1 00:00:34,568 --> 00:00:38,238 (エレン)ラフィリアは? (サウヴェル)大丈夫だ。 2 00:00:38,238 --> 00:00:40,741 気を張っていたんだな。 3 00:00:40,741 --> 00:00:43,577 眠ってしまったよ。 4 00:00:43,577 --> 00:00:46,914 兄上 ご心配をおかけしました。 5 00:00:46,914 --> 00:00:51,418 (ロヴェル)礼などいい。 娘が無事でよかったな。 6 00:00:51,418 --> 00:00:53,620 (サウヴェル)はい。 7 00:02:37,391 --> 00:02:39,893 ラフィリアは大丈夫ですか? 8 00:02:39,893 --> 00:02:44,064 (アルベルト)はい。 ケガもなくて安心されたのか➨ 9 00:02:44,064 --> 00:02:46,166 ぐっすり眠っていらっしゃいます。 10 00:02:48,902 --> 00:02:52,906 それにしても とーさまとかーさま かっこよかったです! 11 00:02:52,906 --> 00:02:55,575 フフッ… どうしたの? 急に。 12 00:02:55,575 --> 00:02:58,078 昔から あんな感じだったんですか? 13 00:02:58,078 --> 00:03:01,081 (ヴァン)ロヴェル様と女王様の 無双するお姿は➨ 14 00:03:01,081 --> 00:03:04,418 父上から聞いていたとおり すばらしかったのですぞ! 15 00:03:04,418 --> 00:03:07,254 (オリジン)それは初耳だわ~! 16 00:03:07,254 --> 00:03:09,256 かーさま! 17 00:03:09,256 --> 00:03:11,258 ヴィントがそんなことを? 18 00:03:11,258 --> 00:03:14,594 ウフフ 直接わたくしに 言ってくれればいいのに。 19 00:03:14,594 --> 00:03:19,099 ヴィントは てれ屋さんなのかしら。 さぁ… どうでしょう? 20 00:03:19,099 --> 00:03:22,436 それにしても 今回は久しぶりすぎて➨ 21 00:03:22,436 --> 00:03:24,771 力の加減が わからなくなっていたよ。 22 00:03:24,771 --> 00:03:28,775 あら それならいつでも 呼んでくれてかまわないのよ? 23 00:03:28,775 --> 00:03:31,278 フフッ。 そうだね。 24 00:03:31,278 --> 00:03:34,714 たまにはオーリと一緒に 精霊魔法を使わないと➨ 25 00:03:34,714 --> 00:03:36,716 腕が鈍ってしまうな。 26 00:03:36,716 --> 00:03:40,720 昔のとーさまたちも やっぱりすごかったのですか? 27 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 それはもう。 28 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 以前 騎士団による 盗賊の捕縛任務がありまして➨ 29 00:03:46,059 --> 00:03:49,229 相手が手なずけた どう猛なオオカミを使って➨ 30 00:03:49,229 --> 00:03:53,066 こちらをかく乱しようと してきたのです。 オオカミを? 31 00:03:53,066 --> 00:03:56,737 ええ。 相手の策略に気付いたロヴェル様が➨ 32 00:03:56,737 --> 00:03:59,239 すぐさま オリジン様を召喚されて➨ 33 00:03:59,239 --> 00:04:02,909 その瞬間…。 その瞬間!? 34 00:04:02,909 --> 00:04:05,078 ((ウフッ…。 35 00:04:05,078 --> 00:04:07,748 (オオカミたち)キュ~ン…)) 36 00:04:07,748 --> 00:04:11,751 (アルベルト)どう猛なオオカミたちも オリジン様の前では➨ 37 00:04:11,751 --> 00:04:14,588 まるで 子犬のように おとなしくなったのです。 38 00:04:14,588 --> 00:04:16,757 ((え~い!)) (アルベルト)そこへ今度はロヴェル様が➨ 39 00:04:16,757 --> 00:04:20,260 竜巻のような 精霊魔法を使われまして。 40 00:04:20,260 --> 00:04:23,096 上空に巻き上げられた 盗賊とオオカミたちが➨ 41 00:04:23,096 --> 00:04:26,767 地上に叩きつけられて 動けなくなりました。 42 00:04:26,767 --> 00:04:29,769 オオカミ かわいそう…。 