1 00:00:02,168 --> 00:00:03,628 ‎ 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,463 ‎お~い 3 00:00:08,091 --> 00:00:09,259 ‎どうも~ 4 00:00:09,342 --> 00:00:12,721 ‎君らの実習を担当するノヴァクだ 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,514 ‎よろしく~ 6 00:00:15,223 --> 00:00:17,726 ‎ ‎よ... よろしくお願いします 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,770 ‎ハハハハッ 硬いね 8 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 ‎その不安は分かるよ 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,608 ‎社会にとって必要な仕事だけど 10 00:00:25,692 --> 00:00:28,570 ‎異端と接したり ‎拷問したりするのは 11 00:00:28,653 --> 00:00:31,072 ‎気持ちいいもんじゃないからね~ 12 00:00:32,198 --> 00:00:35,827 ‎私だって まだ娘に ‎ちゃんと話せてないし 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,955 ‎まっ 安心してよ 14 00:00:39,039 --> 00:00:41,291 ‎やっていくうちに慣れるから 15 00:00:41,791 --> 00:00:43,918 ‎ここで君らが気にすべきこと 16 00:00:44,002 --> 00:00:47,797 ‎この仕事で ‎最も覚悟してほしいことは 17 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 ‎これだ 18 00:00:50,008 --> 00:00:52,302 ‎これ 何か分かる? 19 00:00:52,385 --> 00:00:53,762 ‎-えっ... ‎-いえ 20 00:00:54,345 --> 00:00:59,642 ‎これは1人の異端者を審問する際に ‎必要な書類の厚さ 21 00:01:00,268 --> 00:01:04,147 ‎つまり この仕事 非常にめんどい 22 00:01:04,230 --> 00:01:05,398 ‎えっ... 23 00:01:05,482 --> 00:01:08,151 ‎ここにおいて ‎君らが知りたいのは 24 00:01:08,234 --> 00:01:11,488 ‎出世までの効率的な働き方だよね 25 00:01:11,571 --> 00:01:12,405 ‎え? 26 00:01:12,989 --> 00:01:14,991 {\an8}まあ 私なりの方法論を⸺ 27 00:01:15,075 --> 00:01:16,034 {\an8}まとめると 28 00:01:16,117 --> 00:01:17,327 {\an8}うちの司教様は 29 00:01:17,410 --> 00:01:20,455 {\an8}宇宙論関係を 重視している 30 00:01:20,538 --> 00:01:22,457 {\an8}だから そういう案件があったら 31 00:01:22,540 --> 00:01:25,794 {\an8}意識的に手を挙げれば 点数を稼げる 32 00:01:25,877 --> 00:01:30,423 ‎あと 1人の大物を落とそうと ‎長期間こだわるより 33 00:01:30,507 --> 00:01:33,301 ‎小物でも大勢を処理したほうがいい 34 00:01:33,384 --> 00:01:37,180 ‎人数の実績は見栄えがいいからさ 35 00:01:37,806 --> 00:01:39,432 ‎ああ... 何か質問ある? 36 00:01:40,934 --> 00:01:42,852 ‎あ... あの じゃあ 37 00:01:42,936 --> 00:01:46,147 ‎なぜ 司教様は ‎宇宙論を重視するのですか? 38 00:01:46,731 --> 00:01:52,153 ‎ああ... 司教様って 昔 ‎天文学をやってたらしいんだよね 39 00:01:52,237 --> 00:01:53,154 ‎えっ 40 00:01:53,238 --> 00:01:56,324 ‎なのに ‎今は異常に毛嫌いしてる 41 00:01:56,407 --> 00:01:57,534 ‎こういう場合 42 00:01:57,617 --> 00:02:00,912 ‎昔 何かイヤなことが ‎あったんだと思うよ 43 00:02:00,995 --> 00:02:04,415 ‎若い頃の そういうのは ‎根深いからさあ 44 00:02:04,999 --> 00:02:06,835 ‎もう質問ない? 