1 00:00:01,546 --> 00:00:07,927 ♪~ 2 00:01:23,961 --> 00:01:30,968 ~♪ 3 00:01:32,094 --> 00:01:39,101 (ブルの祈りの歌) 4 00:01:42,897 --> 00:01:48,319 (ブルの祈りの歌) 5 00:01:52,698 --> 00:01:55,117 星が落ちたよ ブル 6 00:01:55,660 --> 00:01:58,329 (ブル)あれは ただの星ではない 7 00:01:58,537 --> 00:02:00,581 戦士の涙だ 8 00:02:00,706 --> 00:02:02,541 戦士って何? 9 00:02:02,750 --> 00:02:06,754 この星のどこかで戦い果てた者 10 00:02:08,172 --> 00:02:14,261 グレートスピリットを 信じられなかった哀れな魂 11 00:02:15,930 --> 00:02:22,937 (ブルの祈りの歌) 12 00:02:47,211 --> 00:02:48,712 (リン)カリストからの通信は 13 00:02:48,838 --> 00:02:50,756 ビシャス様に 直接 入ったもので― 14 00:02:51,173 --> 00:02:53,259 レッド・アイの取引を 要求しています 15 00:02:53,801 --> 00:02:57,012 グラム 3万ウーロン 全部で7500グラムです 16 00:02:57,847 --> 00:03:00,933 (マン龍(ロン)) なぜ お前を指名したのだろうな 17 00:03:01,058 --> 00:03:05,521 (ビシャス) 相手はタイタン帰還兵です 私と同じ隊にいた 18 00:03:05,646 --> 00:03:08,399 (ピン龍) なぜ いまさら お前を頼る? 19 00:03:08,524 --> 00:03:11,068 (ビシャス) カリストは今 恐慌に陥っている 20 00:03:11,193 --> 00:03:13,737 先が見えず 焦りも出ましょう 21 00:03:13,863 --> 00:03:17,450 (ソウ龍)なおのこと 手を付ける意味のない星だ 22 00:03:17,575 --> 00:03:21,245 焦っているのはビシャス お前では ないのか? 23 00:03:21,370 --> 00:03:26,125 独断の意志を持つことは お前には許されていない 24 00:03:26,250 --> 00:03:31,422 万機を乱す者への制裁は 誰であろうと下される 25 00:03:32,047 --> 00:03:35,050 私が師父を裏切るとでも? 26 00:03:35,176 --> 00:03:37,219 (ソウ龍)マオは不運であった 27 00:03:39,930 --> 00:03:43,559 リン お前は ビシャスと共に行け 28 00:03:43,684 --> 00:03:44,518 はい 29 00:03:44,935 --> 00:03:45,936 (ソウ龍・ピン龍)マン龍 30 00:03:46,061 --> 00:03:48,272 カリストは冷えた星だ 31 00:03:48,856 --> 00:03:52,526 十分な防寒着を用意して行きなさい 32 00:03:52,735 --> 00:03:55,863 (ビシャス)私には寒さなど 防ぐまでのこともない 33 00:03:55,988 --> 00:04:00,117 (マン龍)確かに お前の心中よりは暖かいだろうな 34 00:04:00,576 --> 00:04:03,412 蛇の肌より冷たい心だ 35 00:04:10,586 --> 00:04:11,962 ビシャス 36 00:04:14,882 --> 00:04:17,843 蛇は龍を食らうことは できない 37 00:04:29,146 --> 00:04:31,398 (ビシャス)私一人で十分だ 38 00:04:31,565 --> 00:04:32,858 (リン)お供します 39 00:04:33,025 --> 00:04:33,984 (ビシャス)覚えておけ 40 00:04:34,109 --> 00:04:38,614 生き延びたければ 時に私を裏切ることも必要だ 41 00:04:38,739 --> 00:04:39,698 (リン)いえ 決して 42 00:04:39,824 --> 00:04:42,409 万機に背くことになります 43 00:04:42,660 --> 00:04:45,120 古い考えだ 吐き気がする 44 00:04:45,246 --> 00:04:47,122 (ビシャス)しかばねどもが 45 00:04:47,248 --> 00:04:51,335 (リン)あなたを守ります レッド・ドラゴンの誇りにかけて 46 00:04:51,460 --> 00:04:55,673 (ビシャス)誇りか? ならば私が切り捨てるまでだ 47 00:05:12,606 --> 00:05:15,860 (スパイク)ぶわっ! はあはあ 48 00:05:16,151 --> 00:05:17,361 暑い 49 00:05:18,153 --> 00:05:20,072 (キーボードを打つ音) 50 00:05:23,158 --> 00:05:24,618 他のやつらは? 