おかげで➨ 43 00:04:29,769 --> 00:04:32,439 大変 捕縛しやすかったのを 覚えております。 44 00:04:32,439 --> 00:04:37,711 さすが ロヴェル様と女王様だ。 あれ? 竜巻のような魔法? 45 00:04:37,711 --> 00:04:39,880 フフフ…。 とーさま。 んっ? 46 00:04:39,880 --> 00:04:43,383 とーさまは 氷の魔法を よく使っていましたけど➨ 47 00:04:43,383 --> 00:04:45,719 風の魔法も使えるんですか? 48 00:04:45,719 --> 00:04:48,889 フッ オーリがそばにいれば使えるよ。 49 00:04:48,889 --> 00:04:52,726 オーリはすべての属性を 生み出すことができるからね。 50 00:04:52,726 --> 00:04:54,895 なるほど~。 51 00:04:54,895 --> 00:04:57,898 そもそも 俺が 魔法を使えるようになったのも➨ 52 00:04:57,898 --> 00:05:01,902 オーリと契約したからだし。 そうなんですね! 53 00:05:01,902 --> 00:05:06,573 あっ エレンちゃんは勝手に 誰かと契約とかしちゃダメよ? 54 00:05:06,573 --> 00:05:08,575 は~い! 55 00:05:08,575 --> 00:05:13,580 エレンは誰とも契約しなくて いいんだよ。 えぇ~…。 56 00:05:13,580 --> 00:05:15,582 んもう ロヴェルったら➨ 57 00:05:15,582 --> 00:05:19,586 本当に心が狭いわぁ~。 だってぇ~。 58 00:05:19,586 --> 00:05:21,922 とーさま 苦しいです! 59 00:05:21,922 --> 00:05:24,124 んっ。 入れ。 (ノック) 60 00:05:26,092 --> 00:05:29,930 (ローレン)ラフィリア様が お目覚めになられました。 61 00:05:29,930 --> 00:05:32,532 (ラフィリア)あっ… あぁ! (ドアが開く音) 62 00:05:32,532 --> 00:05:36,369 (ガディエル)ラフィリア! ガディエル! 63 00:05:36,369 --> 00:05:38,672 無事でよかった。 64 00:05:41,041 --> 00:05:43,043 殿下。 あっ。 65 00:05:43,043 --> 00:05:45,545 詳しい話は明日だ。 承知した。 66 00:05:45,545 --> 00:05:47,547 では失礼するよ。 67 00:05:47,547 --> 00:05:52,552 ガディエル 心配してくれてありがとう。 ああ。 68 00:05:55,055 --> 00:05:57,057 あっ…。 69 00:06:03,897 --> 00:06:07,567 アンタがエレンね。 あっ… はい。 70 00:06:07,567 --> 00:06:09,569 はじめまして ラフィリア…。 アンタのせいよ! 71 00:06:09,569 --> 00:06:11,738 アンタのせいで こんな目に遭ったのよ! 72 00:06:11,738 --> 00:06:13,907 ひどいわ! あっ…。 73 00:06:13,907 --> 00:06:16,076 ラフィリア。 だって! 74 00:06:16,076 --> 00:06:18,578 そもそも お前が殿下と➨ 75 00:06:18,578 --> 00:06:21,081 手紙をやり取りしていたことで 狙われたんだ。 76 00:06:21,081 --> 00:06:23,750 エレンには関係ないんだよ。 77 00:06:23,750 --> 00:06:27,087 なんで いつもいつも そうなの? 78 00:06:27,087 --> 00:06:30,590 みんな エレン エレンって! んっ!? 79 00:06:30,590 --> 00:06:34,694 私だって ヴァンクライフト家の娘なのに! 80 00:06:34,694 --> 00:06:38,398 お前 そんなふうに 思っていたのか…。 81 00:06:40,367 --> 00:06:43,203 アンタ 私に恨みでもあるの!? 82 00:06:43,203 --> 00:06:46,873 いいえ。 私はただ とーさまの娘として➨ 83 00:06:46,873 --> 00:06:50,710 ヴァンクライフト家のお手伝いを しているだけです。 その…。 84 00:06:50,710 --> 00:06:54,381 今回のことは 本当にごめんなさい。 85 00:06:54,381 --> 00:06:56,383 フン! 86 00:06:56,383 --> 00:07:00,220 ガディエルもアンタに会いたいって 言ってたけど…。 