45 00:02:07,752 --> 00:02:11,422 ‎じゃあ 続きは 異端審問所で実習だ 46 00:02:11,506 --> 00:02:12,924 ‎行こう 47 00:02:13,424 --> 00:02:14,425 ‎ん? 48 00:02:14,509 --> 00:02:17,804 ‎ああ... どうも アントニさん 49 00:02:18,304 --> 00:02:20,306 ‎ ‎なんか騒がしいと思ったら 50 00:02:20,390 --> 00:02:22,308 ‎なぜ審問官たちが ここに? 51 00:02:22,392 --> 00:02:27,230 ‎いや~ 司教様から新人たちへの ‎激励がありまして 52 00:02:27,313 --> 00:02:30,733 ‎新人だ? ‎おいおい 勘弁してくれよ 53 00:02:30,817 --> 00:02:34,737 ‎ただでさえ 君ら審問官の維持に ‎カネがかかるのに 54 00:02:34,821 --> 00:02:36,990 ‎新人 採用したのかよ 55 00:02:37,073 --> 00:02:40,743 ‎まあまあ 信徒が そんな ‎カネカネ言っても 56 00:02:41,327 --> 00:02:43,496 ‎ ‎チッ これだから無知は 57 00:02:44,080 --> 00:02:48,084 ‎いいか? 異教徒との戦争にも ‎教会を維持するにも 58 00:02:48,168 --> 00:02:49,752 ‎カネが必要なんだよ 59 00:02:49,836 --> 00:02:53,506 ‎カネの重みを もう少し理解しろ 60 00:02:53,590 --> 00:02:57,260 ‎お前 司教様に ‎気に入られてるか知らんが 61 00:02:57,343 --> 00:03:00,722 ‎審問官風情は 身をわきまえろよ 62 00:03:04,309 --> 00:03:07,270 ‎はい 承知しました 63 00:03:07,353 --> 00:03:10,648 ‎ ‎チッ 司教も頭が悪くて困る 64 00:03:14,819 --> 00:03:16,821 ‎い... 今のは? 65 00:03:16,905 --> 00:03:21,326 ‎えーと 助任司祭... なのかな 66 00:03:21,409 --> 00:03:23,536 ‎ちゃんとした役職 知らないけど 67 00:03:23,620 --> 00:03:27,123 ‎まあ 分かりやすく言うと ‎司教様の息子 68 00:03:27,206 --> 00:03:28,041 ‎えっ 69 00:03:28,124 --> 00:03:30,543 ‎息子? 独身制は? 70 00:03:31,252 --> 00:03:33,588 ‎もちろん守っているよ 71 00:03:33,671 --> 00:03:34,672 ‎公には 72 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 ‎あっ... 73 00:03:37,967 --> 00:03:42,222 ‎さあ 気を取り直して ‎審問所で実習だ 74 00:03:44,390 --> 00:03:49,145 ‎♪~ 75 00:05:08,516 --> 00:05:12,895 ‎~♪ 76 00:05:16,524 --> 00:05:18,067 {\an8}あっ そうだ 77 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 {\an8}審問室へ入る前に 聞きたい 78 00:05:20,862 --> 00:05:23,406 ‎君ら 異端と話したことある? 79 00:05:24,449 --> 00:05:25,908 ‎い... いえ 80 00:05:25,992 --> 00:05:27,910 ‎もちろん ありません 81 00:05:27,994 --> 00:05:30,872 ‎だよねえ うーん... 82 00:05:30,955 --> 00:05:33,541 ‎まあ 気をつけることは1つだけ 83 00:05:34,792 --> 00:05:36,669 ‎ヤツらはウソがうまい 84 00:05:36,753 --> 00:05:38,796 ‎だまされないように 85 00:05:47,472 --> 00:05:49,515 ‎じょ... 女性? 86 00:05:51,142 --> 00:05:55,480 ‎ ‎うーん そういうの多いよ 87 00:05:56,647 --> 00:05:59,567 ‎彼女は昨日 捕まったばかりでね 88 00:06:00,151 --> 00:06:03,654 ‎黒ミサのことなんて ‎何も知らないって言うんだ 89 00:06:04,155 --> 00:06:06,908 ‎でも 複数件の通報が ‎入っているから 90 00:06:06,991 --> 00:06:09,494 ‎しっかり取り調べなきゃいけない 91 00:06:10,161 --> 00:06:15,333 ‎まず今日 君らにやってもらうのは ‎基礎中の基礎 92 00:06:16,209 --> 00:06:17,335 ‎指責め 93 00:06:17,418 --> 00:06:18,711 ‎ハッ... 94 00:06:18,795 --> 00:06:21,964 ‎ 95 00:06:22,048 --> 00:06:23,466 ‎ {\an8} 96 00:06:23,549 --> 00:06:25,718 ‎起きてくださーい 97 00:06:28,262 --> 00:06:30,723 ‎ん... んん... ハッ! 98 00:06:31,557 --> 00:06:33,351 ‎おはようございます 99 00:06:33,851 --> 00:06:37,855 ‎昨日も聞きましたが ‎黒ミサの情報を教えてください 100 00:06:37,939 --> 00:06:41,484 ‎あと あなたの協力者も ‎吐いてください 101 00:06:41,567 --> 00:06:44,362 ‎だから ‎何度も言ってるじゃないですか 102 00:06:44,445 --> 00:06:46,489 ‎私は何も知りません! 