1 00:00:35,002 --> 00:00:38,171 (ラヴィスエル)あっ そうだ聞いたよ。 向こうで家庭を持ったそうだね。 2 00:00:38,171 --> 00:00:41,341 (ロヴェル)んっ! なぜそれを知っている!? 3 00:00:41,341 --> 00:00:45,679 とても愛らしい娘がいると聞いて 気になっているんだ。 4 00:00:45,679 --> 00:00:47,681 どうだい? 5 00:00:47,681 --> 00:00:50,884 私の息子と会わせてみないか? 断る。 6 00:00:53,353 --> 00:00:55,856 褒美の言質は陛下から頂きました。 7 00:00:55,856 --> 00:01:01,528 ヴァンクライフト家には接触しないように。 フゥ…。 8 00:01:01,528 --> 00:01:04,031 今回は身を引こう。 今回? 9 00:01:04,031 --> 00:01:08,835 今後も… ですよ 殿下。 フッ…。 10 00:01:10,871 --> 00:01:12,873 (ノック) 11 00:01:12,873 --> 00:01:14,875 入れ。 12 00:01:16,877 --> 00:01:19,546 (アルベルト)おかえりなさいませ ロヴェル様。 13 00:01:19,546 --> 00:01:22,716 サウヴェル様は 一足先にお戻りになりました。 14 00:01:22,716 --> 00:01:24,718 本日は祝いだと…。 アルベルト。 15 00:01:24,718 --> 00:01:26,720 はい…。 16 00:01:26,720 --> 00:01:29,389 この家のためなのかは知らんが➨ 17 00:01:29,389 --> 00:01:33,327 これ以上 俺のげきりんに触れるなよ。 18 00:01:33,327 --> 00:01:36,330 サウヴェルのそばから お前を外す。 ハッ! 19 00:01:38,332 --> 00:01:42,035 しばらく謹慎していろ。 承りました。 20 00:01:44,004 --> 00:01:46,006 (ドアの開閉音) 21 00:01:46,006 --> 00:01:48,008 んっ…! 22 00:03:32,212 --> 00:03:34,147 (イザベラ)あっ! 23 00:03:34,147 --> 00:03:36,483 ああ… なんてこと! 24 00:03:36,483 --> 00:03:39,486 ロヴェル… あなたなのね…! 25 00:03:39,486 --> 00:03:41,655 母上。 26 00:03:41,655 --> 00:03:44,491 あぁ…。 27 00:03:44,491 --> 00:03:46,993 あぁ よく無事で。 28 00:03:46,993 --> 00:03:50,997 長らく留守にして 申し訳ございません。 29 00:03:50,997 --> 00:03:52,999 あなたのことだもの。 30 00:03:52,999 --> 00:03:55,502 あの女と 結婚させられるのが嫌で➨ 31 00:03:55,502 --> 00:03:58,171 帰ってこないのかもと 言っていたのよ。 32 00:03:58,171 --> 00:04:01,174 お見通しですか。 まいったな。 33 00:04:01,174 --> 00:04:05,512 だけど まさかサウヴェルの元へ 嫁いでくるなんて。 34 00:04:05,512 --> 00:04:07,514 でも あなたが➨ 35 00:04:07,514 --> 00:04:10,183 追っ払ってくれたそうね。 ええ。 36 00:04:10,183 --> 00:04:13,019 (サウヴェル)ローレン 明日 あの女の荷物を➨ 37 00:04:13,019 --> 00:04:15,856 すべて城へ送る。 (ローレン)かしこまりました。 38 00:04:15,856 --> 00:04:18,358 ところで アルベルトを知らないか? 39 00:04:18,358 --> 00:04:21,528 あっ… それなのですが…。 んっ? 40 00:04:21,528 --> 00:04:25,031 お前付を外し しばらく謹慎させた。 41 00:04:25,031 --> 00:04:28,034 えっ? ヤツは口が軽いようだからな。 42 00:04:28,034 --> 00:04:30,871 信用に値しない。 あっ…。 43 00:04:30,871 --> 00:04:33,974 どういうことなの? 説明なさい。 44 00:04:33,974 --> 00:04:37,310 実は私は すでに結婚をして➨ 45 00:04:37,310 --> 00:04:40,313 精霊の妻と子がいます。 えっ! 46 00:04:40,313 --> 00:04:43,650 それは限られた者しか 知りえないことなのです。 