87 00:07:00,220 --> 00:07:03,723 本当に私と同い年なの? えっ? 88 00:07:03,723 --> 00:07:06,893 ふ~ん。 あっ…? 89 00:07:06,893 --> 00:07:11,398 アンタ いろいろ小さいわね。 90 00:07:11,398 --> 00:07:13,566 いろいろって…。 91 00:07:13,566 --> 00:07:15,902 フン! 92 00:07:15,902 --> 00:07:17,904 うっ。 93 00:07:17,904 --> 00:07:21,408 おっ おっ おっきくなるもん…。 94 00:07:21,408 --> 00:07:25,578 へ~ 今から? ちょっと遅いんじゃない? 95 00:07:25,578 --> 00:07:29,416 おっきくなるんだもん…。 96 00:07:29,416 --> 00:07:31,418 あぁ…。 97 00:07:31,418 --> 00:07:33,353 フッ。 98 00:07:33,353 --> 00:07:36,189 エレンのかーさまは すっごくおっきいから➨ 99 00:07:36,189 --> 00:07:39,359 大丈夫だよ。 とーさまぁ! 100 00:07:39,359 --> 00:07:42,529 うぅ…。 よしよし。 101 00:07:42,529 --> 00:07:45,532 うん 大丈夫 大丈夫。 102 00:07:47,701 --> 00:07:52,038 ただの人間ごときが 姫様に無礼な物言いをしたな。 103 00:07:52,038 --> 00:07:54,341 覚えておけよ。 あっ…。 104 00:08:03,216 --> 00:08:07,387 エレン 気にしないで休みなさい。 でも…。 105 00:08:07,387 --> 00:08:09,389 姫様! 106 00:08:09,389 --> 00:08:12,392 あの小娘 八つ裂きにしてやりましょうか? 107 00:08:12,392 --> 00:08:14,394 ヴァンくん!? それはやめて! 108 00:08:14,394 --> 00:08:17,230 ラフィリアはね いとこなの。 109 00:08:17,230 --> 00:08:19,232 いとこ殿ですと? 110 00:08:19,232 --> 00:08:23,069 そう だからね 怒らないで。 111 00:08:23,069 --> 00:08:25,071 むうぅ…。 112 00:08:25,071 --> 00:08:28,174 善処します… そうだ! 113 00:08:30,243 --> 00:08:33,513 姫様 どうぞ! もふってくださいませ! 114 00:08:33,513 --> 00:08:36,516 あっ… ヴァンく~ん! 115 00:08:36,516 --> 00:08:41,521 (はしゃぎ声) 116 00:08:41,521 --> 00:08:44,024 うぅ~…。 あっ。 117 00:08:44,024 --> 00:08:48,194 うぅ~…。 しようがないなあ。 118 00:08:48,194 --> 00:08:50,196 とーさまも一緒に➨ 119 00:08:50,196 --> 00:08:52,198 堪能しましょう! アハッ やった~! 120 00:08:52,198 --> 00:08:56,703 (2人)もふもふもふ もふもふ~ もふ! 121 00:08:56,703 --> 00:09:02,409 ハァ… 早く大人になりたいなぁ。 122 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 ねぇエレン。 123 00:09:06,379 --> 00:09:10,383 どうしてそんなに早く 大人になろうとするのかな…。 124 00:09:10,383 --> 00:09:13,887 いくら精霊でも 成長を止めることはできない。 125 00:09:13,887 --> 00:09:17,390 いずれ必ず大人になってしまう。 126 00:09:17,390 --> 00:09:20,560 どうして今のままじゃ ダメなのかな…。 127 00:09:20,560 --> 00:09:23,730 とーさま寂しいよ。 128 00:09:23,730 --> 00:09:27,734 大人になったら 俺の元から離れていくんだぞ? 129 00:09:27,734 --> 00:09:30,737 そんなの… そんなの…。 とーさま? 130 00:09:30,737 --> 00:09:32,672 嫌だ~! えっ。 131 00:09:32,672 --> 00:09:34,674 エレン~! うぅ…。 