1 00:00:02,085 --> 00:00:03,253 ‎(オクジー)うっ... 2 00:00:03,753 --> 00:00:04,713 ‎うぐっ 3 00:00:05,213 --> 00:00:07,173 ‎(ノヴァク)資料はどこに? 4 00:00:10,343 --> 00:00:12,178 ‎(バデーニ)だから 燃やしたと 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,306 ‎(オクジー)ううっ! 6 00:00:15,807 --> 00:00:16,891 ‎あっ 7 00:00:21,771 --> 00:00:23,148 ‎(ノヴァク)どこだ? 8 00:00:24,065 --> 00:00:26,151 ‎まったくバカげてる 9 00:00:26,234 --> 00:00:30,155 ‎ありもしない証拠の自白を ‎強要されるなんて 不毛だ 10 00:00:32,490 --> 00:00:33,658 ‎(オクジー)ああー! 11 00:00:34,325 --> 00:00:38,872 ‎(オクジーのうめき声) 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 ‎資料は? 13 00:00:43,376 --> 00:00:47,255 ‎何してるんですか? ‎次の手続きへ行ってください 14 00:00:47,338 --> 00:00:50,175 ‎刑の執行でも何でも! 15 00:00:50,258 --> 00:00:53,762 ‎(オクジーの荒い息) 16 00:00:54,512 --> 00:00:56,306 ‎こんなのおかしい! 17 00:00:56,389 --> 00:01:01,061 ‎あなたが同じ質問を繰り返すかぎり ‎拷問は終わらない... 18 00:01:01,144 --> 00:01:04,147 ‎いや そうか 19 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 ‎それが あなたの望みか 20 00:01:07,233 --> 00:01:12,530 ‎これで 娘に近づいた異端どもへの ‎個人的な恨みを晴らせる 21 00:01:12,614 --> 00:01:15,784 ‎我々を合法的にいたぶる ‎絶好の機会は 22 00:01:15,867 --> 00:01:17,577 ‎今だけですもんね 23 00:01:19,871 --> 00:01:23,041 {\an8}しかし その私的な復讐(ふくしゅう)心は 24 00:01:23,124 --> 00:01:25,210 {\an8}信徒として問題では? 25 00:01:26,044 --> 00:01:27,921 ‎御託はやめろ 26 00:01:28,004 --> 00:01:30,256 ‎資料はどこだ 27 00:01:38,014 --> 00:01:40,809 ‎この質問に答えなければ 28 00:01:40,892 --> 00:01:43,269 ‎彼の口は裂けるぞ 29 00:01:45,647 --> 00:01:48,650 ‎(バデーニ) ‎だ... だから 燃やしたと 30 00:01:49,984 --> 00:01:51,319 ‎(オクジー)ううーっ! 31 00:01:51,402 --> 00:01:54,030 ‎(ダミアン) ‎す... 少しやりすぎでは 32 00:01:54,531 --> 00:01:59,494 ‎(ノヴァク)いや あとで縫合して ‎しゃべれるようにしといてくれ 33 00:01:59,577 --> 00:02:01,037 ‎(ダミアン)はい 34 00:02:01,788 --> 00:02:03,289 ‎口じゃダメか 35 00:02:03,373 --> 00:02:04,624 ‎(バデーニ)ん? 36 00:02:05,125 --> 00:02:08,419 ‎じゃあ 次は目だな 37 00:02:09,003 --> 00:02:10,338 ‎(バデーニ)ハッ... 38 00:02:12,382 --> 00:02:17,137 ‎♪~ 39 00:03:36,507 --> 00:03:40,929 ‎~♪ 40 00:03:42,347 --> 00:03:43,181 {\an8}(オクジー)うっ... 41 00:03:46,517 --> 00:03:47,852 {\an8}- (オクジー)うっ! - (ダミアン)あっ 42 00:03:49,020 --> 00:03:50,647 ‎(バデーニ)やめてください 43 00:03:51,898 --> 00:03:56,277 ‎こんなことをしたって ‎燃えた書類は戻ってこない 44 00:03:56,945 --> 00:03:59,697 ‎こんなの信仰じゃない 45 00:04:01,824 --> 00:04:03,284 {\an8}(ダミアン)んん... 46 00:04:04,786 --> 00:04:08,957 ‎私が世間話をしに来たように ‎見えるか? 47 00:04:11,793 --> 00:04:15,338 ‎あと5回 呼吸したら目を潰す 48 00:04:15,421 --> 00:04:16,339 ‎おい 49 00:04:16,422 --> 00:04:17,340 ‎あっ 50 00:04:24,389 --> 00:04:27,058 ‎ほ... 