47 00:04:43,650 --> 00:04:48,989 ですが ラヴィスエル殿下が 自分の息子と 俺の娘の➨ 48 00:04:48,989 --> 00:04:50,991 顔合わせをしたいと 言ってきました。 49 00:04:50,991 --> 00:04:55,829 では それをアルベルトが 殿下に話したと? はい。 50 00:04:55,829 --> 00:05:00,500 王家は精霊に呪われ 接触できない事情があります。 51 00:05:00,500 --> 00:05:04,337 いまいましいことに 殿下は俺の娘を使って➨ 52 00:05:04,337 --> 00:05:06,840 その問題を解決したいのでしょう。 53 00:05:06,840 --> 00:05:11,344 アルベルトは エレン様を取り引き材料に? そうだ。 54 00:05:11,344 --> 00:05:13,346 なんという裏切り行為。 55 00:05:13,346 --> 00:05:15,849 始末しますか。 56 00:05:15,849 --> 00:05:18,018 (2人)ハッ! それはやめろ。 57 00:05:18,018 --> 00:05:20,353 父上の思いを無駄にする行為だ。 58 00:05:20,353 --> 00:05:24,357 アルベルトは父上に恩義を感じている。 59 00:05:24,357 --> 00:05:28,361 アギエルのことで 王家に何か 打診していたのかもしれない。 60 00:05:28,361 --> 00:05:31,698 すまない 兄上。 こうなったのも➨ 61 00:05:31,698 --> 00:05:34,801 俺が ふがいないからです。 もういい。 62 00:05:34,801 --> 00:05:38,471 まぁ 警戒はするが 開き直ってしまえば➨ 63 00:05:38,471 --> 00:05:41,641 堂々と妻と娘を 紹介できるというものだ。 64 00:05:41,641 --> 00:05:46,146 ロヴェル 何か忘れていない? はい? 65 00:05:46,146 --> 00:05:48,148 まずは わたくしに➨ 66 00:05:48,148 --> 00:05:51,318 あなたの妻子を紹介するのが 筋ではなくって? 67 00:05:51,318 --> 00:05:53,320 あぁ…! 68 00:05:53,320 --> 00:05:55,322 (オリジン)あらあら。 69 00:05:55,322 --> 00:05:57,824 (エレン)かーさまは 怖くないのですか? 70 00:05:57,824 --> 00:06:00,994 何が? とーさまのお母様が ですよ。 71 00:06:00,994 --> 00:06:03,997 だって しゅうとめではありませんか! 72 00:06:03,997 --> 00:06:07,667 エレンちゃん! もうそんな言葉まで覚えたの? 73 00:06:07,667 --> 00:06:10,837 偉いわ~。 そうじゃなくて! 74 00:06:10,837 --> 00:06:13,840 もし怖い人だったら どうするんです? 75 00:06:13,840 --> 00:06:15,842 大丈夫よ。 76 00:06:15,842 --> 00:06:18,345 気まずくなれば 二度と会わなければいいんだから。 77 00:06:18,345 --> 00:06:21,348 なんて軽い…。 だけど➨ 78 00:06:21,348 --> 00:06:24,517 すごく かーさまらしいです。 ウフッ。 79 00:06:24,517 --> 00:06:28,188 それで… いつ会わせてくれるの? 80 00:06:28,188 --> 00:06:30,523 あ… はい…。 81 00:06:30,523 --> 00:06:32,525 オーリ エレン! 82 00:06:35,795 --> 00:06:37,797 あなた~! 83 00:06:37,797 --> 00:06:39,799 フフッ。 あっ。 84 00:06:39,799 --> 00:06:41,801 とーさま お疲れさまです。 85 00:06:41,801 --> 00:06:45,472 ああ エレン~。 まぁまぁまぁ! 86 00:06:45,472 --> 00:06:48,475 母上 紹介します。 87 00:06:48,475 --> 00:06:52,646 妻のオーリと娘のエレンです。 88 00:06:52,646 --> 00:06:58,485 まさか ロヴェルの精霊? はい 彼女は精霊王です。 89 00:06:58,485 --> 00:07:00,487 お久しぶりね。 90 00:07:00,487 --> 00:07:05,825 この世界では 元始の王とか すべての母と呼ばれているわ。 91 00:07:05,825 --> 00:07:07,827 なんてこと…。 92 00:07:07,827 --> 00:07:12,332 あなたの孫は 次期 精霊界の王となる存在よ。 93 00:07:12,332 --> 00:07:15,635 わたくしともども よろしくお願いするわ。 