132 00:09:34,674 --> 00:09:38,344 絶対 お嫁には行かないでぇ~! 133 00:09:38,344 --> 00:09:40,847 んっ? フンッ! ブッ! 134 00:09:40,847 --> 00:09:42,849 ハッ…。 135 00:09:42,849 --> 00:09:48,354 痛い… 痛いよエレン。 とーさま なんですか? いったい。 136 00:09:48,354 --> 00:09:51,858 フッ… 機嫌は直ったのかい? 137 00:09:51,858 --> 00:09:55,562 あっ… はい。 すっかり。 138 00:09:57,864 --> 00:10:02,669 私 とーさまとかーさまの娘で 幸せです。 139 00:10:07,540 --> 00:10:10,543 エレンは? 泣き疲れて眠ったよ。 140 00:10:10,543 --> 00:10:13,046 ラフィリアが申し訳ありません。 141 00:10:13,046 --> 00:10:15,381 エレンにあのような…。 なぁに➨ 142 00:10:15,381 --> 00:10:19,586 エレンは気にしないよ 大きい小さい以外はな。 143 00:10:21,554 --> 00:10:23,890 それより すまなかったな。 144 00:10:23,890 --> 00:10:28,561 王家と俺たちのことで お前の娘を巻き込んでしまって。 145 00:10:28,561 --> 00:10:31,898 いえ とんでもありません。 むしろ➨ 146 00:10:31,898 --> 00:10:34,567 よかったのかもしれません。 えっ? 147 00:10:34,567 --> 00:10:39,239 おかしな話ですが 今回のことでようやく➨ 148 00:10:39,239 --> 00:10:41,574 なぜ ラフィリアが反抗的だったのか➨ 149 00:10:41,574 --> 00:10:44,244 あの子の気持ちが よくわかったので…。 150 00:10:44,244 --> 00:10:48,414 まあ まだ ほんの少しだとは思いますが。 151 00:10:48,414 --> 00:10:50,583 大事なことだ。 152 00:10:50,583 --> 00:10:52,585 はい…。 153 00:10:55,922 --> 00:11:00,226 それにしても 疲れたな。 久しぶりでしたからね。 154 00:11:02,262 --> 00:11:06,666 (ローレン)私もお供して 思いっ切り暴れたかったですぞ。 155 00:11:08,601 --> 00:11:10,603 (2人)フフッ…。 156 00:11:15,608 --> 00:11:19,445 お前のようなこわっぱと一緒に 姫様の護衛とはな。 157 00:11:19,445 --> 00:11:23,116 (カイ)俺では不満ですか? 不満だと? 158 00:11:23,116 --> 00:11:27,120 不満だらけだ。 こわっぱにいったい何ができる? 159 00:11:27,120 --> 00:11:30,623 大精霊の方と ご一緒できるなんて光栄です。 160 00:11:30,623 --> 00:11:32,892 俺は精霊界に行けないので➨ 161 00:11:32,892 --> 00:11:37,063 あなたがエレン様をお守りするのは 当たり前だと思っています。 162 00:11:37,063 --> 00:11:39,232 当然だ。 ですが➨ 163 00:11:39,232 --> 00:11:44,237 エレン様をお守りしたい気持ちは あなたと同じです。 164 00:11:44,237 --> 00:11:47,240 どうか よろしくお願いします。 165 00:11:47,240 --> 00:11:51,244 なんだそれは? これは➨ 166 00:11:51,244 --> 00:11:54,914 よろしくお願いしますという 人間の挨拶で しきたりです。 167 00:11:54,914 --> 00:11:59,085 なぜ人間のしきたりなどを我が…。 人化なさるなら➨ 168 00:11:59,085 --> 00:12:01,421 覚えておいたほうが いいと思います。 169 00:12:01,421 --> 00:12:03,923 んっ…。 170 00:12:13,600 --> 00:12:16,102 すごい。 おい やめんか! 171 00:12:16,102 --> 00:12:18,938 我の肉球は姫様の物だぞ! 172 00:12:18,938 --> 00:12:22,942 いえ これが人間の挨拶です。 ウソつけ! 173 00:12:22,942 --> 00:12:24,944 あっ。 174 00:12:28,781 --> 00:12:31,117 (ノックとドアの開く音) 175 00:12:31,117 --> 00:12:33,219 (カイ)ガディエル殿下が お見えになりました。 