:14:11,058 だから過去を無視すれば 道に迷う 208 00:14:12,643 --> 00:14:14,562 (ドゥラカ)抽象的すぎる 209 00:14:15,145 --> 00:14:17,189 (ヨレンタ)私には具体的な問題 210 00:14:17,273 --> 00:14:18,190 (ドゥラカ)どこが? 211 00:14:18,274 --> 00:14:21,944 (ヨレンタ) 歴史認識は私の決断に関わるから 212 00:14:23,654 --> 00:14:25,030 例えば— 213 00:14:25,531 --> 00:14:27,950 私の父は異端審問官だった 214 00:14:28,033 --> 00:14:28,951 あっ… 215 00:14:29,034 --> 00:14:32,997 (ヨレンタ) 私は父と全く違う道を歩いた 216 00:14:33,080 --> 00:14:36,250 今 父が何をしているのかは 知らない 217 00:14:36,333 --> 00:14:39,461 生きてるのか そうじゃないのかすらね 218 00:14:40,754 --> 00:14:43,841 もう二度と 会うことはないだろうけど 219 00:14:43,924 --> 00:14:45,968 時々 想像する 220 00:14:46,051 --> 00:14:49,722 もし 今の私が父と対峙(たいじ)したら 221 00:14:49,805 --> 00:14:52,975 道を阻まれたら どうなるだろうって 222 00:14:54,518 --> 00:14:58,355 考えただけで それは人生最悪の瞬間で 223 00:14:58,439 --> 00:15:00,774 混乱して平静を失うと思う 224 00:15:02,192 --> 00:15:04,778 でも その時にこそ 225 00:15:04,862 --> 00:15:07,615 正しいと思った選択を しなきゃいけない 226 00:15:08,324 --> 00:15:13,621 きっと その一瞬の選択のために 私の数奇な人生は存在する 227 00:15:13,704 --> 00:15:18,667 積み上げた歴史が 私の動揺を鎮めて 228 00:15:18,751 --> 00:15:20,669 臆病を打破して 229 00:15:20,753 --> 00:15:22,504 思考を駆動させて 230 00:15:23,964 --> 00:15:26,258 いざって時に引かせない 231 00:15:30,179 --> 00:15:33,015 全歴史が私の背中を押す 232 00:15:36,101 --> 00:15:37,102 (ドゥラカ)なんで… 233 00:15:37,186 --> 00:15:38,020 (ヨレンタ)ん? 234 00:15:38,103 --> 00:15:42,149 なんで あの本のために そんな理屈こねてまで 235 00:15:42,858 --> 00:15:43,859 (ヨレンタ)あ… 236 00:15:43,942 --> 00:15:45,027 フッ 237 00:15:45,611 --> 00:15:48,322 私は 地動説を愛してる 238 00:15:50,115 --> 00:15:54,870 そして 愛してしまったことを 祝福したいから 239 00:15:55,871 --> 00:15:57,665 そんなの幼稚だ 240 00:15:58,332 --> 00:16:01,377 そう だから あなたが乗り越えて 241 00:16:03,253 --> 00:16:05,172 -(シュミット)組織長! -(ヨレンタ・ドゥラカ)ん? 242 00:16:07,841 --> 00:16:09,927 こっちに向かってる馬車が2台 243 00:16:10,844 --> 00:16:11,679 騎士団だ 244 00:16:13,013 --> 00:16:13,931 えっ? 245 00:16:15,015 --> 00:16:17,309 (ヨレンタ)もう特定されたんだ 246 00:16:17,393 --> 00:16:19,061 思ったより早いね 247 00:16:20,521 --> 00:16:24,024 では みんなは 裏口から逃げてください 248 00:16:24,108 --> 00:16:26,944 森を抜けたところに 馬車を止めてあるから 249 00:16:27,027 --> 00:16:31,115 うまくやれば あなたたちは気付かれず逃げられる 250 00:16:31,198 --> 00:16:33,200 みんなで目的地まで向かって 251 00:16:34,243 --> 00:16:37,329 私は ここに残って 彼らを引きつける 252 00:16:37,413 --> 00:16:38,205 は? 253 00:16:38,288 --> 00:16:42,084 彼らの狙いは 組織長である私だから 254 00:16:42,167 --> 00:16:46,296 で… でも 引きつけて そのあとは? 255 00:16:46,380 --> 00:16:49,049 それは あなたの考えることじゃない 256 00:16:52,136 --> 00:16:52,970 じゃあ 257 00:16:58,267 --> 00:17:00,310 我々も移動を開始する 258 00:17:08,652 --> 00:17:09,737 (ドゥラカ)ああ… 259 00:17:16,785 --> 00:17:18,037 (ヨレンタ)ハァ… 260 00:17:40,350 --> 00:17:44,313 必ず 敵(かたき)を討ってくるからな 261 00:17:45,522 --> 00:17:46,523 (御者)見えました! 262 00:17:49,943 --> 00:17:50,903 女です 263 00:17:50,986 --> 00:17:52,905 組織長かと! 264 00:18:01,413 --> 00:18:04,041 我々は異端審問官である 265 00:18:04,583 --> 00:18:06,919 神の名のもとに調査をする 266 00:18:07,002 --> 00:18:10,923 貴様は 異端解放戦線の 組織長であるか? 