1 00:00:04,004 --> 00:00:07,341 (エレン)お薬…。 2 00:00:07,341 --> 00:00:10,677 出来ました…。 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,380 (ロヴェル)あっ… エレン…。 4 00:00:16,350 --> 00:00:19,653 ハッ… 熱があるじゃないか! 5 00:00:21,688 --> 00:00:24,358 こんなになるまで…。 6 00:00:24,358 --> 00:00:34,868 🎵~ 7 00:00:34,868 --> 00:00:38,705 (オリジン)こんな薬を 作ってしまうなんて…。 8 00:00:38,705 --> 00:00:41,041 思った以上だわ。 9 00:00:41,041 --> 00:00:45,045 エレンちゃん 力と成長が 合ってないわ。 10 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 えっ? 本当だったら➡️ 11 00:00:47,714 --> 00:00:51,385 もっと早く把握していなければ いけなかったのだけど。 12 00:00:51,385 --> 00:00:54,888 そうすると あなたは エレンちゃんを止めるでしょう? 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,891 どういう… 意味だ? 14 00:00:57,891 --> 00:01:01,995 わたくし エレンちゃんの限界を 知りたかったの。 15 00:01:01,995 --> 00:01:05,098 黙っていて ごめんなさいね。 16 00:01:11,338 --> 00:01:13,640 お姉様に相談しなきゃ。 17 00:01:17,678 --> 00:01:22,382 オーリは… エレンを試したのか…? 18 00:03:07,487 --> 00:03:10,157 エヘヘ…。 19 00:03:10,157 --> 00:03:12,325 エレンさん。 あっ。 20 00:03:12,325 --> 00:03:15,996 お話があります。 はい…。 21 00:03:15,996 --> 00:03:20,500 食事も睡眠もとらずに ずっと部屋にこもって➡️ 22 00:03:20,500 --> 00:03:23,503 みんなに心配をかけて! あっ…。 23 00:03:23,503 --> 00:03:27,007 もう! エレンのことが 気になって気になって➡️ 24 00:03:27,007 --> 00:03:30,010 とーさまのほうが おかしくなりそうだったよ~! 25 00:03:30,010 --> 00:03:33,847 おぉ~っ…。 それは… その…。 26 00:03:33,847 --> 00:03:35,849 ごめんなさい。 27 00:03:35,849 --> 00:03:39,352 今後 無理は許しません。 今度やったら➡️ 28 00:03:39,352 --> 00:03:42,689 二度と ヴァンクライフトの屋敷へは 連れていきません。 29 00:03:42,689 --> 00:03:44,891 え~っ!? 30 00:03:47,694 --> 00:03:51,531 エレン とーさまが どれだけ心配したか➡️ 31 00:03:51,531 --> 00:03:55,035 わかってくれないんだ…。 とーさま? 32 00:03:55,035 --> 00:03:57,037 シュ~ン…。 33 00:04:00,307 --> 00:04:03,977 ロヴェルったら よほどこたえたのねぇ。 34 00:04:03,977 --> 00:04:07,814 かーさま…。 今後 力を使うときは➡️ 35 00:04:07,814 --> 00:04:10,317 一人で部屋に 閉じこもったりしないで➡️ 36 00:04:10,317 --> 00:04:12,819 私たちの前でやってちょうだいね。 37 00:04:12,819 --> 00:04:15,155 えっ? どうしてですか? 38 00:04:15,155 --> 00:04:18,325 エレンちゃんが倒れるのを 止められなかったから➡️ 39 00:04:18,325 --> 00:04:20,494 こんなに落ち込んでいるのよ。 40 00:04:20,494 --> 00:04:22,996 とーさま…。 41 00:04:24,998 --> 00:04:28,001 まだまだ力の制御が 完璧とは言えないわ。 42 00:04:28,001 --> 00:04:32,339 もう少し練習が必要ね。 は はい…。 43 00:04:32,339 --> 00:04:34,341 でも…。 44 00:04:34,341 --> 00:04:39,513 よく こんなものを作れたわね。 