176 00:12:33,219 --> 00:12:35,221 んっ…。 177 00:12:35,221 --> 00:12:40,226 改めまして 昨日はご協力 ありがとうございました。 178 00:12:40,226 --> 00:12:43,730 おかげで無事 ラフィリアが戻ってまいりました。 179 00:12:43,730 --> 00:12:45,732 ああ。 180 00:12:45,732 --> 00:12:49,569 殿下。 ラフィリアが受け取ったという 手紙ですが➨ 181 00:12:49,569 --> 00:12:52,672 この手紙について どう思われますか? 182 00:12:55,575 --> 00:12:58,244 お手紙にはこうあります。 183 00:12:58,244 --> 00:13:01,581 「任務でヴァンクライフト領に 行くことになった。 184 00:13:01,581 --> 00:13:05,084 よければ会えないだろうか?」。 185 00:13:05,084 --> 00:13:09,255 これが王家の物だということは すでにおわかりですよね? 186 00:13:09,255 --> 00:13:11,758 そしてこの手紙の内容…。 187 00:13:11,758 --> 00:13:16,663 出された方が誰なのか もう見当がついているのでは? 188 00:13:18,598 --> 00:13:21,434 陛下しかいない… 私は陛下に➨ 189 00:13:21,434 --> 00:13:24,771 ラフィリアと文通していたことを 話したからな。 190 00:13:24,771 --> 00:13:26,773 それを知った陛下は➨ 191 00:13:26,773 --> 00:13:32,879 あなたにヴァンクライフト領での 調査の任務をお与えになった。 192 00:13:32,879 --> 00:13:35,882 陛下はあなたを とーさまと私に近づけ➨ 193 00:13:35,882 --> 00:13:39,886 ラフィリアをだしに 薬のことを 聞き出そうとしたのです。 194 00:13:39,886 --> 00:13:41,888 そんな…。 195 00:13:41,888 --> 00:13:46,392 ガディエル殿下 これがラヴィスエル陛下の やり方なんですよ。 196 00:13:46,392 --> 00:13:52,565 だから私はあの方が嫌いなんだ。 あっ…。 197 00:13:52,565 --> 00:13:58,071 まあ これは殿下への 試練かもしれませんね。 198 00:13:58,071 --> 00:14:01,407 ラフィリアは陛下の指示によって さらわれた。 199 00:14:01,407 --> 00:14:04,077 それが我々の見解です。 200 00:14:04,077 --> 00:14:08,081 (ラーベ)違います! あの者たちは 王家とは関係ありません! 201 00:14:08,081 --> 00:14:11,250 この状況では そう思うのは当たり前だろう。 202 00:14:11,250 --> 00:14:13,920 それとも違うという 証拠があるのか? 203 00:14:13,920 --> 00:14:16,422 だが 私たちは…。 知らなかった。 204 00:14:16,422 --> 00:14:20,927 そうおっしゃりたいのですよね? ですがこれは➨ 205 00:14:20,927 --> 00:14:23,429 我々と王家の問題だと 思いませんか? 206 00:14:23,429 --> 00:14:27,600 そ… それは… そうだ…。 207 00:14:27,600 --> 00:14:30,269 ご理解いただけて光栄です。 208 00:14:30,269 --> 00:14:33,539 では 薬の件に 話題を移しましょう。 209 00:14:33,539 --> 00:14:37,210 お約束どおり 殿下にお渡しします。 210 00:14:37,210 --> 00:14:39,412 とーさま 薬を。 211 00:14:43,383 --> 00:14:47,720 それを調べるも 患者さんに渡すも お好きにしてください。 212 00:14:47,720 --> 00:14:51,390 製法を教えてもらうことは できないのか? 213 00:14:51,390 --> 00:14:53,393 (ヒューム)どうかお願いします。 214 00:14:53,393 --> 00:14:56,229 教えられません。 あっ… そんな!? 215 00:14:56,229 --> 00:15:00,399 薬の詳細を 王家へ お伝えすることはできません。 216 00:15:00,399 --> 00:15:05,238 詳細や製法を教えたところで あなた方には理解できませんので。 