94 00:07:19,005 --> 00:07:21,007 さっ エレン。 95 00:07:25,345 --> 00:07:27,847 はじめまして。 エレンです。 96 00:07:27,847 --> 00:07:32,852 わたくしの孫が 将来 精霊王だなんて…。 97 00:07:32,852 --> 00:07:35,622 なんてすてきなの。 98 00:07:35,622 --> 00:07:39,459 おばあちゃんと呼んでくださる? えっ…。 99 00:07:39,459 --> 00:07:42,629 《いきなり なれなれしく おばあちゃんでいいのかな? 100 00:07:42,629 --> 00:07:44,964 おばあ様のほうが 失礼じゃないんじゃ…?》 101 00:07:44,964 --> 00:07:46,966 お…。 102 00:07:46,966 --> 00:07:50,804 お… お…。 103 00:07:50,804 --> 00:07:53,139 おばあ… ちゃま…。 104 00:07:53,139 --> 00:07:56,643 きゃあ~ 聞いた? ねぇ聞いたかしら? 105 00:07:56,643 --> 00:07:58,645 あぁ~! うぅ…! 106 00:07:58,645 --> 00:08:01,981 なんてかわいいの! そうでございましょう! 107 00:08:01,981 --> 00:08:05,485 エレン様はすばらしく かわいいお子なのですよ! 108 00:08:05,485 --> 00:08:07,821 じぃじ~。 オッホッホッホ。 あら! 109 00:08:07,821 --> 00:08:10,990 ローレン お前 じぃじと呼ばせているの? 110 00:08:10,990 --> 00:08:14,494 粋な趣味ね。 さようでございましょう。 111 00:08:14,494 --> 00:08:19,332 エレン様に そう呼ばれると じぃじ若返っちゃいますからな! 112 00:08:19,332 --> 00:08:22,335 エレン 大人気だな。 ウフフ。 113 00:08:25,005 --> 00:08:27,007 (イザベラ)さあ 召し上がれ。 114 00:08:27,007 --> 00:08:29,676 《お菓子! ワクワクするぅ! 115 00:08:29,676 --> 00:08:31,678 あっ 待って…。 116 00:08:31,678 --> 00:08:35,782 もしかしたら これはまだ 試されてるのかもしれない》 117 00:08:35,782 --> 00:08:39,619 あら お澄まししちゃって どうしたの? 118 00:08:39,619 --> 00:08:41,621 さあ どうぞ! 119 00:08:44,624 --> 00:08:46,626 (ローレン)さすがですな。 120 00:08:46,626 --> 00:08:49,462 食事のマナーは 精霊界でも同じなのですか? 121 00:08:49,462 --> 00:08:53,299 いいえ~ 精霊は ほとんど食事をしないもの。 122 00:08:53,299 --> 00:08:57,804 あなたがマナーを教えたの? いや 教えていないよ。 123 00:09:00,473 --> 00:09:03,643 はぁ~ 食べ方も なんてかわいいの! 124 00:09:03,643 --> 00:09:06,146 《ウフフ…》 (イザベラ)エレンちゃん。 125 00:09:06,146 --> 00:09:08,148 うん…? ほら あ~ん。 126 00:09:08,148 --> 00:09:10,150 あ~ん…。 母上! 127 00:09:10,150 --> 00:09:14,320 餌付けはいいですが このままだと 晩さんが入らなくなりますよ。 128 00:09:14,320 --> 00:09:18,825 なんてこと。 ああ ごめんなさいね エレンちゃん。 129 00:09:18,825 --> 00:09:22,128 でも 落ち込むエレンちゃんも かわいいわ~。 130 00:09:24,164 --> 00:09:26,166 サウヴェル 今後のことだが➨ 131 00:09:26,166 --> 00:09:29,502 俺は事業の手伝いを すればいいのか? 132 00:09:29,502 --> 00:09:32,005 できれば 騎士団のほうは遠慮したいが。 133 00:09:32,005 --> 00:09:35,442 本当に手伝ってくださるんですね。 ああ。 134 00:09:35,442 --> 00:09:40,113 オーリと エレンがいるから ここには住めないがな。 135 00:09:40,113 --> 00:09:42,115 あら そうなの? 136 00:09:42,115 --> 00:09:47,287 わたくしがいると力が強すぎて 人間界に影響が出てしまうの。 137 00:09:47,287 --> 00:09:52,459 豊じょうの力で この辺りが 森になってしまいかねないのよ。 