103 00:06:47,782 --> 00:06:50,368 ‎君 これを親指にはめて 104 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 ‎えっ あ... 105 00:06:52,954 --> 00:06:57,959 ‎ 106 00:07:01,337 --> 00:07:02,380 ‎ハッ! 107 00:07:02,463 --> 00:07:04,465 ‎ちょ... ちょっと 108 00:07:05,466 --> 00:07:08,386 ‎さあ ‎何か言う気になりましたか? 109 00:07:08,469 --> 00:07:10,638 ‎だから 何も知らないって 110 00:07:10,721 --> 00:07:12,348 ‎ううっ... 111 00:07:12,890 --> 00:07:13,724 ‎回して 112 00:07:13,808 --> 00:07:14,809 ‎えっ 113 00:07:15,560 --> 00:07:16,394 ‎あ... 114 00:07:17,061 --> 00:07:18,646 ‎ああ... 115 00:07:19,230 --> 00:07:20,273 ‎早く 116 00:07:23,734 --> 00:07:26,404 ‎ああー! 117 00:07:26,487 --> 00:07:32,410 ‎ 118 00:07:33,161 --> 00:07:35,663 ‎あなたが ‎例の森に出入りしているのは 119 00:07:35,746 --> 00:07:37,748 ‎知っているんです 120 00:07:37,832 --> 00:07:40,585 ‎あの場所 誰から聞いたんです? 121 00:07:40,668 --> 00:07:42,670 ‎協力者がいるでしょ? 122 00:07:43,754 --> 00:07:47,300 ‎お互い こんなこと ‎早く終わらせたいでしょ 123 00:07:48,301 --> 00:07:50,428 ‎だから 私は... 124 00:07:51,220 --> 00:07:56,058 ‎さ... 山菜を探してたら ‎あの森に着いただけで 125 00:07:56,142 --> 00:07:58,895 ‎しょうがない もっと回して 126 00:07:58,978 --> 00:08:02,148 ‎し... しかし これ以上は 127 00:08:02,231 --> 00:08:03,524 ‎やるんだ 128 00:08:03,608 --> 00:08:07,153 ‎それが指示書に書かれている ‎決まりだよ 129 00:08:08,863 --> 00:08:11,407 ‎じゃなきゃ仕事を終われない 130 00:08:12,074 --> 00:08:12,909 ‎うう... 131 00:08:13,993 --> 00:08:15,161 ‎ううっ 132 00:08:16,245 --> 00:08:17,914 ‎ううっ... 133 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 ‎ 134 00:08:22,335 --> 00:08:27,340 ‎ 135 00:08:32,345 --> 00:08:34,555 ‎よし 外していいよ 136 00:08:35,765 --> 00:08:37,141 ‎ハァ... 137 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 ‎-次 君 ‎-え? 138 00:08:39,685 --> 00:08:41,729 ‎左手が残ってる 139 00:08:41,812 --> 00:08:45,983 ‎ 140 00:08:46,943 --> 00:08:49,570 ‎ ‎もう... やめてください 141 00:08:49,654 --> 00:08:50,488 ‎あっ 142 00:08:51,155 --> 00:08:53,282 ‎ ‎じゃあ しゃべってください 143 00:08:53,366 --> 00:08:57,620 ‎1人で あの森に ‎偶然たどり着いたわけないでしょう 144 00:08:57,703 --> 00:09:00,331 ‎-誰かから聞いたんだ ‎-なんで... 145 00:09:00,414 --> 00:09:02,250 ‎なんで こんな目に... 146 00:09:03,292 --> 00:09:04,460 ‎回して 147 00:09:05,086 --> 00:09:08,381 ‎ ‎ほ... ほんとに何も知らないんじゃ 148 00:09:10,591 --> 00:09:11,842 ‎やって 149 00:09:18,182 --> 00:09:19,100 ‎うっ... 150 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 ‎か... 