さすが わたくしの子だわ。 45 00:04:39,513 --> 00:04:42,516 あっ… はい。 46 00:04:42,516 --> 00:04:46,019 エレンは俺の気持ちを ちゃんとわかってくれない。 47 00:04:46,019 --> 00:04:48,021 えっ? 48 00:04:48,021 --> 00:04:51,358 俺の心臓を止めるとしたら それはエレンだ。 49 00:04:51,358 --> 00:04:53,693 えっ! そんなことしません! 50 00:04:53,693 --> 00:04:56,363 そんなことしますぅ~! 51 00:04:56,363 --> 00:04:58,532 うぅ エレンのおバカさん! 52 00:04:58,532 --> 00:05:01,635 うぅ…。 んん~っ。 53 00:05:01,635 --> 00:05:04,471 バカ バカバカバカ。 フフッ。 今日一日は➡️ 54 00:05:04,471 --> 00:05:07,641 おわびとして ロヴェルに だっこさせてあげなさいな。 55 00:05:07,641 --> 00:05:09,843 フッ…。 56 00:05:13,813 --> 00:05:16,483 (サウヴェル)薬が出来た? はい。 57 00:05:16,483 --> 00:05:20,820 これで 鉱山の皆様との お約束が果たせます。 58 00:05:20,820 --> 00:05:24,825 (サウヴェル)そうか! エレン 本当に君はすごいね! 59 00:05:24,825 --> 00:05:26,827 だろ~。 60 00:05:26,827 --> 00:05:28,995 うちのエレンは すごいんだよ。 61 00:05:28,995 --> 00:05:31,665 あっ… ハハハ…。 それと➡️ 62 00:05:31,665 --> 00:05:34,167 次にやらなければ ならないのは…。 63 00:05:34,167 --> 00:05:38,171 えっ? まだ何かあるのかい? はい! 64 00:05:40,507 --> 00:05:43,844 《それから とーさまと おじ様と一緒に➡️ 65 00:05:43,844 --> 00:05:46,146 鉱山に足しげく通って…》 66 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 金とダイヤモンド。 67 00:05:50,183 --> 00:05:52,586 あと 銀も! 68 00:05:55,188 --> 00:05:57,691 《さも 鉱物がもともと➡️ 69 00:05:57,691 --> 00:06:01,127 ここにあったかのように しました》 70 00:06:01,127 --> 00:06:10,804 🎵~ 71 00:06:10,804 --> 00:06:13,640 エレンのおかげで 再開ができましたね。 72 00:06:13,640 --> 00:06:15,642 ああ。 73 00:06:15,642 --> 00:06:18,645 フフッ。 74 00:06:18,645 --> 00:06:25,318 《そして 皆さんとの約束どおり じん肺の治療を開始しました。 75 00:06:25,318 --> 00:06:32,826 更に 痛み止めや 抗生物質 風邪薬 抗アレルギー剤なども作って➡️ 76 00:06:32,826 --> 00:06:36,830 皆さんの健康管理に 気を配るようにしたのです》 77 00:06:36,830 --> 00:06:39,100 鉱員たちが 生き生きとしている姿を見ると➡️ 78 00:06:39,100 --> 00:06:42,002 こっちまで力が湧いてきますね。 79 00:06:42,002 --> 00:06:45,005 やはり健康がいちばん! だな。 80 00:06:45,005 --> 00:06:47,173 それについて➡️ 81 00:06:47,173 --> 00:06:50,510 私は とーさまと おじ様に 相談があります。 82 00:06:50,510 --> 00:06:52,512 (2人)んっ…? 83 00:06:54,514 --> 00:06:58,518 それでエレン 今度は何を思いついたのかな? 84 00:06:58,518 --> 00:07:03,123 町の教会が治療院を兼ねていると 聞きました。 85 00:07:03,123 --> 00:07:05,125 私が作った薬を➡️ 86 00:07:05,125 --> 00:07:07,794 そこで管理してもらいたいと 考えているんです。 87 00:07:07,794 --> 00:07:13,800 薬を人に任せるのかい? ゆくゆくはですが…。 88 00:07:13,800 --> 00:07:17,971 兄上 どう思いますか? う~ん…。 