217 00:15:05,238 --> 00:15:08,908 どういうことですか? 人間界で➨ 218 00:15:08,908 --> 00:15:11,577 この薬を作ることは できないからです。 えっ! 219 00:15:11,577 --> 00:15:13,579 なんだと!? 220 00:15:13,579 --> 00:15:18,251 かといって 精霊界に住む精霊なら 作ることができるかといえば➨ 221 00:15:18,251 --> 00:15:21,754 それもできません。 じゃあ いったいなんなんですか? 222 00:15:21,754 --> 00:15:23,756 この薬は…!? 223 00:15:23,756 --> 00:15:26,759 お教えできません。 ハッ…!? 224 00:15:26,759 --> 00:15:29,428 試しに あなたの精霊に➨ 225 00:15:29,428 --> 00:15:31,931 聞いてみれば いいのではありませんか? 226 00:15:31,931 --> 00:15:34,033 そのために 連れてきたのでしょう? 227 00:15:34,033 --> 00:15:36,035 殿下? 228 00:15:41,207 --> 00:15:43,376 アシュト 頼む。 229 00:15:43,376 --> 00:15:46,379 (アシュト)クンクン…。 230 00:15:46,379 --> 00:15:49,715 どうだい? クキュ? 231 00:15:49,715 --> 00:15:51,717 わからないのか? 232 00:15:51,717 --> 00:15:55,054 ヒュー これ人間界にはない物だよ。 233 00:15:55,054 --> 00:15:58,057 あっ!? じゃあ精霊界の薬なのか? 234 00:15:58,057 --> 00:16:01,894 ううん 精霊は 薬なんて必要としないよ。 235 00:16:01,894 --> 00:16:05,565 あっ… じゃあ材料は? 精霊界の物か? 236 00:16:05,565 --> 00:16:07,733 違う と思う。 237 00:16:07,733 --> 00:16:11,070 アシュ 見たことない… クキュ…? 238 00:16:11,070 --> 00:16:13,239 (ヒューム)じゃあ いったい…。 239 00:16:13,239 --> 00:16:16,075 あなた方は 薬を作ることはできない。 240 00:16:16,075 --> 00:16:18,911 そして薬はこちらで用意する。 241 00:16:18,911 --> 00:16:22,081 ただそれだけです。 そんな…。 242 00:16:22,081 --> 00:16:24,083 お話を進めます。 243 00:16:24,083 --> 00:16:28,254 今 お渡ししたその薬は 抗生物質といいます。 244 00:16:28,254 --> 00:16:31,924 病気のもとを殺す薬ですが 同時に➨ 245 00:16:31,924 --> 00:16:35,528 おなかの中にある元気のもとも まとめて殺す薬です。 246 00:16:35,528 --> 00:16:37,697 病気のもとがなくなるまで➨ 247 00:16:37,697 --> 00:16:40,032 それを飲み続ける 必要がありますが➨ 248 00:16:40,032 --> 00:16:43,202 でもそのかわりに おなかはひどく下ります。 249 00:16:43,202 --> 00:16:46,038 そういうのを 副作用といいます。 250 00:16:46,038 --> 00:16:48,875 ふく… さよう…。 251 00:16:48,875 --> 00:16:51,377 病気のもとには種類があります。 252 00:16:51,377 --> 00:16:54,547 それを治療師が 病状から判断して➨ 253 00:16:54,547 --> 00:16:57,717 各種の薬を処方するのです。 254 00:16:57,717 --> 00:17:00,887 薬を扱う点での注意事項と➨ 255 00:17:00,887 --> 00:17:03,556 今後の衛生管理を 徹底させてください。 256 00:17:03,556 --> 00:17:07,860 そうして予防しなければ 薬の供給が追いつきません。 257 00:17:13,399 --> 00:17:16,068 ヒュームさん。 は はい…。 258 00:17:16,068 --> 00:17:18,237 薬の取り扱いなどを➨ 259 00:17:18,237 --> 00:17:20,907 屋敷の治療師から 聞いていただけますか? 