本当に燃やしたんじゃ 51 00:04:27,141 --> 00:04:28,559 ‎5 52 00:04:32,397 --> 00:04:33,815 ‎4 53 00:04:36,901 --> 00:04:41,114 ‎俺は今 ‎満ちた金星が見たいってことです 54 00:04:41,197 --> 00:04:42,490 ‎3 55 00:04:44,575 --> 00:04:46,995 ‎そんな特別な一瞬を! 56 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 ‎(ノヴァク)2 57 00:04:49,122 --> 00:04:52,375 ‎(修道院長)では 神のご加護を 58 00:04:54,460 --> 00:04:56,045 ‎(ノヴァク)1 59 00:04:56,587 --> 00:04:57,755 ‎チッ! 60 00:04:58,673 --> 00:04:59,924 ‎クソッ 61 00:05:01,801 --> 00:05:03,553 ‎そのとおりです 62 00:05:04,053 --> 00:05:06,014 ‎全部ウソだ 63 00:05:06,097 --> 00:05:07,390 ‎(オクジー)んっ 64 00:05:07,473 --> 00:05:09,600 ‎(バデーニ)資料は残ってる 65 00:05:09,684 --> 00:05:13,521 ‎ある山の中腹にある石箱の中です 66 00:05:13,604 --> 00:05:16,566 ‎ほう では案内しろ 67 00:05:17,233 --> 00:05:18,609 ‎(バデーニ)分かりました 68 00:05:20,361 --> 00:05:23,156 ‎すまないな オクジー君 69 00:05:26,534 --> 00:05:29,829 ‎(ノヴァク) ‎2人とも ご協力 感謝する 70 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 ‎ゆっくり休んでくれ 71 00:05:33,624 --> 00:05:36,461 ‎これで全て終わりだ 72 00:05:40,548 --> 00:05:44,260 ‎(ノヴァク)どうやら ‎君の話は本当みたいだな 73 00:05:47,680 --> 00:05:52,477 ‎しかし 君が ‎常識的な心を持っていて助かったよ 74 00:05:53,978 --> 00:05:57,940 ‎10年前 この箱を残した者は 75 00:05:58,024 --> 00:06:01,527 ‎これを守るために自ら毒を飲んだ 76 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 ‎あっ... 77 00:06:02,779 --> 00:06:04,322 ‎(ノヴァク) ‎君は そこまでするような⸺ 78 00:06:04,405 --> 00:06:06,657 ‎異常者ではなかったようだ 79 00:06:08,034 --> 00:06:09,077 ‎(バデーニ)一体... 80 00:06:09,160 --> 00:06:10,286 ‎(ノヴァク)ん? 81 00:06:10,370 --> 00:06:14,248 ‎一体 それは ‎どんな人だったんです? 82 00:06:14,749 --> 00:06:19,045 ‎フッ 先人なんて ‎どうでもいいんじゃなかったか? 83 00:06:20,630 --> 00:06:25,176 ‎まあ 大体は君や他の異端と同じだ 84 00:06:25,760 --> 00:06:27,387 ‎おかしな信念のため 85 00:06:27,470 --> 00:06:31,265 ‎自ら全人生を ‎棒に振ったわけだからな 86 00:06:33,518 --> 00:06:36,729 ‎ただ より異常だったのは 87 00:06:37,939 --> 00:06:40,399 ‎12歳が それをやったことだ 88 00:06:40,483 --> 00:06:44,737 ‎んっ! バカな たった12歳が? 89 00:06:45,905 --> 00:06:47,448 ‎意外だろ 90 00:06:47,532 --> 00:06:48,658 ‎(バデーニ)ええ 91 00:06:48,741 --> 00:06:52,495 ‎いや しかし やっと腑(ふ)に落ちた 92 00:06:52,578 --> 00:06:53,663 ‎(ノヴァク)ん? 93 00:06:54,330 --> 00:06:59,001 ‎(バデーニ)12歳でもなきゃ ‎世界を動かそうとなんかしない 94 00:07:10,054 --> 00:07:10,972 ‎どうも 95 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 ‎(扉が閉まる音) 96 00:07:21,691 --> 00:07:24,193 ‎石箱は彼らの手に? 