神様 151 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 ‎ハッ 152 00:09:27,358 --> 00:09:29,110 ‎ 153 00:09:30,861 --> 00:09:32,655 ‎できません 154 00:09:32,738 --> 00:09:35,032 ‎うーん そうか 155 00:09:36,784 --> 00:09:38,911 ‎まあ しょうがないね 156 00:09:40,580 --> 00:09:42,373 ‎頑張ったよ 157 00:09:42,873 --> 00:09:46,294 ‎じゃあ 君 続きやって 158 00:09:46,377 --> 00:09:47,837 ‎あっ... 159 00:09:47,920 --> 00:09:49,046 ‎さあ 160 00:09:52,717 --> 00:09:53,676 ‎ヒッ... 161 00:09:54,635 --> 00:09:56,804 ‎や... やめてください! 162 00:09:56,887 --> 00:09:57,930 ‎言います! 163 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 ‎隣人のアンナです! 164 00:10:00,016 --> 00:10:02,184 ‎私の弟が病気で 165 00:10:02,268 --> 00:10:05,688 ‎黒ミサに行けば薬草をくれるって ‎あの森に 166 00:10:06,814 --> 00:10:11,944 ‎わ... 私は魔女じゃないんです 167 00:10:12,611 --> 00:10:14,905 ‎ただ薬草が欲しくて 168 00:10:15,406 --> 00:10:17,533 ‎こんなことになるなんて... 169 00:10:18,034 --> 00:10:20,077 ‎ 170 00:10:20,161 --> 00:10:22,705 ‎ごめんなさい アンナ 171 00:10:22,788 --> 00:10:24,165 ‎ごめんなさい 172 00:10:24,248 --> 00:10:27,460 ‎どうも 情報提供に感謝します 173 00:10:28,586 --> 00:10:31,172 ‎さあ ちょっと休憩しようか 174 00:10:33,507 --> 00:10:35,968 ‎ ‎大変 申し訳ありませんでした 175 00:10:36,052 --> 00:10:39,221 ‎ ‎いいよ いいよ 苦悩は分かる 176 00:10:39,305 --> 00:10:40,723 ‎初日だしね 177 00:10:40,806 --> 00:10:45,728 ‎ただ 仕事を早く終わらせたいなら ‎気分を入れ替えなきゃ 178 00:10:46,228 --> 00:10:50,483 ‎しかし この方法は ‎本当に正しいのでしょうか 179 00:10:51,067 --> 00:10:54,737 ‎痛みから逃れるために ‎偽証をする可能性だってある 180 00:10:54,820 --> 00:10:59,075 ‎もう少し 対話によって... ‎愛によって更生を 181 00:10:59,158 --> 00:11:01,118 ‎-ダメだ ‎-え? 182 00:11:05,748 --> 00:11:07,375 ‎いいかい? 183 00:11:07,458 --> 00:11:11,087 ‎そもそも私たちには ‎何の決定権もない 184 00:11:11,170 --> 00:11:13,673 ‎上に従うのが役目だ 185 00:11:14,256 --> 00:11:16,717 ‎それに ‎この仕事に就くと気付くけど 186 00:11:16,801 --> 00:11:19,804 ‎ヤツら異端は手段を選ばない 187 00:11:19,887 --> 00:11:24,308 ‎悪魔と結託して ‎この世界を変えようとする 188 00:11:24,892 --> 00:11:28,687 ‎それを阻止するために ‎最も重要なもの 189 00:11:28,771 --> 00:11:33,776 ‎世界を今のままに保持するために ‎必要なものは 何だと思う? 190 00:11:33,859 --> 00:11:34,693 ‎え? 191 00:11:39,907 --> 00:11:41,367 ‎血だ 192 00:11:47,915 --> 00:11:48,749 ‎血? 193 00:11:51,961 --> 00:11:52,837 ‎ノヴァクさん! 194 00:11:52,920 --> 00:11:53,963 ‎ん? 195 00:11:54,714 --> 00:11:57,133 ‎緊急の派遣要請です 196 00:11:57,633 --> 00:11:58,884 ‎通報が入りました 197 00:11:58,968 --> 00:12:02,179 ‎え? それ 私が行くの? 