89 00:07:17,971 --> 00:07:21,141 エレンの負担にならなければ いいんだけど。 90 00:07:21,141 --> 00:07:24,811 大丈夫です。 もう二度と➡️ 91 00:07:24,811 --> 00:07:28,148 とーさまに心配をかけるような まねはしません! 92 00:07:28,148 --> 00:07:31,818 ハァ… そうか…。 93 00:07:31,818 --> 00:07:36,489 ならいいよ。 ありがとうございます とーさま! 94 00:07:36,489 --> 00:07:38,825 では 早速 手配しよう。 95 00:07:38,825 --> 00:07:42,162 お願いします おじ様。 ああ。 96 00:07:42,162 --> 00:07:45,665 フフッ。 フゥ…。 97 00:07:45,665 --> 00:07:54,007 🎵~ 98 00:07:54,007 --> 00:07:56,176 (ラフィリア)ハァ…。 99 00:07:56,176 --> 00:07:59,346 どうしました? 100 00:07:59,346 --> 00:08:03,450 いいですか? ラフィリア様。 何度も言っていますでしょう。 101 00:08:03,450 --> 00:08:06,953 これはとても大切な 「貴族の淑女」の心得です。 102 00:08:06,953 --> 00:08:08,955 きちんと学んで ヴァンクライ…。 103 00:08:08,955 --> 00:08:11,124 もうたくさん! 104 00:08:11,124 --> 00:08:14,794 毎日毎日 勉強ばかりで もううんざり! 105 00:08:14,794 --> 00:08:18,631 私は 貴族の淑女になるために ここへ来たんじゃないの! 106 00:08:18,631 --> 00:08:21,301 ラフィリア様! お待ちください! 107 00:08:21,301 --> 00:08:23,636 どちらへ? ほっといてっ! (ドアの開く音) 108 00:08:23,636 --> 00:08:25,805 んっ…。 走ってはなりません! 109 00:08:25,805 --> 00:08:29,509 はしたないですよ! 《うるさい うるさい うるさい》 110 00:08:40,153 --> 00:08:42,555 ハァ…。 111 00:08:48,161 --> 00:08:50,497 ((なんか夢みたい! 112 00:08:50,497 --> 00:08:52,665 お父さんと 一緒に暮らせるなんて。 113 00:08:52,665 --> 00:08:55,335 (アリア)そうね。 ハァッ…。 114 00:08:55,335 --> 00:08:57,637 わぁ…。 115 00:09:00,940 --> 00:09:04,110 (ラフィリア)お母さんも もう仕事しなくていいのよね。 116 00:09:04,110 --> 00:09:06,613 そうよ! だったら➡️ 117 00:09:06,613 --> 00:09:10,450 ず~っと一緒にいられるんだね! 楽しみ~! 118 00:09:10,450 --> 00:09:20,293 🎵~ 119 00:09:20,293 --> 00:09:22,962 うわぁ~。 120 00:09:22,962 --> 00:09:25,465 まるでお城みたい! 121 00:09:25,465 --> 00:09:57,330 🎵~ 122 00:09:57,330 --> 00:10:02,168 ああっ! なんてはしたない! すぐに下りなさい! 123 00:10:02,168 --> 00:10:06,506 あなたは ヴァンクライフト家の一員なのです。 124 00:10:06,506 --> 00:10:09,676 それにふさわしい 淑女になるための教育を➡️ 125 00:10:09,676 --> 00:10:11,678 受けなくてはならないのです。 126 00:10:11,678 --> 00:10:16,082 あなたがきちんとしないと 旦那様にご迷惑がかかるのです。 127 00:10:18,017 --> 00:10:20,186 《思ってたのと違う…。 128 00:10:20,186 --> 00:10:24,691 こんなはずじゃなかった… それに…》)) 129 00:10:29,195 --> 00:10:32,866 王子様に 会いたいなぁ。 130 00:10:32,866 --> 00:10:35,368 ((ガディエル:ラフィリア。 んっ…。 131 00:10:35,368 --> 00:10:39,372 今度 来るときは 君に何か贈り物を持ってくるよ)) 132 00:10:41,374 --> 00:10:45,078 あぁ… 早く来てくれないかなぁ。 