97 00:07:24,277 --> 00:07:25,361 ‎ああ 98 00:07:27,530 --> 00:07:28,781 ‎恨むか? 99 00:07:28,865 --> 00:07:30,616 ‎いや まさか 100 00:07:30,700 --> 00:07:34,287 ‎あとには何も残さないって ‎最初に決めてますし 101 00:07:35,580 --> 00:07:37,623 ‎むしろ驚きですよ 102 00:07:37,707 --> 00:07:40,793 ‎本当に資料を保存してたとは 103 00:07:40,877 --> 00:07:43,463 ‎しかも それをかばってたなんて 104 00:07:43,546 --> 00:07:46,591 ‎ああ 私も驚きだ 105 00:07:48,593 --> 00:07:52,096 ‎なぜ 正直に白状したんです? 106 00:07:52,180 --> 00:07:55,016 ‎どうせすぐ俺らは死ぬ 107 00:07:55,099 --> 00:07:56,851 ‎俺の目なんて どうなったって... 108 00:07:56,934 --> 00:07:58,478 ‎分かってないな 109 00:07:58,561 --> 00:07:59,562 ‎(オクジー)ん? 110 00:08:00,062 --> 00:08:03,733 ‎あれが どれほどつらいか 111 00:08:03,816 --> 00:08:04,984 ‎(足音) 112 00:08:05,067 --> 00:08:06,819 ‎(扉が開く音) 113 00:08:07,320 --> 00:08:11,991 ‎もう時間だ ‎これを着たら表まで出てこい 114 00:08:16,037 --> 00:08:19,707 ‎(オクジー)しかし ‎さんざん見てきましたが 115 00:08:19,790 --> 00:08:23,836 ‎いざ目の前にすると ‎実感が湧かないものですね 116 00:08:25,463 --> 00:08:26,589 ‎何がだ? 117 00:08:27,089 --> 00:08:28,633 ‎死です 118 00:08:29,967 --> 00:08:31,844 ‎不思議な日々でしたが 119 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 ‎これで全て終わりですね 120 00:08:40,102 --> 00:08:44,398 ‎あの石箱の ‎もともとの持ち主の年齢を聞いたよ 121 00:08:45,274 --> 00:08:47,360 ‎一体 いくつだったと思う? 122 00:08:48,027 --> 00:08:49,028 ‎さあ... 123 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 ‎12歳だ 124 00:08:50,863 --> 00:08:55,201 ‎えっ 12? そんな まさか... 125 00:08:55,284 --> 00:08:56,410 ‎(バデーニ)ああ 126 00:08:56,494 --> 00:09:01,499 ‎つまり この世では ‎予想外の事態が起こるってことだ 127 00:09:04,377 --> 00:09:07,296 ‎地動説は まだ終わってない 128 00:09:07,380 --> 00:09:08,422 ‎え? 129 00:09:09,006 --> 00:09:10,883 ‎あの納屋で話したろ 130 00:09:10,967 --> 00:09:12,552 ‎予防策を仕掛けた 131 00:09:13,594 --> 00:09:16,556 ‎ただ 作動するかは運だ 132 00:09:17,139 --> 00:09:20,017 ‎今 詳細を語る時間はないが 133 00:09:20,101 --> 00:09:24,063 ‎全てがうまくいけば ‎文章は復元される 134 00:09:24,146 --> 00:09:28,818 ‎(オクジー)ま... まさか ‎あんな大量の論文 いつの間に 135 00:09:28,901 --> 00:09:30,570 ‎私のじゃない 136 00:09:30,653 --> 00:09:31,571 ‎え? 137 00:09:31,654 --> 00:09:33,322 ‎(バデーニ)復元されるのは⸺ 138 00:09:34,115 --> 00:09:35,533 ‎君の文章だ 139 00:09:36,033 --> 00:09:37,827 ‎は? 140 00:09:37,910 --> 00:09:39,578 ‎お... 