138 00:09:52,459 --> 00:09:55,462 まあ… で エレンちゃんは➨ 139 00:09:55,462 --> 00:09:58,631 どんな精霊さんなの? お花かしら? 140 00:09:58,631 --> 00:10:01,468 あっ…。 んっ 大丈夫よ。 141 00:10:01,468 --> 00:10:05,638 あっ… 私は➨ 142 00:10:05,638 --> 00:10:08,308 元素をつかさどっています。 143 00:10:08,308 --> 00:10:11,478 元素? えっと…。 144 00:10:11,478 --> 00:10:14,481 元素は物質を作る成分です。 145 00:10:14,481 --> 00:10:17,317 元素の組み合わせは いっぱいあって➨ 146 00:10:17,317 --> 00:10:20,820 多くの物質が元素の組み合わせで 出来ているんです。 147 00:10:20,820 --> 00:10:25,658 《あっ! しまった! どうやって説明すれば…》 148 00:10:25,658 --> 00:10:29,829 あっ… これならどうでしょう? 炭です。 149 00:10:29,829 --> 00:10:34,334 これを私の力で 結晶構造を変更すると…。 150 00:10:36,336 --> 00:10:38,338 このとおり! 151 00:10:38,338 --> 00:10:42,342 あら それは わたくしの指輪と同じ ダイヤモンドね。 152 00:10:42,342 --> 00:10:44,677 はい! 153 00:10:44,677 --> 00:10:47,847 炭が… こんなきれいなものに? 154 00:10:47,847 --> 00:10:51,184 実は俺も理解できていないんだ。 155 00:10:51,184 --> 00:10:55,522 精霊の力を 人間に説明するのは 難しいわね。 156 00:10:55,522 --> 00:10:58,691 つまり 鉱物なんかも 自在に出せるというのか? 157 00:10:58,691 --> 00:11:00,693 出せますよ。 158 00:11:03,696 --> 00:11:07,033 はい ゴールドです! (3人)おぉ…! 159 00:11:07,033 --> 00:11:10,537 エヘヘ…。 兄上 これは…。 160 00:11:10,537 --> 00:11:13,039 どうする? 売っちゃっていいですよ。 161 00:11:13,039 --> 00:11:16,709 いけないわ エレンちゃん。 こんな珍しいもの➨ 162 00:11:16,709 --> 00:11:19,712 世の中に出たら 大騒ぎになっちゃうわ。 163 00:11:19,712 --> 00:11:21,714 なら…。 164 00:11:21,714 --> 00:11:24,217 こうしちゃえばいいですよ。 165 00:11:24,217 --> 00:11:26,553 はいどうぞ おばあちゃまに。 166 00:11:26,553 --> 00:11:28,721 まあ。 なんと…。 167 00:11:28,721 --> 00:11:30,723 ねぇ エレンちゃん➨ 168 00:11:30,723 --> 00:11:33,493 その金の山はどうするの? あっ…。 169 00:11:33,493 --> 00:11:37,497 もう 出し過ぎよ~。 以後 気をつけます。 170 00:11:37,497 --> 00:11:40,166 アギエルが散財した穴埋めに➨ 171 00:11:40,166 --> 00:11:44,504 公金として領民のために 使うといい。 もらっておけ。 172 00:11:44,504 --> 00:11:48,174 では そうさせていただきます。 173 00:11:48,174 --> 00:11:51,511 あっ 市場が混乱すると思うので➨ 174 00:11:51,511 --> 00:11:54,347 金のほうは 不純物を少し混ぜてから➨ 175 00:11:54,347 --> 00:11:56,349 売ったほうが いいかもしれません。 176 00:11:56,349 --> 00:11:58,851 エレン様 本当によいのですか? 177 00:11:58,851 --> 00:12:02,021 いいですよ。 また ケーキを買ってください! 178 00:12:02,021 --> 00:12:04,023 もちろんです! 179 00:12:04,023 --> 00:12:07,360 きっとお屋敷の大きさくらいの ケーキが買えますよ。 180 00:12:07,360 --> 00:12:10,363 エレンの力はすごいですね 本当に。 181 00:12:10,363 --> 00:12:15,201 なっ だから この力が 王家にバレたら大変なんだ。 182 00:12:15,201 --> 00:12:18,037 ええ。 このことは口外無用ね。 