198 00:12:02,263 --> 00:12:04,849 ‎今 実習指導中なんだけど 199 00:12:04,932 --> 00:12:08,477 ‎はい ‎司教じきじきに ご指名が 200 00:12:08,561 --> 00:12:09,562 ‎あっ... 201 00:12:10,229 --> 00:12:14,150 ‎ハァ... なら しょうがないな~ 202 00:12:14,233 --> 00:12:17,153 ‎じゃあ お二人 続きは誰かに聞いて 203 00:12:17,236 --> 00:12:19,655 ‎また どっかで会ったら よろしく~ 204 00:12:20,364 --> 00:12:22,867 ‎今回 何? また宇宙論? 205 00:12:22,950 --> 00:12:24,577 ‎そのようです 206 00:12:28,372 --> 00:12:29,665 ‎すまない 207 00:12:29,749 --> 00:12:32,418 ‎僕の代わりに ‎拷問をやらせてしまって 208 00:12:34,962 --> 00:12:37,631 ‎まあ 1つ貸しだぜ 209 00:12:39,008 --> 00:12:41,427 ‎ああ ありがとう 210 00:12:42,386 --> 00:12:45,890 ‎あの人 顔色一つ変えてなかった 211 00:12:48,058 --> 00:12:52,229 ‎続ければ あんなに慣れる時が ‎来るのかな 212 00:12:53,397 --> 00:12:54,523 ‎さあ 213 00:12:55,774 --> 00:12:57,943 ‎でも やるしかない 214 00:12:59,570 --> 00:13:00,905 ‎これは⸺ 215 00:13:01,906 --> 00:13:03,949 ‎人類のためなんだから 216 00:13:10,372 --> 00:13:11,415 ‎ 217 00:13:11,499 --> 00:13:12,416 ‎ん? 218 00:13:12,500 --> 00:13:15,836 ‎オクジーです ‎そろそろ集合時間になります 219 00:13:15,920 --> 00:13:18,464 ‎街へ向かったほうがいいかと 220 00:13:18,547 --> 00:13:21,550 ‎ああ 今 ちょっと手紙を... 221 00:13:23,385 --> 00:13:25,012 ‎まあ いいか 222 00:13:25,095 --> 00:13:25,930 ‎ 223 00:13:26,180 --> 00:13:27,765 ‎‎今度 書けば 224 00:13:37,608 --> 00:13:38,442 ‎あっ 225 00:13:40,778 --> 00:13:42,571 ‎お久しぶりです 226 00:13:42,655 --> 00:13:45,950 ‎どうも お久しぶりです ‎ヨレンタさん 227 00:13:46,033 --> 00:13:47,034 ‎どうも 228 00:13:48,953 --> 00:13:50,955 ‎-では ‎-乾杯! 229 00:13:57,169 --> 00:13:58,587 ‎プハッ 230 00:13:59,463 --> 00:14:01,590 ‎そ... それで 231 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 ‎さ... 早速ですが 232 00:14:05,678 --> 00:14:08,806 ‎あの件 進展があったとか 233 00:14:09,306 --> 00:14:10,599 ‎ああ 234 00:14:10,683 --> 00:14:14,645 ‎今日 みんなに集まってもらった ‎理由は他でもない 235 00:14:16,522 --> 00:14:18,482 ‎あれが完成した 236 00:14:18,566 --> 00:14:20,192 ‎ハッ... 237 00:14:21,944 --> 00:14:24,071 ‎ほ... 本当に 238 00:14:24,154 --> 00:14:26,282 ‎まっ 正確には 239 00:14:26,365 --> 00:14:31,078 ‎私が発表してもかまわないと思う ‎完成度に達したってことだが 240 00:14:31,912 --> 00:14:36,375 ‎で... では ‎やはり 今も まさに... 241 00:14:36,875 --> 00:14:37,710 ‎ああ 242 00:14:38,836 --> 00:14:42,256 ‎今 たった今 243 00:14:43,924 --> 00:14:45,050 ‎この瞬間にも 244 00:14:58,522 --> 00:15:01,275 ‎我々は動いている 245 00:15:08,198 --> 00:15:09,908 ‎とても不思議ですね 246 00:15:09,992 --> 00:15:15,164 ‎その事実も それを知ってるのが ‎私たちだけというのも 247 00:15:15,914 --> 00:15:20,461 ‎ええ 俺なんて ‎いまだに実感が湧きません 248 00:15:20,961 --> 00:15:23,213 ‎-ああ 私もだ ‎-え? 249 00:15:23,297 --> 00:15:25,883 ‎ ‎惑星軌道の数学的記述こそ⸺ 250 00:15:25,966 --> 00:15:28,636 ‎一旦 完成したものの 251 00:15:28,719 --> 00:15:32,222 ‎まだ 自然哲学的には ‎謎が大量にある 252 00:15:32,306 --> 00:15:34,975 ‎それは これからの問題だ 253 00:15:35,643 --> 00:15:37,227 ‎そのことですが 254 00:15:37,311 --> 00:15:40,105 ‎これからは どうするんです? 