俺の? 141 00:09:39,662 --> 00:09:42,290 ‎-(バデーニ)そうだ ‎-(オクジー)なっ えっ... 142 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 ‎えっ なぜ? 143 00:09:44,417 --> 00:09:45,710 ‎(バデーニ)忘れたか? 144 00:09:46,669 --> 00:09:50,631 ‎私は 自分の成果を ‎残すつもりはないからな 145 00:09:51,549 --> 00:09:53,175 ‎で... でも 146 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 ‎(バデーニ)そうでなくとも 147 00:09:54,719 --> 00:09:58,889 ‎私のものは大量すぎて ‎複製する暇はなかった 148 00:09:58,973 --> 00:10:02,143 ‎君の文章は ‎論文としての価値はないが 149 00:10:02,226 --> 00:10:05,187 ‎それ故 ‎伝わる可能性は高いだろう 150 00:10:05,271 --> 00:10:08,065 ‎伝わる? 何が? 151 00:10:09,400 --> 00:10:10,693 ‎“感動”だ 152 00:10:10,776 --> 00:10:11,819 ‎あっ... 153 00:10:12,528 --> 00:10:17,033 ‎それさえ残せれば ‎あとは自然と立ち上がる 154 00:10:18,200 --> 00:10:21,287 ‎しかし 何かを残したところで 155 00:10:21,370 --> 00:10:23,873 ‎バデーニさんの利益に ‎ならないのでは? 156 00:10:23,956 --> 00:10:26,375 ‎(バデーニ) ‎実は まったくそのとおりだ 157 00:10:26,459 --> 00:10:30,421 ‎この世に何かを残して ‎まったく知らない他者に投げるのは 158 00:10:30,504 --> 00:10:33,799 ‎私にとって何ら無意味で無価値だ 159 00:10:35,301 --> 00:10:38,304 ‎しかし 不思議なもので 160 00:10:38,387 --> 00:10:42,058 ‎それを無益だと判断しない ‎領域もあるそうだ 161 00:10:43,351 --> 00:10:44,477 ‎例えば⸺ 162 00:10:48,314 --> 00:10:50,691 ‎“歴史”とやらが そうらしい 163 00:10:53,527 --> 00:10:55,321 ‎では もう行こう 164 00:10:56,322 --> 00:10:57,448 ‎時間だ 165 00:11:01,327 --> 00:11:07,249 ‎(カミル)主の名において ‎我々は汝(なんじ)らを告発する 166 00:11:09,210 --> 00:11:13,297 ‎汝らは 教会の定めを裏切り 167 00:11:14,507 --> 00:11:18,260 ‎異端とされる研究に ‎その身を汚(けが)した 168 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 ‎(オクジー)さっきの話ですが 169 00:11:23,140 --> 00:11:24,266 ‎(バデーニ)ん? 170 00:11:24,350 --> 00:11:28,854 ‎うまくいく可能性って ‎どれくらいなんです? 171 00:11:29,855 --> 00:11:31,565 ‎非常に低い 172 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 ‎それはすばらしい 173 00:11:34,443 --> 00:11:35,277 ‎(バデーニ)あ? 174 00:11:35,861 --> 00:11:38,406 ‎最期に期待のしがいがある 175 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 ‎フッ 最期か 176 00:11:42,868 --> 00:11:47,832 ‎確かに これで我々も ‎地獄の入り口に立ったな 177 00:11:49,667 --> 00:11:50,793 ‎いや... 178 00:11:51,419 --> 00:11:54,088 ‎(バデーニ) ‎ああ 入り口には立ってる 179 00:11:54,880 --> 00:11:56,006 ‎だが... 180 00:11:56,966 --> 00:11:58,592 ‎(オクジー)天界のですよ 181 00:12:00,720 --> 00:12:03,347 ‎そう言い切れるか? 