183 00:12:18,037 --> 00:12:22,375 それに売るなら 別の出どころを 用意しなければならないわね。 184 00:12:22,375 --> 00:12:25,545 どこかに鉱山は 所有してないですか? 185 00:12:25,545 --> 00:12:28,548 そこから発掘されるように 細工できますよ。 186 00:12:28,548 --> 00:12:30,550 (3人)ハァ…。 えっ➨ 187 00:12:30,550 --> 00:12:32,719 何かいけないこと言いました? 188 00:12:32,719 --> 00:12:36,322 フフ… なんて頭のいい子なの。 189 00:12:36,322 --> 00:12:39,325 鉱山といえば 小さいのがあったはずだが。 190 00:12:39,325 --> 00:12:42,161 なら 不審がられないように➨ 191 00:12:42,161 --> 00:12:44,998 もともと採掘できたものも 出るようにします。 192 00:12:44,998 --> 00:12:48,835 (イザベラ)すごいわ! この年で大人顔負けの発言ね。 193 00:12:48,835 --> 00:12:51,337 《中身は大人なので》 194 00:12:51,337 --> 00:12:54,674 何か事業で私に お手伝いできることがあれば➨ 195 00:12:54,674 --> 00:12:58,678 何でも言ってください。 エレンさん ちょっと待って…。 196 00:12:58,678 --> 00:13:00,847 フフッ…。 197 00:13:00,847 --> 00:13:03,683 皆 聞いてくれ! 198 00:13:03,683 --> 00:13:08,187 アギエルは王家へかえした。 よくぞ今日まで耐えてくれた! 199 00:13:08,187 --> 00:13:10,690 (どよめき) 200 00:13:10,690 --> 00:13:13,526 このとおり 兄上の帰還だけでなく➨ 201 00:13:13,526 --> 00:13:16,696 家族が増えた。 実に喜ばしい。 202 00:13:16,696 --> 00:13:20,700 そこで今夜は ささやかながら うたげを開くことにした。 203 00:13:20,700 --> 00:13:23,036 (歓声) 204 00:13:23,036 --> 00:13:28,875 皆 長い間すまなかったな。 それと 今夜の準備をありがとう。 205 00:13:28,875 --> 00:13:32,545 さあ 今日は皆 大いに飲んで騒いでくれ。 206 00:13:32,545 --> 00:13:35,481 乾杯! (一同)乾杯! 207 00:13:35,481 --> 00:13:51,164 ♬~ 208 00:13:51,164 --> 00:13:55,501 エレン様 ジュースのお代わりは いかがですか? 209 00:13:55,501 --> 00:13:58,171 じぃじ! これおいしいです! 210 00:13:58,171 --> 00:14:01,841 料理長を 褒めなくてはいけませんね。 211 00:14:01,841 --> 00:14:05,011 なるほど…。 じぃじ? 212 00:14:05,011 --> 00:14:08,514 何してるんです? 今後のために➨ 213 00:14:08,514 --> 00:14:11,684 エレン様のお好きなものを 記録しているんですよ。 214 00:14:11,684 --> 00:14:14,687 わぁ… じぃじ ありがとう! 215 00:14:14,687 --> 00:14:17,023 ホッホッホ…。 216 00:14:17,023 --> 00:14:19,692 ローレン 顔が緩みきっているぞ。 217 00:14:19,692 --> 00:14:23,029 当然でございましょう。 これほどまでに➨ 218 00:14:23,029 --> 00:14:27,366 お世話のしがいのある方には なかなか出会えませんからな。 219 00:14:27,366 --> 00:14:29,369 腕が鳴ります。 220 00:14:29,369 --> 00:14:32,872 まあ ローレンったら。 エレンちゃんは➨ 221 00:14:32,872 --> 00:14:35,475 使用人の気持ちが ちゃんとわかるのね。 222 00:14:35,475 --> 00:14:37,977 偉いわ。 フフッ。 223 00:14:37,977 --> 00:14:39,979 (ラヴィスエル)報告をやめる? 224 00:14:39,979 --> 00:14:42,982 (アルベルト)はい。 ロヴェル様に気付かれ➨ 225 00:14:42,982 --> 00:14:45,818 サウヴェル様の そば付を外されました。 226 00:14:45,818 --> 00:14:47,820 ああ なるほど。 227 00:14:47,820 --> 00:14:52,158 早いな さすがロヴェルだ。 