255 00:15:40,689 --> 00:15:43,400 ‎私は もろもろの準備を済ませたら 256 00:15:43,484 --> 00:15:46,487 ‎近いうちに ‎南西にある共和国へ行く 257 00:15:46,570 --> 00:15:50,324 ‎あそこは比較的自由に ‎研究が行えるらしい 258 00:15:51,825 --> 00:15:56,789 ‎それと 修道院長が私の悪評を ‎広めてしまっているらしいから 259 00:15:56,872 --> 00:15:59,500 ‎これからは還俗して身分を偽る 260 00:16:00,417 --> 00:16:03,170 ‎もう修道士でいる必要もないしな 261 00:16:04,338 --> 00:16:08,759 ‎あとは貴族や富裕層の ‎学問好き相手に家庭教師をして 262 00:16:08,842 --> 00:16:11,095 ‎当分のツテと収入を得る 263 00:16:11,178 --> 00:16:15,349 ‎そうやって地盤を固め ‎発表の時節を狙う 264 00:16:15,849 --> 00:16:18,560 ‎では あの村を出るのですね 265 00:16:18,644 --> 00:16:19,645 ‎ああ 266 00:16:19,728 --> 00:16:21,230 ‎オクジーさんも ご存じで? 267 00:16:21,980 --> 00:16:26,068 ‎えっ ええ ‎この前 言われたばっかですが 268 00:16:27,528 --> 00:16:29,405 ‎バデーニさんが村を出たら 269 00:16:29,488 --> 00:16:32,783 ‎俺も近々 ‎別の街へ越そうと思います 270 00:16:32,866 --> 00:16:33,701 ‎街へ? 271 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 ‎ええ 272 00:16:35,160 --> 00:16:40,124 ‎それから適当に仕事を見つけて ‎当面は お金をためて 273 00:16:40,207 --> 00:16:43,168 ‎将来的には ‎大学へ行きたいと思ってます 274 00:16:43,961 --> 00:16:44,920 ‎-は? ‎-え? 275 00:16:45,004 --> 00:16:48,799 ‎ちょ... ちょっと興味が湧いて ‎ヘヘッ 276 00:16:48,882 --> 00:16:52,594 ‎今後の人生の予定もないですし ‎気長に目指そうかと 277 00:16:52,678 --> 00:16:53,554 ‎なんだ それ 278 00:16:53,637 --> 00:16:54,555 ‎あ... 279 00:16:54,638 --> 00:16:57,433 ‎ ‎す... すばらしい志だと思います 280 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 ‎頑張ってください 281 00:16:59,560 --> 00:17:03,063 ‎ヨレンタさんは どうするんですか ‎これから先 282 00:17:04,106 --> 00:17:07,860 ‎私は 上司のコルベさんが出世して 283 00:17:07,943 --> 00:17:12,656 ‎新しくできた天文の研究班に ‎私を採用してくれたので 284 00:17:12,740 --> 00:17:15,826 ‎当面は そこでの仕事に努めます 285 00:17:17,077 --> 00:17:19,079 ‎そこで ゆくゆくは 286 00:17:19,163 --> 00:17:23,083 ‎自分の名前で ‎ちゃんと論文を発表してみたいです 287 00:17:23,167 --> 00:17:24,918 ‎自分の名前? 288 00:17:25,002 --> 00:17:28,338 ‎ええ ‎今は それすら ままならないので 289 00:17:29,214 --> 00:17:34,344 ‎私が そういう前例を作れたら ‎後進も生まれやすいというか 290 00:17:34,428 --> 00:17:37,347 ‎誰でも平等に研究を発表できる未来 291 00:17:37,973 --> 00:17:41,769 ‎自由な知的空間ができる ‎いつかの未来のために 292 00:17:41,852 --> 00:17:44,354 ‎一役 買えたらなと 293 00:17:44,438 --> 00:17:47,858 ‎まあ そんなのは ‎夢みたいな話ですが 294 00:17:49,026 --> 00:17:49,860 ‎夢... 295 00:17:49,943 --> 00:17:51,111 ‎ん? 296 00:17:51,820 --> 00:17:53,572 ‎あっ いや... 297 00:17:53,655 --> 00:17:56,617 ‎昔 組合の先輩が言ってたんです 298 00:17:57,201 --> 00:17:59,661 ‎“夢を持つのはいい”って 299 00:18:02,748 --> 00:18:07,503 ‎今なら その言葉の意味が ‎分かる気がします 300 00:18:10,422 --> 00:18:13,383 ‎何というか 夢っていうのがあると 301 00:18:13,467 --> 00:18:17,638 ‎とりあえず1週間くらいは ‎悲劇に耐えられる気がします 302 00:18:17,721 --> 00:18:20,808 ‎これは確かに 貴重なことですね 303 00:18:21,308 --> 00:18:23,811 ‎ええ 同感です 304 00:18:24,311 --> 00:18:28,398 ‎あっ そういえば ‎オクジーさんが書いてる本って 305 00:18:28,482 --> 00:18:30,651 ‎今 どうなっているんですか? 