267 00:18:12,007 --> 00:18:15,552 (ヨレンタ) いかにも 私が組織長だ 268 00:18:16,261 --> 00:18:18,472 (アッシュ)おのおの 構えろ! 269 00:19:02,724 --> 00:19:05,102 (爆発音) 270 00:19:10,023 --> 00:19:13,360 (いななき) 271 00:19:14,695 --> 00:19:17,865 え? か… 火薬? 272 00:19:19,241 --> 00:19:21,869 まさか 自分で? 273 00:19:28,792 --> 00:19:32,129 ノ… ノヴァクさん これは一体… 274 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 今 一瞬… 275 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 え? 276 00:19:50,981 --> 00:19:53,567 (アッシュ) ノヴァクさん これは… 277 00:19:54,610 --> 00:19:57,195 私にも よく分からんが 278 00:19:57,279 --> 00:20:01,200 確実なのは 新しい技術を用いて 279 00:20:01,283 --> 00:20:04,912 恐ろしいことが 目の前で起こったということ 280 00:20:05,746 --> 00:20:06,914 そして— 281 00:20:08,207 --> 00:20:11,418 組織長は死んだということだ 282 00:20:23,388 --> 00:20:25,182 (爆発音) 283 00:20:32,606 --> 00:20:35,192 あっ! 納屋のほうから煙が 284 00:20:35,275 --> 00:20:37,319 ヨレンタさん 攻撃されたんじゃ 285 00:20:38,320 --> 00:20:40,447 いや 自爆だよ 286 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 じば… は? 287 00:20:43,033 --> 00:20:44,201 自爆? 288 00:20:44,284 --> 00:20:46,912 これも計画のうちだ 289 00:20:46,995 --> 00:20:51,583 自爆を隠れみのに これから向かう 印刷工房を守るためだ 290 00:20:53,001 --> 00:20:56,630 敵の狙いは 異端解放戦線のリーダーを潰すこと 291 00:20:57,130 --> 00:20:58,966 これで かなった 292 00:20:59,049 --> 00:21:02,469 当分は情報も出ないし 追われづらくなる 293 00:21:02,552 --> 00:21:06,223 さらに 自爆は 印刷後の流通先である— 294 00:21:06,306 --> 00:21:09,643 改革派の協力を仰ぐためにも重要 295 00:21:10,143 --> 00:21:14,940 彼らは異端扱いされているが 信徒の一部には変わりない 296 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 我々のような組織とは 関係を持ちたがらない 297 00:21:19,611 --> 00:21:22,364 そこで 組織長の死が生きてくる 298 00:21:22,447 --> 00:21:25,617 解放戦線は 表向きには崩壊したことにし 299 00:21:26,410 --> 00:21:29,663 我々は無関係な新組織を装うことで 300 00:21:29,746 --> 00:21:32,374 改革派に接近できるようになる 301 00:21:33,208 --> 00:21:36,378 だったら 組織は解散したフリだけでも… 302 00:21:36,461 --> 00:21:39,840 疑われないためには事実が一番だ 303 00:21:40,716 --> 00:21:43,719 何にせよ 組織長は考えた 304 00:21:43,802 --> 00:21:45,262 そして決めたんだ 305 00:21:45,345 --> 00:21:51,018 たとえ僅かでも 自爆することで あの本が生きる可能性が高まるなら 306 00:21:51,101 --> 00:21:52,769 そちらを選ぶと 307 00:21:52,853 --> 00:21:54,021 (ドゥラカ)あっ… 308 00:21:56,189 --> 00:21:58,442 それを止めなかったんですか? 309 00:21:58,525 --> 00:22:01,069 (シュミット)ん? それは情か? 310 00:22:01,570 --> 00:22:04,197 任務遂行には感傷は不要だ 311 00:22:04,281 --> 00:22:06,533 流されれば判断を迷う 312 00:22:06,616 --> 00:22:09,369 我々にとって死は日常 313 00:22:09,453 --> 00:22:12,205 重要なのは どこで死ぬかだ 314 00:22:12,706 --> 00:22:15,792 彼女の決断は その背後にいる神の決断 315 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 信念のため 名誉ある死だ 316 00:22:23,342 --> 00:22:25,052 (ドゥラカ)信念… 317 00:22:25,135 --> 00:22:28,221 そういえば君も 言っていたではないか 318 00:22:28,305 --> 00:22:32,434 あのコインに象徴される “稼ぐ”という信念があるのだろ? 319 00:22:32,517 --> 00:22:33,435 ハッ… 320 00:22:33,518 --> 00:22:36,188 (シュミット) ならば いずれ直面するはずだ 321 00:22:36,271 --> 00:22:38,940 信念を貫く難しさに 322 00:22:39,524 --> 00:22:41,902 信念には対価が必要 323 00:22:41,985 --> 00:22:44,863 命を懸けられないなら口だけだ 324 00:22:44,946 --> 00:22:49,451 ここから先は 情と両立して 進められる領域ではない 325 00:22:50,494 --> 00:22:51,536 (ドゥラカ)そんな… 326 00:22:51,620 --> 00:22:52,454 (レヴァンドロフスキ)おっと 327 00:22:52,537 --> 00:22:53,705 (シュミット・ドゥラカ)ん? 328 00:22:53,789 --> 00:22:55,832 みんな 緊張するなよ 329 00:22:58,168 --> 00:23:00,837 騎士団だ すれ違うぞ 330 00:23:00,921 --> 00:23:02,130 (2人)あっ… 331 00:23:02,214 --> 00:23:04,383 活字を椅子の後ろに隠せ 332 00:23:16,561 --> 00:23:17,395 ハァ… 333 00:23:17,479 --> 00:23:18,897 (いななき) 334 00:23:19,773 --> 00:23:21,483 (騎士団)そこの馬車 止まれ! 335 00:23:27,114 --> 00:23:28,907 全員 降りてこい 336 00:23:30,992 --> 00:23:35,997 {\an8}♪~ 337 00:24:54,034 --> 00:24:59,039 {\an8}~♪