あっ…? 228 00:14:52,158 --> 00:14:55,661 娘とは話したのか? はい。 229 00:14:55,661 --> 00:14:57,663 なら ちょうどいい。 230 00:14:57,663 --> 00:15:01,667 最後にもう一度だけ 働いてくれないか。 231 00:15:06,005 --> 00:15:09,342 サウヴェル すばらしいうたげだったわ。 232 00:15:09,342 --> 00:15:12,545 母上にそう言っていただけると さいわいです。 233 00:15:14,514 --> 00:15:19,685 さて 俺たちはそろそろ 精霊界に戻るとするか。 ええ。 234 00:15:19,685 --> 00:15:22,188 えぇ!? もうなの? なんと! もうですか? 235 00:15:22,188 --> 00:15:26,526 お庭を森にしてしまって いいのかしら? フフッ。 236 00:15:26,526 --> 00:15:29,362 フゥ…。 237 00:15:29,362 --> 00:15:33,366 ハッ! エレンちゃんも? ハッ! エレン様も? 238 00:15:35,301 --> 00:15:39,972 いや エレンには そんな力はないよな。 ええ。 239 00:15:39,972 --> 00:15:43,643 だったらエレンちゃん 今日はお泊まりしましょうね! 240 00:15:43,643 --> 00:15:46,646 んっ… お泊まり? 241 00:15:46,646 --> 00:15:48,648 ああ。 たまには➨ 242 00:15:48,648 --> 00:15:51,651 人間界を堪能してみると いいんじゃないか エレン。 243 00:15:51,651 --> 00:15:55,321 とーさまが かーさまに 甘えたいようなので➨ 244 00:15:55,321 --> 00:15:57,824 そうします。 あらまあ。 245 00:15:57,824 --> 00:16:02,995 さといにも程があるよ~。 《ヘヘッ 空気読んでやりました》 246 00:16:02,995 --> 00:16:05,498 明日の朝には迎えに来るからね。 247 00:16:05,498 --> 00:16:08,000 エレンちゃん いい子にしててね。 248 00:16:11,671 --> 00:16:14,507 ふわぁ…。 249 00:16:14,507 --> 00:16:16,843 エレンちゃん おねむなのね。 250 00:16:16,843 --> 00:16:21,013 おばあちゃまと一緒に おねんねする? あい…。 251 00:16:21,013 --> 00:16:24,016 すぐに寝室の支度をいたしますね。 252 00:16:24,016 --> 00:16:26,352 先にベッドに入っていてね。 253 00:16:26,352 --> 00:16:29,021 おばあちゃまは お風呂に入ってくるから➨ 254 00:16:29,021 --> 00:16:31,023 先にお休みなさいな。 255 00:16:31,023 --> 00:16:33,025 あい…。 256 00:16:35,461 --> 00:16:39,265 (ドアの開閉音) 257 00:16:41,300 --> 00:16:43,803 (アルベルト)エレン様 起きてください。 258 00:16:43,803 --> 00:16:46,806 エレン様。 んっ…。 259 00:16:50,977 --> 00:16:54,814 アルベルト… おじ様? 260 00:16:54,814 --> 00:16:56,816 これを。 261 00:16:56,816 --> 00:17:01,821 んっ…? 私宛てですか? 262 00:17:01,821 --> 00:17:05,324 ああ… あの腹黒さん…。 263 00:17:05,324 --> 00:17:07,827 ラヴィスエル殿下からですか。 264 00:17:10,329 --> 00:17:15,167 ((王家は精霊に呪われ 接触できない事情があります。 265 00:17:15,167 --> 00:17:19,005 いまいましいことに 殿下は俺の娘を使って➨ 266 00:17:19,005 --> 00:17:21,507 その問題を 解決したいのでしょう)) 267 00:17:23,843 --> 00:17:27,847 おじ様は このおうちが 嫌いなのですか? んっ…。 268 00:17:27,847 --> 00:17:29,849 そんなわけないだろ! 269 00:17:31,851 --> 00:17:33,786 ハッ! 270 00:17:33,786 --> 00:17:36,956 失礼な物言い 申し訳ありません。 271 00:17:36,956 --> 00:17:40,126 とーさまは とっても怒ってますよ。 272 00:17:40,126 --> 00:17:43,296 わかっています。 んっ…! 