182 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 ‎(オクジー)ええ 183 00:12:04,598 --> 00:12:10,688 ‎今 俺の目の前に広がるこれが ‎地獄の入り口って景色には見えない 184 00:12:13,315 --> 00:12:16,986 ‎今日のこの空は 絶対に⸺ 185 00:12:18,988 --> 00:12:20,406 ‎キレイだ 186 00:12:25,244 --> 00:12:28,956 ‎フッ それを信じることにするか 187 00:12:29,749 --> 00:12:36,088 ‎願わくは 汝らに改悛(かいしゅん)の秘跡が ‎許されんことを 188 00:12:43,012 --> 00:12:46,390 ‎(異端者) ‎歴史が君を必要としたからだ 189 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 {\an8}(グラス)私が死んでも この世界は続く 190 00:12:49,518 --> 00:12:51,854 {\an8}だったら そこに何かを託せる 191 00:12:52,521 --> 00:12:57,026 ‎この世界は ‎本当に動いてるとしたら どうだ? 192 00:12:57,109 --> 00:12:59,528 ‎(ピャスト) ‎記録を見せてやってもいい 193 00:12:59,612 --> 00:13:01,739 ‎ただし 条件がある 194 00:13:01,822 --> 00:13:05,451 ‎貴様らの間違いを証明することだ 195 00:13:13,125 --> 00:13:14,335 ‎(オクジー)‎見えろ 196 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 ‎満ちてろ 197 00:13:33,229 --> 00:13:34,396 ‎(板が外れる音) 198 00:13:58,879 --> 00:14:02,383 ‎じゃあ 火にかけておいて 199 00:14:17,856 --> 00:14:21,902 ‎(シモン)なあ 信仰って ‎一体 何だと思う? 200 00:14:21,986 --> 00:14:22,820 ‎(レフ)え? 201 00:14:22,903 --> 00:14:26,782 ‎信仰っていうか 教会っていうか 202 00:14:26,865 --> 00:14:30,244 ‎そりゃ 教典だったり 教義だったり 203 00:14:30,327 --> 00:14:32,371 ‎って どうしたんだ? 急に 204 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 ‎時々 分からなくなるんだ 205 00:14:37,876 --> 00:14:41,297 ‎僕らは毎日 人を痛めつけてる 206 00:14:42,256 --> 00:14:46,302 ‎(レフ)でも 相手は異端や魔女 ‎悪党じゃないか 207 00:14:46,385 --> 00:14:48,637 ‎ああ そのとおり 208 00:14:49,638 --> 00:14:53,726 ‎なのに じゃあ なんで ‎こんなに胸が痛むんだ? 209 00:14:54,226 --> 00:14:55,644 ‎(レフ)んん... 210 00:14:55,728 --> 00:14:59,273 ‎そういうことを考えるのは ‎学者の仕事だ 211 00:14:59,356 --> 00:15:03,193 ‎今の俺らの仕事は ‎上の決定に従うこと 212 00:15:03,277 --> 00:15:05,236 ‎ほら 来たぞ {\an8}(階段を下りる音) 213 00:15:05,237 --> 00:15:07,031 {\an8}(階段を下りる音) 214 00:15:07,114 --> 00:15:09,825 ‎早速 仕事しよう 215 00:15:12,036 --> 00:15:13,913 ‎(ヨレンタ)何のご用でしょうか 216 00:15:15,372 --> 00:15:18,208 ‎(レフ)どうも ‎あなたがヨレンタさんで? 217 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 ‎(ヨレンタ)ええ 218 00:15:19,376 --> 00:15:23,923 ‎我々は あなたのお父様の後輩です 219 00:15:24,590 --> 00:15:25,966 ‎そうですか 220 00:15:26,050 --> 00:15:31,263 ‎でも 実は私 恥ずかしながら ‎父の仕事を詳しく知らなくて 221 00:15:31,347 --> 00:15:32,181 ‎(2人)ハッ 222 00:15:32,264 --> 00:15:35,476 ‎(ヨレンタ) ‎一体 何をされてる方なんです? 223 00:15:35,559 --> 00:15:38,520 ‎そ... それは その... 224 00:15:41,774 --> 00:15:43,984 ‎異端審問官です 225 00:15:46,904 --> 00:15:47,947 ‎(ヨレンタ)え? 226 00:15:48,030 --> 00:15:50,532 ‎い... 