133 00:10:48,715 --> 00:10:53,386 ⚟そうそう この前 エレン様がね…。 んっ…。 134 00:10:53,386 --> 00:10:55,388 ねぇ! (2人)ハッ! 135 00:10:55,388 --> 00:10:58,725 エレンって何者なの? いえ 何でもございません。 136 00:10:58,725 --> 00:11:02,829 失礼いたします ラフィリア様。 137 00:11:02,829 --> 00:11:07,333 《みんな エレン エレンって… エレンって何者なのよ!》 138 00:11:11,671 --> 00:11:14,674 お父さん! ラフィリア。 139 00:11:14,674 --> 00:11:16,676 いつも言っているだろう。 140 00:11:16,676 --> 00:11:19,178 レディーはそんなふうに 走ってはいけないよ。 141 00:11:19,178 --> 00:11:21,681 もう みんなそればっかり! 142 00:11:21,681 --> 00:11:24,183 それよりも 聞きたいことがあるの! 143 00:11:24,183 --> 00:11:26,352 すまないが 今忙しい。 144 00:11:26,352 --> 00:11:29,522 話なら お母さんに聞いてもらいなさい。 145 00:11:29,522 --> 00:11:34,027 んっ… どうしていつもそうなの! 信じらんない! 146 00:11:34,027 --> 00:11:36,196 フゥ…。 147 00:11:36,196 --> 00:11:38,364 サウヴェル。 148 00:11:38,364 --> 00:11:42,702 お前の娘 何か大事な話が あったんじゃないのか? 149 00:11:42,702 --> 00:11:44,704 えっ…? 150 00:11:44,704 --> 00:11:48,408 父親なら ちゃんと娘の話を聞いてやれ。 151 00:11:50,543 --> 00:11:54,047 俺は 娘の言うことは エレンが嫌がるくらい➡️ 152 00:11:54,047 --> 00:11:57,050 根掘り葉掘り 漏らさず聞いてるからな~! 153 00:12:02,989 --> 00:12:04,991 (ドアの開く音) 154 00:12:04,991 --> 00:12:06,993 (ラフィリア)お母さん! 155 00:12:06,993 --> 00:12:10,330 ラフィリア様 どうされたのですか? お母さん聞いて! 156 00:12:10,330 --> 00:12:13,166 ラフィリア… なんなの? 157 00:12:13,166 --> 00:12:17,670 お父さんったら ひどいの! うるさいわね! 158 00:12:17,670 --> 00:12:22,508 お母さん。 (アリア)具合が悪いのよ。 見てわからないかしら。 159 00:12:22,508 --> 00:12:26,346 奥様 それは ただの飲み過ぎです。 あっ…。 160 00:12:26,346 --> 00:12:31,351 意見する気? 差し出がましいことを申しました。 161 00:12:31,351 --> 00:12:34,187 申し訳ございません。 お水をどうぞ。 162 00:12:34,187 --> 00:12:36,189 お母さん…? 163 00:12:36,189 --> 00:12:40,526 具合が悪いと言ったでしょう! さっさと出ていきなさい! 164 00:12:40,526 --> 00:12:43,630 あっ… あ…。 165 00:12:45,698 --> 00:12:48,368 大丈夫ですか? お嬢様。 166 00:12:48,368 --> 00:12:52,372 えっ? う… うん…。 167 00:12:55,875 --> 00:13:00,146 これは危ないので お下げします。 ちょっと! 待ちなさい! 168 00:13:00,146 --> 00:13:02,982 それを置いていきなさいよ! (ドアの閉まる音) 169 00:13:02,982 --> 00:13:07,820 あっ… あぁ…。 大丈夫? お母さん。 170 00:13:07,820 --> 00:13:10,823 まだいたの? 171 00:13:10,823 --> 00:13:13,826 んっ… 用があるから来たの! 172 00:13:13,826 --> 00:13:17,163 お父さんが 全然 話を聞いてくれないの! 173 00:13:17,163 --> 00:13:21,501 あの人は忙しいんだから しかたないでしょ。 174 00:13:21,501 --> 00:13:24,003 いくら忙しいからって…。 175 00:13:24,003 --> 00:13:27,006 じゃあ お母さん聞いてくれる? 