273 00:17:43,296 --> 00:17:47,133 アルベルトおじ様が よかれと思ってやったことは➨ 274 00:17:47,133 --> 00:17:49,635 とーさまたちから 言わせてもらえば➨ 275 00:17:49,635 --> 00:17:52,471 余計なお世話だと思います。 276 00:17:52,471 --> 00:17:57,143 とーさまと私は 半分は人間で 半分は精霊です。 277 00:17:57,143 --> 00:18:00,813 王家から見れば 貴重な人物なのです。 278 00:18:00,813 --> 00:18:03,816 ですが 私たちから言わせてもらえば➨ 279 00:18:03,816 --> 00:18:05,818 非常に迷惑なんです。 280 00:18:05,818 --> 00:18:08,821 なぜですか? 281 00:18:08,821 --> 00:18:12,491 王家が自分たちの非に まったく気付いていないので➨ 282 00:18:12,491 --> 00:18:14,794 この連鎖は終わらないでしょう。 283 00:18:17,163 --> 00:18:22,501 精霊を怒らせた過去を忘れ その理由すら忘れてしまっている。 284 00:18:22,501 --> 00:18:25,004 傲慢としか言いようがありません。 285 00:18:25,004 --> 00:18:27,006 んっ…! 286 00:18:27,006 --> 00:18:30,109 これ 個人的な お呼び出しですかね? 287 00:18:32,178 --> 00:18:35,948 おじ様 今すぐ 殿下と手をお切りなさい。 288 00:18:35,948 --> 00:18:40,119 これが とーさまに発覚すれば ただでは済みません。 289 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 それは わかってます。 290 00:18:43,122 --> 00:18:47,627 殿下にとって おじ様など どうでもいいに決まっています。 291 00:18:47,627 --> 00:18:50,129 おじ様が この家から見限られようと➨ 292 00:18:50,129 --> 00:18:55,134 あの腹黒さんは 痛くもかゆくもないんですから。 293 00:18:55,134 --> 00:19:00,306 この家に恩を感じているなら どうか履き違えないでください。 294 00:19:00,306 --> 00:19:04,143 申し訳ございません エレン様。 295 00:19:04,143 --> 00:19:06,145 ですが おそらく➨ 296 00:19:06,145 --> 00:19:08,481 すでに とーさまは この状況に気付き➨ 297 00:19:08,481 --> 00:19:11,650 どこかで見ていると思います。 あっ…! 298 00:19:11,650 --> 00:19:14,653 とーさまは私が説得します。 299 00:19:14,653 --> 00:19:17,323 あと 腹黒さんへのお返事は➨ 300 00:19:17,323 --> 00:19:20,659 とーさまが怒るのでお断りします と お伝えください。 301 00:19:20,659 --> 00:19:23,329 はい。 302 00:19:23,329 --> 00:19:25,331 あっ…!? 303 00:19:25,331 --> 00:19:27,533 では おやすみなさい。 304 00:19:31,837 --> 00:19:33,773 (イザベラ)おはよう。 305 00:19:33,773 --> 00:19:36,275 おばあちゃま おはようございます! 306 00:19:36,275 --> 00:19:40,446 もう! 本当にかわいいんだから! ぎゅむ~! 307 00:19:40,446 --> 00:19:44,116 (ローレン)イザベラ様 エレン様が潰れてしまいますよ。 308 00:19:44,116 --> 00:19:46,786 さあ どうぞ。 309 00:19:46,786 --> 00:19:48,954 じぃじ ありがとう! 310 00:19:48,954 --> 00:19:51,123 ウフッ。 311 00:19:51,123 --> 00:19:54,827 ああ~! おかわいよい~! 312 00:19:57,296 --> 00:19:59,298 おはよう エレン。 313 00:19:59,298 --> 00:20:01,300 と-さま おはようございます。 314 00:20:01,300 --> 00:20:03,803 かーさまに 存分に甘えられました? 315 00:20:03,803 --> 00:20:07,640 もちろんだよ… って違う! 316 00:20:07,640 --> 00:20:12,978 エレン とーさまに何か 言うことがあるよね? はい。 