260 00:17:20,907 --> 00:17:24,744 取り扱いを間違えますと 薬は毒になりますので➨ 261 00:17:24,744 --> 00:17:28,581 お気をつけください。 わかりました…。 262 00:17:28,581 --> 00:17:31,584 じぃじ 案内をして差し上げてください。 263 00:17:31,584 --> 00:17:33,519 かしこまりました。 264 00:17:33,519 --> 00:17:37,356 (ローレン)ヒューム様 こちらへどうぞ。 (ヒューム)はい…。 265 00:17:37,356 --> 00:17:41,027 (ドアの開閉音) 266 00:17:41,027 --> 00:17:43,029 殿下。 ハッ。 267 00:17:43,029 --> 00:17:46,866 最初こそ お薬をお渡ししますと お約束しましたが➨ 268 00:17:46,866 --> 00:17:50,703 次の薬に関しては 対価を要求します。 269 00:17:50,703 --> 00:17:54,373 何っ…? これは取り引きなのです。 270 00:17:54,373 --> 00:17:56,876 申し訳ない…。 271 00:17:56,876 --> 00:18:00,880 それに関しては 陛下の判断を仰ぎたい。 272 00:18:00,880 --> 00:18:02,882 かまいません。 273 00:18:02,882 --> 00:18:06,052 ただこちらも納得できる商談を 期待していますと➨ 274 00:18:06,052 --> 00:18:10,389 陛下にお伝えください。 伝えよう…。 275 00:18:10,389 --> 00:18:14,060 では お話を最初に戻しましょう。 276 00:18:14,060 --> 00:18:18,064 ラフィリアをさらった者たちの処分は こちらでいたします。 277 00:18:18,064 --> 00:18:20,232 (フォーゲル)待て! それは認められない! 278 00:18:20,232 --> 00:18:23,069 あの者たちは 王家と関係がないと➨ 279 00:18:23,069 --> 00:18:26,072 おっしゃったじゃありませんか? くっ…。 280 00:18:26,072 --> 00:18:29,075 陛下にこの者たちを 引き渡したところで➨ 281 00:18:29,075 --> 00:18:31,911 無関係だという証拠を そろえているはずだと➨ 282 00:18:31,911 --> 00:18:35,181 とーさまから聞いています。 ですから➨ 283 00:18:35,181 --> 00:18:38,851 問題ありませんね。 それはっ…。 284 00:18:38,851 --> 00:18:41,020 私はお伝えしたはずです。 285 00:18:41,020 --> 00:18:45,191 それ相応の覚悟をしてくださいと。 286 00:18:45,191 --> 00:18:48,527 殿下 陛下にお伝えください。 287 00:18:48,527 --> 00:18:52,865 私の家族に手を出したことを 後悔してくださいと。 288 00:18:52,865 --> 00:18:55,167 お話は以上です。 289 00:18:59,705 --> 00:19:01,707 ハッ! ま 待ってくれ! 290 00:19:03,709 --> 00:19:05,711 なんでしょうか? 291 00:19:05,711 --> 00:19:07,880 あっ… あぁ…。 292 00:19:07,880 --> 00:19:10,716 なんでしょうか? 293 00:19:10,716 --> 00:19:13,419 話を聞いてくれると…。 294 00:19:15,388 --> 00:19:20,893 ((もし無事にラフィリアが戻ったら… どうか私の話を聞いてほしい)) 295 00:19:20,893 --> 00:19:26,065 約束したはずだ。 ここで ですか? 296 00:19:26,065 --> 00:19:28,067 ここで今 できなかったら➨ 297 00:19:28,067 --> 00:19:32,071 私は 君と今後 話ができない気がするんだ。 298 00:19:36,175 --> 00:19:40,346 とーさまたちは少しの間 退出をお願いします。 299 00:19:40,346 --> 00:19:45,651 エレン 二人きりで話すつもりかい? とーさまがいたらダメなのかい? 300 00:19:47,687 --> 00:19:49,889 とーさま お願いします。 301 00:19:51,857 --> 00:19:55,528 ハァ… わかったよ。 302 00:19:55,528 --> 00:19:58,531 いいか? くれぐれも言っておくぞ。 303 00:19:58,531 --> 00:20:03,536 エレンに近づかないように。 