176 00:13:29,008 --> 00:13:31,844 えぇ…。 毎日 毎日➡️ 177 00:13:31,844 --> 00:13:34,347 お勉強 お勉強って もううんざり! 178 00:13:34,347 --> 00:13:38,184 家庭教師が ちゃんとやらないと 家の恥とか言うんだよ。 179 00:13:38,184 --> 00:13:41,187 二言目には 貴族 貴族って。 180 00:13:41,187 --> 00:13:43,856 そうね…。 181 00:13:43,856 --> 00:13:48,861 平民だからって バカにして…。 えっ…。 182 00:13:48,861 --> 00:13:53,866 どうしてこんな仕打ちを 受けなければならないの? 183 00:13:53,866 --> 00:13:58,705 なぜ貴族入りした私を のけ者にするのよ! 184 00:13:58,705 --> 00:14:02,308 あぁ~っ! お母さん! 185 00:14:02,308 --> 00:14:04,310 (イザベラ)入るわよ。 (ノック) 186 00:14:04,310 --> 00:14:06,312 ハッ…。 187 00:14:08,648 --> 00:14:11,351 (イザベラ)廊下にまで 聞こえていますよ。 188 00:14:16,989 --> 00:14:20,493 ラフィリア。 189 00:14:20,493 --> 00:14:22,995 ラフィリア! (ドアの開閉音) 190 00:14:22,995 --> 00:14:35,842 🎵~ 191 00:14:35,842 --> 00:14:41,681 (ローレン)畑の肥料に関して エレン様にご意見が伺いたく。 192 00:14:41,681 --> 00:14:44,517 わかった。 伝えておくよ。 193 00:14:44,517 --> 00:14:46,519 (2人)んっ? (ドアの開く音) 194 00:14:48,521 --> 00:14:52,024 ローレン 外しなさい。 御意。 195 00:14:52,024 --> 00:14:55,027 あっ… 母上? 196 00:14:57,196 --> 00:15:01,801 サウヴェル! どうなってるの!? えっ? 何がですか? 197 00:15:01,801 --> 00:15:05,638 アリアのことです! ハッ! ハァ…。 198 00:15:05,638 --> 00:15:08,307 私が聞きたいくらいですよ。 199 00:15:08,307 --> 00:15:11,310 このまま 放っておくつもりなの? 200 00:15:15,982 --> 00:15:19,152 ラフィリアのことも 考えてあげなさい。 201 00:15:19,152 --> 00:15:21,654 わかってます。 202 00:15:23,823 --> 00:15:28,828 あの子は 母親以外の 屋敷の者を敵対視している。 203 00:15:28,828 --> 00:15:33,533 それに 貴族としての教育にも 反発しているわ。 204 00:15:36,169 --> 00:15:40,506 俺は あの子にどう接していいか わからないのです。 205 00:15:40,506 --> 00:15:43,676 ラフィリアとは生まれてからずっと➡️ 206 00:15:43,676 --> 00:15:45,845 一緒に暮らすことが できなかった。 207 00:15:45,845 --> 00:15:48,181 それもあって…。 208 00:15:48,181 --> 00:15:51,350 サウヴェル…。 209 00:15:51,350 --> 00:15:55,688 ラフィリアを学院に 入れることにしました。 えっ? 210 00:15:55,688 --> 00:15:58,858 この家には いないほうが いいのかもしれない。 211 00:15:58,858 --> 00:16:04,463 他の貴族の子どもたちを見れば 自覚が芽生えるかもしれません。 212 00:16:04,463 --> 00:16:06,966 そうね。 213 00:16:06,966 --> 00:16:12,471 確かに 今のあの子のためには そのほうがいいのかもしれない。 214 00:16:12,471 --> 00:16:14,640 母上…。 215 00:16:14,640 --> 00:16:18,144 どうしてラフィリアは あのように反抗的なのでしょう? 216 00:16:18,144 --> 00:16:20,146 あっ…? 217 00:16:20,146 --> 00:16:25,485 エレンは素直なのに… どうして ラフィリアは…。 218 00:16:25,485 --> 00:16:29,989 本気で言っているの? 219 00:16:29,989 --> 00:16:33,326 エレンちゃんとラフィリアを 比べるのは およしなさい! 