306 00:18:30,734 --> 00:18:34,571 ‎それが ちょっと前に ‎大体は完成したんですけど 307 00:18:34,655 --> 00:18:37,741 ‎えっ 本当ですか? ‎是非 読んでみたいです 308 00:18:37,825 --> 00:18:41,662 ‎ああ... ‎いや 人にお見せするものじゃ 309 00:18:42,287 --> 00:18:45,415 ‎自分の考えを整理したくて ‎書いただけで 310 00:18:45,499 --> 00:18:46,416 ‎そんな 311 00:18:46,500 --> 00:18:50,212 ‎せっかく文字にしたら ‎人に見せなきゃもったいないですよ 312 00:18:50,754 --> 00:18:52,214 ‎やあ ヨレンタ 313 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 ‎ん? 314 00:18:53,257 --> 00:18:54,174 ‎あっ 315 00:18:55,175 --> 00:18:57,803 ‎ええ! な... なんで ここに? 316 00:18:57,886 --> 00:18:59,304 ‎ハハハハハッ 317 00:18:59,388 --> 00:19:01,056 ‎出張で こっちまで来てね 318 00:19:01,140 --> 00:19:03,517 ‎せっかくだから驚かせようと思って 319 00:19:03,600 --> 00:19:06,687 ‎職場の人に ‎お前の居場所を尋ねたんだよ 320 00:19:07,187 --> 00:19:09,439 ‎ ‎そ... そうだったんですね 321 00:19:09,523 --> 00:19:11,316 ‎ああ... 驚いた 322 00:19:11,400 --> 00:19:16,488 ‎おっと これは皆様 ‎お話し中に突然 失礼しました 323 00:19:16,572 --> 00:19:19,908 ‎ああ すいません 紹介します 324 00:19:20,951 --> 00:19:22,661 ‎私の父です 325 00:19:23,662 --> 00:19:27,916 ‎どうも ヨレンタの父の ‎ノヴァクと申します 326 00:19:28,667 --> 00:19:30,460 ‎失礼 座っても? 327 00:19:30,544 --> 00:19:32,504 ‎ええ どうぞ 328 00:19:33,005 --> 00:19:35,966 ‎ 329 00:19:39,595 --> 00:19:42,598 ‎ ‎ヨ... ヨレンタさんのお父様って 330 00:19:43,307 --> 00:19:46,351 ‎な... 何をされてる方なんですか? 331 00:19:46,435 --> 00:19:48,437 ‎えっと それが... 332 00:19:48,520 --> 00:19:52,524 ‎まあ ちょっとした ‎聖職関係のお手伝いを 333 00:19:52,608 --> 00:19:56,236 ‎こうやって いつも細かいことは ‎教えてくれないんです 334 00:19:56,320 --> 00:20:00,115 ‎せっかく家族といる時は ‎仕事を忘れたいものだよ 335 00:20:00,199 --> 00:20:02,159 ‎ ‎そんな 気なんて使わなくても 336 00:20:02,242 --> 00:20:04,828 ‎神様に関わる ‎立派なお仕事なのでは? 337 00:20:04,912 --> 00:20:06,496 ‎ ‎まあ いろいろあるのさ 338 00:20:06,580 --> 00:20:09,541 ‎ 339 00:20:09,625 --> 00:20:12,127 ‎そ... そうでしたか 340 00:20:12,711 --> 00:20:13,629 ‎ああ... 341 00:20:15,631 --> 00:20:20,594 ‎ところで お二人は ‎娘と どういった関係で? 342 00:20:21,303 --> 00:20:26,224 ‎見たところ ピャスト伯の ‎施設関係者ではなさそうですが 343 00:20:26,308 --> 00:20:29,478 ‎そっ... ああ いや それは... 344 00:20:29,561 --> 00:20:33,941 ‎見てのとおり 私らは ‎普段 村の教会で働いています 345 00:20:34,024 --> 00:20:36,610 ‎じゃあ ‎あまり飲みすぎちゃいけませんね 346 00:20:36,693 --> 00:20:38,237 ‎ハハハハハ... 