異端... 227 00:15:50,616 --> 00:15:51,450 ‎(シモン)ええ 228 00:15:52,242 --> 00:15:55,037 ‎それで ちょっとお話が 229 00:16:00,751 --> 00:16:04,630 ‎それで 一体 何の話を... 230 00:16:05,172 --> 00:16:08,842 ‎ああ もちろん ‎逮捕とかじゃないので ご安心を 231 00:16:08,926 --> 00:16:10,177 ‎あ... 232 00:16:10,260 --> 00:16:11,971 ‎(レフ)お父様から聞きました 233 00:16:12,888 --> 00:16:17,142 ‎6日前の夜 ‎ご友人のお二人と会食されたとか 234 00:16:18,102 --> 00:16:21,772 ‎そこに お父様も ‎訪ねてきたと思うのですが 235 00:16:22,398 --> 00:16:25,275 ‎その2人が異端と判明したんです 236 00:16:26,610 --> 00:16:28,195 ‎正確には 237 00:16:28,278 --> 00:16:33,492 ‎2人が教会公認のものとは ‎異なる解釈の宇宙を研究していた 238 00:16:33,575 --> 00:16:38,789 ‎その手の怪しい話をしてたとか ‎何か心当たりありますか? 239 00:16:38,872 --> 00:16:40,165 ‎あ... 240 00:16:41,125 --> 00:16:43,544 ‎もし後日 ‎我々が捕まったとしても 241 00:16:43,627 --> 00:16:46,004 ‎君は無関係を貫け 242 00:16:47,756 --> 00:16:48,924 ‎いいえ 243 00:16:49,883 --> 00:16:51,510 ‎私は何も 244 00:16:52,886 --> 00:16:56,932 ‎そうですか ‎しかし よく思い出してください 245 00:16:57,015 --> 00:17:01,937 ‎親しくされていたようですが ‎何かに協力させられたことは? 246 00:17:02,020 --> 00:17:04,940 ‎そ... そういうのは一切 247 00:17:05,023 --> 00:17:06,316 ‎(レフ)うーん 248 00:17:08,318 --> 00:17:10,028 ‎まっ そうでしょう 249 00:17:10,112 --> 00:17:15,576 ‎審問官の娘にかぎって ‎異端と協力なんて あり得ない話だ 250 00:17:16,952 --> 00:17:18,579 ‎(ドアが開く音) 251 00:17:19,163 --> 00:17:21,290 ‎(アントニ) ‎君ら ちょっといいか? 252 00:17:21,373 --> 00:17:23,584 ‎(シモン)ア... アントニ様 253 00:17:24,126 --> 00:17:25,210 ‎こっちへ 254 00:17:25,294 --> 00:17:26,712 ‎(シモン・レフ)あ... 255 00:17:26,795 --> 00:17:28,005 ‎(ヨレンタ)ん? 256 00:17:29,757 --> 00:17:31,175 ‎(レフ)何でしょう? 257 00:17:31,258 --> 00:17:33,927 ‎(アントニ)あそこにいたのは ‎ノヴァクの娘か? 258 00:17:34,011 --> 00:17:38,599 ‎(シモン)ええ 異端の2人と ‎関わっていたので 一応 話を 259 00:17:38,682 --> 00:17:39,767 ‎(アントニ)ふむ 260 00:17:40,434 --> 00:17:43,353 ‎しかし やはり ‎何も知らないようなので 261 00:17:43,437 --> 00:17:45,689 ‎もう お引き取りいただこうかと 262 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 ‎そうか 263 00:17:47,816 --> 00:17:50,861 ‎じゃあ 拷問の準備をしたまえ 264 00:17:50,944 --> 00:17:51,987 ‎(2人)え? 265 00:17:52,738 --> 00:17:55,032 ‎冷静に考えてみろ 266 00:17:55,115 --> 00:18:00,496 ‎女性が研究者を志すなんて ‎その時点で怪しさしかない 267 00:18:01,246 --> 00:18:05,250 ‎私の考えでは ‎恐らく彼女こそ主犯だ 268 00:18:05,834 --> 00:18:10,255 ‎というより 正確には ‎彼女に取りついた悪魔だ 269 00:18:10,339 --> 00:18:14,676 ‎捕まった男2人も ‎操られたに違いない 270 00:18:14,760 --> 00:18:17,054 ‎隠された真相を暴くんだ 271 00:18:17,596 --> 00:18:21,767 ‎で... ですが 父親は審問官ですよ? 