220 00:16:33,326 --> 00:16:36,162 あっ!? エレンちゃんはエレンちゃん➡️ 221 00:16:36,162 --> 00:16:38,164 ラフィリアはラフィリアよ。 222 00:16:41,667 --> 00:16:44,337 ハァ…。 223 00:16:44,337 --> 00:16:49,675 ラフィリアには 話を聞いてくれる 存在が必要なのよ。 けど➡️ 224 00:16:49,675 --> 00:16:54,180 ラフィリアが唯一 心を許している 母親があれだもの。 225 00:16:54,180 --> 00:16:56,182 期待できないわ。 226 00:16:56,182 --> 00:17:00,119 だから わたくしが 代わりを果たそうとしたけれど。 227 00:17:00,119 --> 00:17:04,524 ハァ… ラフィリアには ずいぶん嫌われてしまったわ。 228 00:17:06,459 --> 00:17:10,630 アリアもラフィリアも 他人がどう言ってもダメなのよ。 229 00:17:10,630 --> 00:17:14,967 やはり 本人に 変わる気がなければ…。 230 00:17:14,967 --> 00:17:18,070 では わたくしは行きます。 231 00:17:21,140 --> 00:17:23,142 (ドアを開ける音) 232 00:17:23,142 --> 00:17:26,345 わたくしの話は終わりました。 はい。 233 00:17:30,816 --> 00:17:32,818 《サウヴェル…。 234 00:17:32,818 --> 00:17:38,124 わたくしは あなた自身にも 気付いてほしいのよ》 235 00:17:48,334 --> 00:17:53,339 明日は お仕事お休みして ゆっくり休んでください。 236 00:17:53,339 --> 00:17:57,176 それと この薬を 朝と晩に のんでくださいね。 237 00:17:57,176 --> 00:18:00,112 はい。 ありがとうございます➡️ 238 00:18:00,112 --> 00:18:03,115 「治療のお姫様」。 えっ? 239 00:18:03,115 --> 00:18:07,620 みんなが お嬢様のことを そう呼んでいるんで つい。 240 00:18:07,620 --> 00:18:10,623 えぇ~…。 241 00:18:10,623 --> 00:18:18,297 🎵~ 242 00:18:18,297 --> 00:18:20,466 ウフフ…。 243 00:18:20,466 --> 00:18:22,802 エレン ご苦労さま。 あっ。 244 00:18:22,802 --> 00:18:26,806 疲れていないかい? はい 大丈夫です。 245 00:18:26,806 --> 00:18:31,644 これで今日の患者は終わりだよ。 ありがとうございます。 246 00:18:31,644 --> 00:18:36,148 お礼を言うのはこっちのほうだ。 でも おじ様が➡️ 247 00:18:36,148 --> 00:18:40,820 治療が必要な方を事前に 決めてくださるので 助かります。 248 00:18:40,820 --> 00:18:44,323 できるだけエレンに 負担をかけないようにと➡️ 249 00:18:44,323 --> 00:18:48,661 兄上にきつく言われてるからね。 当然だ。 250 00:18:48,661 --> 00:18:51,497 あっ… そうだ エレン。 251 00:18:51,497 --> 00:18:56,669 町の治療院のことだけど 準備は順調に進んでいるよ。 252 00:18:56,669 --> 00:18:59,338 あっ! 本当ですか! 253 00:18:59,338 --> 00:19:02,942 さすがおじ様 お仕事が早いです! 254 00:19:02,942 --> 00:19:07,780 ああ それから畑の件 ローレンが話したいと言っていたよ。 255 00:19:07,780 --> 00:19:09,782 肥料についてですよね。 256 00:19:09,782 --> 00:19:14,954 この前 じぃじにお会いしたとき 庭に畑があるとお伺いしまして。 257 00:19:14,954 --> 00:19:18,624 ぜひ 相談に乗ってやってくれ。 はい! 258 00:19:18,624 --> 00:19:21,127 さすが俺の娘! ぎゅむ! 259 00:19:21,127 --> 00:19:24,130 兄上 エレンが苦しそうです。 260 00:19:24,130 --> 00:19:27,299 うぅ… あっ。 あぁ~! 261 00:19:27,299 --> 00:19:31,971 あぁ…。 