わかっている。 304 00:20:06,706 --> 00:20:08,707 (ドアの閉まる音) 305 00:20:11,877 --> 00:20:14,380 エレン 私たちは➨ 306 00:20:14,380 --> 00:20:16,716 王家は精霊に…。 殿下➨ 307 00:20:16,716 --> 00:20:19,718 あなたは王家の人間です。 えっ! 308 00:20:19,718 --> 00:20:23,723 あなたのご先祖様は してはならないことをしました。 309 00:20:23,723 --> 00:20:27,393 ですが その背景にある ご先祖様の思いも➨ 310 00:20:27,393 --> 00:20:30,729 あなたは王家の一員として わかっているはずです。 311 00:20:30,729 --> 00:20:37,069 あのとき 王家は国を守るため 精霊に力を借りようとした。 312 00:20:37,069 --> 00:20:40,406 だが 私たちは してはならないことをした! 313 00:20:40,406 --> 00:20:43,242 理解してくださっているのなら➨ 314 00:20:43,242 --> 00:20:45,411 あなたはなおさら 謝罪してはなりません。 315 00:20:45,411 --> 00:20:48,914 なぜだ? どうしてそんなことを言うんだ! 316 00:20:48,914 --> 00:20:51,417 あなた方のご先祖様は➨ 317 00:20:51,417 --> 00:20:53,919 後悔などしておりません。 あっ…。 318 00:20:53,919 --> 00:20:55,921 方法がなんであれ➨ 319 00:20:55,921 --> 00:21:00,593 王家として200年前の モンスターテンペストから民を助ける。 320 00:21:00,593 --> 00:21:03,763 その目的のために取った 行動なのですから。 321 00:21:03,763 --> 00:21:05,764 だからといって精霊を…。 322 00:21:07,766 --> 00:21:12,104 それしか方法がないほど 追い詰められていたのでしょう。 323 00:21:12,104 --> 00:21:18,777 犠牲となった精霊の魂の悲しみを 拭い去ることはできません。 324 00:21:18,777 --> 00:21:22,782 なぜなら あなた方 王家にとっては過去のこと…。 325 00:21:22,782 --> 00:21:26,785 ですが 永久を生きる 精霊にとっては➨ 326 00:21:26,785 --> 00:21:33,392 昨日のことと同じなのです。 だが 私は…。 327 00:21:33,392 --> 00:21:36,896 殿下 私は忠告をしました。 328 00:21:36,896 --> 00:21:41,066 ご覚悟くださいと。 ああ…。 329 00:21:41,066 --> 00:21:44,570 陛下もあの呪いの声は 聞こえていたはずです。 330 00:21:44,570 --> 00:21:49,074 それにもかかわらず 私の家族に手を出しました。 331 00:21:51,076 --> 00:21:54,079 病は勢いを増していきます。 あぁ…。 332 00:21:54,079 --> 00:21:56,582 おそらくこれから 王都は➨ 333 00:21:56,582 --> 00:21:59,251 混乱に巻き込まれるでしょう。 あっ!? 334 00:21:59,251 --> 00:22:03,589 ラヴィスエル陛下は 私たちを甘く見ておられました。 335 00:22:03,589 --> 00:22:05,925 これだけのことをしておいて➨ 336 00:22:05,925 --> 00:22:09,428 私たちに助けてもらえるなんて 思わないでくださいね。 337 00:22:09,428 --> 00:22:11,430 くっ…。 338 00:22:11,430 --> 00:22:13,432 これは最後の警告です。 339 00:22:13,432 --> 00:22:17,102 金輪際 私たちに 接触をしないでください。 340 00:22:17,102 --> 00:22:23,209 そんな… 私は… 私は…。 341 00:22:27,947 --> 00:22:31,617 これ以上 お話しすることはありません。 342 00:22:31,617 --> 00:22:33,719 あっ… エレン! (ドアの開く音) 343 00:22:40,059 --> 00:22:42,228 俺はただ➨ 344 00:22:42,228 --> 00:22:46,065 君と話したいだけなんだ…。 345 00:22:46,065 --> 00:22:51,170 それすらも… 許されないのか…。