272 00:18:22,476 --> 00:18:25,437 ‎(アントニ) ‎家で禁止されるほど強く惹(ひ)かれる 273 00:18:25,521 --> 00:18:28,398 ‎よくあるんだ その手の事例は 274 00:18:28,482 --> 00:18:31,944 ‎-(シモン)しかし... ‎-(アントニ)ああ 確か君だったか 275 00:18:32,486 --> 00:18:34,029 ‎聞いたよ 276 00:18:34,113 --> 00:18:37,282 ‎研修中に拷問を拒否したんだって? 277 00:18:38,200 --> 00:18:41,662 ‎しかも ‎結局 そいつはクロだったとか 278 00:18:42,371 --> 00:18:44,915 ‎また犯人を取り逃がすつもりか? 279 00:18:47,125 --> 00:18:48,669 ‎まったく 280 00:18:48,752 --> 00:18:53,799 ‎審問官の育成に 教会がいくら ‎カネをかけてるか分かってるのか 281 00:18:54,800 --> 00:18:57,803 ‎君 少しは考えたほうがいい 282 00:18:58,595 --> 00:19:02,349 ‎自分の言動が ‎他人に どういう印象を与えるか 283 00:19:02,850 --> 00:19:06,395 ‎その結果 ‎君の将来に何をもたらすか 284 00:19:08,355 --> 00:19:10,274 ‎分かったら早く用意しろ 285 00:19:12,276 --> 00:19:14,069 ‎(ドアが開く音) 286 00:19:15,821 --> 00:19:17,447 ‎-(シモン)あの... ‎-(ヨレンタ)あっ 287 00:19:19,741 --> 00:19:20,701 ‎え? 288 00:19:21,577 --> 00:19:22,578 ‎えっ? 289 00:19:23,745 --> 00:19:25,706 ‎いい手袋してるな 290 00:19:26,290 --> 00:19:30,210 ‎ちょ... ちょっと ‎何してるんですか? これは 291 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 ‎今から君を尋問する 292 00:19:33,046 --> 00:19:35,465 ‎え? じ... 尋問? 293 00:19:35,549 --> 00:19:36,925 ‎そうだ 294 00:19:37,009 --> 00:19:39,386 ‎(ヨレンタ)異端2人の件ですか? 295 00:19:39,469 --> 00:19:42,931 ‎さっきも言ったとおり ‎私は何も知りません 296 00:19:43,015 --> 00:19:45,309 ‎初めは皆 そう言う 297 00:19:46,768 --> 00:19:51,565 ‎君が正直に答えてくれないと ‎歯を抜くことになる 298 00:19:51,648 --> 00:19:54,151 ‎女性は おしゃべりだろ? 299 00:19:54,234 --> 00:19:59,823 ‎その口で悪魔と契約し ‎災いを生じさせるとの話があるんだ 300 00:19:59,907 --> 00:20:03,827 ‎それは確度の低い推論です ‎取り消すべきです 301 00:20:04,411 --> 00:20:05,746 ‎ほらきた 302 00:20:06,538 --> 00:20:07,831 ‎(シモン・レフ)え? 303 00:20:07,915 --> 00:20:10,083 ‎さあ やれ 304 00:20:10,876 --> 00:20:11,919 ‎(レフ)え? 305 00:20:12,002 --> 00:20:12,836 ‎あの... 306 00:20:12,920 --> 00:20:17,090 ‎おい ウソだろ? ‎君ら 本当に審問官か? 307 00:20:19,718 --> 00:20:20,886 ‎チッ 308 00:20:20,969 --> 00:20:22,971 ‎ああ 分かったよ 309 00:20:26,683 --> 00:20:28,143 ‎(ヨレンタ)ヒッ! 310 00:20:28,936 --> 00:20:32,606 ‎(ヨレンタのうめき声) 311 00:20:32,689 --> 00:20:36,360 ‎(アントニ)ほら ‎一歩目の恐怖は代わってやったぞ 312 00:20:36,944 --> 00:20:37,945 ‎(レフ)えっ... 313 00:20:39,613 --> 00:20:42,115 ‎じゃあ 続きは任せた 314 00:20:45,160 --> 00:20:46,161 ‎(ドアが開く音) 315 00:20:46,244 --> 00:20:49,665 ‎(アントニ)ったく ‎最近の若いのは甘えすぎだ 316 00:20:53,460 --> 00:20:55,712 ‎(ヨレンタの荒い息) 317 00:20:55,796 --> 00:20:59,383 ‎(ヨレンタ) ‎や... やめてください こんな 318 00:20:59,466 --> 00:21:02,094 ‎う... 