317 00:20:12,978 --> 00:20:16,649 アルベルトおじ様は 殿下と手を切りましたので➨ 318 00:20:16,649 --> 00:20:20,052 謹慎の解除をお願いします。 エレン! 319 00:20:22,154 --> 00:20:24,156 とーさま。 320 00:20:24,156 --> 00:20:28,494 とーさまこそ 私に何か言うことが あるんじゃないですか? 321 00:20:28,494 --> 00:20:31,497 うっ…。 どういうことなの? 322 00:20:31,497 --> 00:20:34,166 あっ…。 とーさまは➨ 323 00:20:34,166 --> 00:20:37,670 私宛てに 殿下の使いが来ると確信して➨ 324 00:20:37,670 --> 00:20:40,506 意図的に私だけを この家に泊めたのです。 325 00:20:40,506 --> 00:20:43,509 説明なさい ロヴェル。 326 00:20:43,509 --> 00:20:48,013 ハァ…。 とーさまは過保護なのです。 327 00:20:48,013 --> 00:20:51,183 殿下に私の存在がバレてる今➨ 328 00:20:51,183 --> 00:20:53,886 私を一人残して 帰るはずがありません。 329 00:20:55,855 --> 00:20:57,857 もうわかっていると思いますが➨ 330 00:20:57,857 --> 00:21:01,527 殿下からのお手紙は 読まずに燃やしましたから。 331 00:21:01,527 --> 00:21:04,864 えっ? 殿下の手紙を 読まずに燃やした? 332 00:21:04,864 --> 00:21:08,367 どういうことなの? とーさまへの意趣返しです。 333 00:21:08,367 --> 00:21:10,369 あっ… まぁ…。 334 00:21:10,369 --> 00:21:15,040 それより… アルベルトおじ様と きちんとお話ししてください。 335 00:21:15,040 --> 00:21:17,209 それまで とーさまと お話ししません! 336 00:21:17,209 --> 00:21:21,914 え~っ そんなこと 言わないでくれよ エレン~! 337 00:21:23,883 --> 00:21:26,051 ああ… 娘に勝てない。 338 00:21:26,051 --> 00:21:31,056 あのお年とは思えないほど エレン様の手腕はすばらしいですね。 339 00:21:31,056 --> 00:21:33,159 わたくし感動いたしました。 340 00:21:33,159 --> 00:21:36,162 ローレン お前どっちの味方だよ。 341 00:21:36,162 --> 00:21:39,832 無論 エレン様です。 だよな。 342 00:21:39,832 --> 00:21:44,003 エレン様のお言葉の意味は お察しになったのでしょう? 343 00:21:44,003 --> 00:21:47,673 ああ。 エレンが手紙を読まずに 燃やしたのは➨ 344 00:21:47,673 --> 00:21:52,011 殿下とつながっていることを アルベルトに追求できなくしたんだ。 345 00:21:52,011 --> 00:21:54,013 証拠がないからね。 346 00:21:54,013 --> 00:21:57,850 アルベルトを助けたんだよ。 お見事ですな。 347 00:21:57,850 --> 00:22:00,186 あ~ 誰に似たのやら。 348 00:22:00,186 --> 00:22:02,188 何をおっしゃいます。 349 00:22:02,188 --> 00:22:05,858 エレン様は あなた様に そっくりではございませんか。 350 00:22:05,858 --> 00:22:09,361 だから困るんだ…。 351 00:22:12,865 --> 00:22:15,701 俺の手紙を見ずに燃やしただと? 352 00:22:15,701 --> 00:22:19,038 はい。 クックック…。 353 00:22:19,038 --> 00:22:21,874 申し上げたように これで最後です。 354 00:22:21,874 --> 00:22:24,076 では 失礼いたします。 355 00:22:26,212 --> 00:22:29,381 こちらの思惑を簡単に読み取り➨ 356 00:22:29,381 --> 00:22:32,985 更に意表をつくやり方で 返してくる。 357 00:22:32,985 --> 00:22:39,158 昔 ロヴェルとやり取りしていた頃を 思い出したよ。 358 00:22:39,158 --> 00:22:41,827 ますます欲しくなったよ。 359 00:22:41,827 --> 00:22:44,163 間違いなく あの娘は➨ 360 00:22:44,163 --> 00:22:47,833 なぜ王家と精霊が 契約できないのか…。 361 00:22:47,833 --> 00:22:52,037 その謎を解き明かしてくれるに 違いないからね。