ウフッ… ウフフ。 262 00:19:31,971 --> 00:19:34,306 うぅ… エレン! 263 00:19:34,306 --> 00:19:36,976 とーさまだって エレンを肩に乗せられるよ! 264 00:19:36,976 --> 00:19:38,978 別にいいです。 265 00:19:38,978 --> 00:19:41,480 とーさまは おじ様より背が低いので。 266 00:19:41,480 --> 00:19:44,283 ガーン…。 267 00:19:46,986 --> 00:19:48,988 (2人)あっ!? 268 00:19:50,990 --> 00:19:52,992 オーリ? 269 00:19:52,992 --> 00:19:56,495 急に どうしたんだい? かーさま? 270 00:19:56,495 --> 00:19:58,497 やっぱり わたくしも➡️ 271 00:19:58,497 --> 00:20:03,335 エレンちゃんたちと一緒に お仕事した~い! と思って~。 272 00:20:03,335 --> 00:20:05,671 (3人)えっ? 273 00:20:05,671 --> 00:20:07,840 かーさま ダメですよ! 274 00:20:07,840 --> 00:20:10,843 いや~ん ずるいずる~い! 275 00:20:10,843 --> 00:20:16,015 エレンちゃんの いけずぅ。 えっ 何? イケズって? 276 00:20:16,015 --> 00:20:20,186 いじわるとか そういう意味です。 あぁ…。 277 00:20:20,186 --> 00:20:22,188 そうじゃなくって! 278 00:20:22,188 --> 00:20:24,356 どこでそんな言葉を! 279 00:20:24,356 --> 00:20:27,693 かーさまだって 日々 お勉強してま~す! 280 00:20:27,693 --> 00:20:29,695 まぁまぁ 落ち着いて。 281 00:20:29,695 --> 00:20:34,200 だって~ 心配だから ずっと見守ってきたけれど➡️ 282 00:20:34,200 --> 00:20:36,702 エレンちゃんたちが楽しそうだし~。 283 00:20:36,702 --> 00:20:39,205 わたくしも交ぜてほしいわ~。 284 00:20:39,205 --> 00:20:41,874 かーさま これはお仕事なのです。 285 00:20:41,874 --> 00:20:46,045 それに かーさまがいると 周囲に多大な影響が…。 286 00:20:46,045 --> 00:20:48,547 というか 世界を支える➡️ 287 00:20:48,547 --> 00:20:50,883 大事なお仕事は どうしたんですか? 288 00:20:50,883 --> 00:20:55,387 いや~ん! わたくしだけ仲間外れ~! 289 00:20:55,387 --> 00:21:00,326 いやいやいや~ん! オーリ。 あっ…。 290 00:21:00,326 --> 00:21:02,328 おいで。 291 00:21:06,999 --> 00:21:09,001 おじ様。 292 00:21:09,001 --> 00:21:11,504 これから私と とーさまで➡️ 293 00:21:11,504 --> 00:21:14,173 かーさまを 思いっ切り甘やかすので➡️ 294 00:21:14,173 --> 00:21:17,009 今日は帰りますね。 295 00:21:17,009 --> 00:21:19,111 フフッ そうか。 296 00:21:22,515 --> 00:21:25,017 ありがとうございました! 297 00:21:28,020 --> 00:21:30,022 じゃあな。 298 00:21:37,530 --> 00:21:40,199 ((もう みんなそればっかり! 299 00:21:40,199 --> 00:21:42,368 それよりも 聞きたいことがあるの! 300 00:21:42,368 --> 00:21:45,037 すまないが 今忙しい。 301 00:21:45,037 --> 00:21:48,374 話なら お母さんに聞いてもらいなさい。 302 00:21:48,374 --> 00:21:51,677 (ラフィリア)んっ… どうしていつもそうなの!)) 303 00:21:53,712 --> 00:21:55,915 ラフィリア…。 304 00:21:57,883 --> 00:21:59,885 ((おとーさん! 305 00:21:59,885 --> 00:22:01,987 ラフィリア。 306 00:22:01,987 --> 00:22:04,990 フフッ)) 307 00:22:04,990 --> 00:22:18,003 🎵~