上の命令だ 319 00:21:02,177 --> 00:21:03,929 ‎従うしかないんだ 320 00:21:08,725 --> 00:21:10,894 ‎(ヨレンタ)ううっ うっ... 321 00:21:17,025 --> 00:21:18,819 ‎(レフ)指責めにしないか? 322 00:21:18,902 --> 00:21:20,028 ‎(シモン)え? 323 00:21:20,112 --> 00:21:22,155 ‎(レフ)顔を見たくない 324 00:21:22,239 --> 00:21:26,243 ‎あ... ああ 賛成だ ‎取ってくるよ 325 00:21:29,162 --> 00:21:31,665 ‎(アントニ) ‎やっと私にも好機が回ってきたぞ 326 00:21:31,748 --> 00:21:33,041 ‎あ? 327 00:21:35,335 --> 00:21:37,421 ‎(アントニ)これでヤツを潰せる 328 00:21:39,006 --> 00:21:42,801 ‎娘を異端にすれば ‎ノヴァクは終わりだ 329 00:21:43,885 --> 00:21:46,888 ‎司教への こびへつらいが ‎うまいだけのノヴァクには⸺ 330 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 ‎ふさわしい結末だ 331 00:21:50,058 --> 00:21:51,643 ‎彼に不祥事があれば 332 00:21:51,727 --> 00:21:55,647 ‎彼と懇意にしていた司教の評価にも ‎ヒビが入る 333 00:21:55,731 --> 00:21:59,484 ‎そしたら私の存在感も大きくなる 334 00:22:01,028 --> 00:22:04,489 ‎これで 組織を ‎もっと正しい方向へ導けるぞ 335 00:22:05,032 --> 00:22:07,409 ‎保守的な姿勢では食っていけない 336 00:22:07,492 --> 00:22:11,163 ‎(支持者たちの賛同する声) 337 00:22:11,246 --> 00:22:12,873 ‎(ドアが閉まる音) 338 00:22:12,956 --> 00:22:14,499 ‎持ってきたか? 339 00:22:14,583 --> 00:22:17,586 ‎(シモン) ‎すまない どこにあるか忘れて 340 00:22:19,004 --> 00:22:21,339 ‎君が取ってきてくれないか? 341 00:22:22,007 --> 00:22:25,177 ‎え? あ... ああ 342 00:22:30,766 --> 00:22:32,642 ‎えっ ああ... 343 00:22:34,227 --> 00:22:35,145 ‎ん? 344 00:22:35,979 --> 00:22:39,107 ‎逃げるぞ! ‎このままだと君は殺される 345 00:22:39,608 --> 00:22:41,818 ‎えっ? ええ? 346 00:22:43,987 --> 00:22:45,864 ‎ちょ... ちょっと! 347 00:22:53,497 --> 00:22:54,873 ‎(シモン)んっ! 348 00:22:57,000 --> 00:22:58,668 ‎さあ 早く 349 00:22:58,752 --> 00:23:00,420 ‎えっ あの... 350 00:23:00,504 --> 00:23:03,256 ‎あなたを殺させるわけにはいかない 351 00:23:03,340 --> 00:23:06,384 ‎僕は 残って ‎みんなに経緯を説明します 352 00:23:06,468 --> 00:23:08,553 ‎きっと分かってくれるはずだ 353 00:23:09,763 --> 00:23:12,265 ‎あなたは なぜ こんなことを? 354 00:23:12,349 --> 00:23:13,392 ‎えっ... 355 00:23:16,436 --> 00:23:19,773 ‎信仰って何だと思いますか? 356 00:23:20,524 --> 00:23:21,775 ‎は? 357 00:23:24,111 --> 00:23:27,030 ‎(シモン) ‎僕は 生き方だと思います 358 00:23:28,824 --> 00:23:29,908 ‎ハッ... 359 00:23:30,992 --> 00:23:35,997 {\an8}♪~ 360 00:24:54,034 --> 00:24:59,039 {\an8}~♪