347 00:20:39,238 --> 00:20:43,367 ‎それと 私的に ‎天文や占星術の研究もしてます 348 00:20:44,826 --> 00:20:45,994 ‎研究... 349 00:20:46,078 --> 00:20:48,497 ‎娘さんとは ちょっと前 350 00:20:48,580 --> 00:20:51,500 ‎街の情報交換掲示板で ‎出会ったんです 351 00:20:51,583 --> 00:20:54,378 ‎とても博識でいらっしゃるので 352 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 ‎こうやって時々 ‎勉強会をさせてもらってるんですよ 353 00:20:58,966 --> 00:21:00,133 ‎ほう 354 00:21:05,263 --> 00:21:07,933 ‎いや すばらしいな 355 00:21:08,016 --> 00:21:10,143 ‎感心して ‎ちょっと黙っちゃいました 356 00:21:10,227 --> 00:21:11,353 ‎え? 357 00:21:11,436 --> 00:21:15,273 ‎聖職に務めていながら ‎さらに研究とは なんて熱心! 358 00:21:15,357 --> 00:21:19,278 ‎情けない話 私なんて ‎すぐ怠けるもので 359 00:21:19,361 --> 00:21:23,699 ‎いえ 私も娘さんの勤勉さには ‎かないません 360 00:21:23,782 --> 00:21:25,909 ‎とても聡明で理知的な方だ 361 00:21:25,993 --> 00:21:28,912 ‎あっ ああ... 362 00:21:28,996 --> 00:21:30,914 ‎ありがとうございます! 363 00:21:30,998 --> 00:21:35,127 ‎正直 そう言われるのが ‎生きてて一番うれしいです 364 00:21:35,210 --> 00:21:37,921 ‎ちょっと 大げさですよ ‎恥ずかしい 365 00:21:38,005 --> 00:21:40,924 ‎褒められたんだから ‎いいじゃないか 366 00:21:41,008 --> 00:21:42,217 {\an8}ん? ‎でも もう少し慎みを 367 00:21:42,217 --> 00:21:43,969 ‎でも もう少し慎みを 368 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 ‎ 369 00:21:48,890 --> 00:21:50,934 ‎では 私らは ここで 370 00:21:51,768 --> 00:21:54,313 ‎今日は ‎突然すいませんでした 371 00:21:54,396 --> 00:21:57,566 ‎いえいえ ‎機会があれば また是非 372 00:22:08,785 --> 00:22:10,579 ‎ハァ ハァ... 373 00:22:10,662 --> 00:22:11,580 ‎ん? 374 00:22:12,873 --> 00:22:16,168 ‎た... 助かった 375 00:22:16,793 --> 00:22:19,212 ‎何だ どういうことだ 376 00:22:19,296 --> 00:22:21,381 ‎さっきから様子がおかしいぞ 377 00:22:21,465 --> 00:22:23,550 ‎世俗のヤツ特有の奇行か? 378 00:22:23,633 --> 00:22:25,677 ‎ち... 違いますよ! 379 00:22:25,761 --> 00:22:31,016 ‎たった今... たった今 ‎人生最大の危機だったんです! 380 00:22:31,099 --> 00:22:31,933 ‎はあ? 381 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 ‎お... 俺⸺ 382 00:22:35,145 --> 00:22:39,232 ‎ちょっと前に ‎ヨレンタさんの父親に会ってて 383 00:22:44,821 --> 00:22:47,949 ‎その記憶が正しければ あの人は... 384 00:22:48,909 --> 00:22:51,620 ‎ちょっと いいかな 385 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 ‎え? 386 00:23:01,713 --> 00:23:02,798 ‎どうも 387 00:23:04,174 --> 00:23:05,967 ‎帰られたのでは? 388 00:23:06,676 --> 00:23:09,346 ‎娘は1人で馬車に乗せました 389 00:23:09,429 --> 00:23:12,265 ‎私は まだ仕事があるので 390 00:23:13,392 --> 00:23:14,351 ‎仕事? 391 00:23:18,021 --> 00:23:22,901 ‎実は私 異端審問官やってまして 392 00:23:22,984 --> 00:23:24,403 ‎ハッ... 393 00:23:30,992 --> 00:23:35,997 {\an8}♪~ 394 00:24:54,034 --> 00:24:59,039 {\an8}~♪