51 00:05:25,911 --> 00:05:26,954 (電子音) 52 00:05:27,663 --> 00:05:29,331 陰気なやつらだ 53 00:05:34,879 --> 00:05:37,256 (ドアが開く音) 54 00:05:37,381 --> 00:05:39,341 (スパイク)何だよ この湿気は 55 00:05:39,466 --> 00:05:42,177 蒸し暑くて 眠れやしねえや 56 00:05:42,303 --> 00:05:44,430 (ジェット)なあに 単なる故障だ 57 00:05:47,099 --> 00:05:51,228 “顔を見ると別れがつらくなるので 会わずに出ていきます” 58 00:05:51,353 --> 00:05:54,023 “決して捜さないでください” 59 00:05:54,356 --> 00:05:55,899 あの女か 60 00:05:56,567 --> 00:05:59,737 (ジェット)ラジエーターから 冷却剤を抜いていきやがった 61 00:05:59,862 --> 00:06:01,322 半日は動けん 62 00:06:01,447 --> 00:06:04,491 そんなことしなくても 捜さねえさ なあ? 63 00:06:04,950 --> 00:06:06,577 金庫も空でな 64 00:06:07,036 --> 00:06:07,828 えっ… 65 00:06:11,540 --> 00:06:15,919 (エド) 7 8 9 こんにちはっと 66 00:06:16,045 --> 00:06:18,464 (スパイク)おい 本当に フェイ 捜してんだろうな? 67 00:06:18,589 --> 00:06:22,176 (エド) 1 0 1 1 さようなら 68 00:06:22,301 --> 00:06:23,677 (スパイク) 無駄なことやってないか? 69 00:06:23,802 --> 00:06:25,804 今 他にすることがあるか? 70 00:06:25,929 --> 00:06:27,514 (エド)あ どーん! (ジェット)いたか? 71 00:06:28,307 --> 00:06:30,559 (エド)この子は誰でしょね? 72 00:06:30,684 --> 00:06:34,146 えっとね コードネームがジュリア! 73 00:06:37,608 --> 00:06:39,443 どこから発信されてる? 74 00:06:39,568 --> 00:06:42,529 んっとね 近いだから― 75 00:06:42,655 --> 00:06:44,948 カリストのブルークローみたいな… 76 00:06:45,074 --> 00:06:46,575 (スパイク)どこに向けてだ? 77 00:06:47,493 --> 00:06:48,869 切れちゃった 78 00:06:49,870 --> 00:06:51,163 ああっ? おい! 79 00:06:51,288 --> 00:06:52,623 (エド)でもね (ジェット)あん? 80 00:06:52,748 --> 00:06:53,457 (エド)ブルークローには 女の子いないの 本当はね… 81 00:06:53,457 --> 00:06:55,918 (ドアが開く音) (エド)ブルークローには 女の子いないの 本当はね… 82 00:06:56,043 --> 00:06:56,669 (ジェット)うーん 83 00:06:56,794 --> 00:06:57,503 おい! スパイク 84 00:06:58,253 --> 00:06:59,922 もういいの? 85 00:07:00,798 --> 00:07:05,511 ふああああ うわああああ はああう 86 00:07:05,886 --> 00:07:07,346 (アインの悲鳴) 87 00:07:12,017 --> 00:07:14,186 (ジェット)おい! おい 待てよ スパイク 88 00:07:15,020 --> 00:07:17,940 あんなのは よくある女の名前だろうが 89 00:07:18,524 --> 00:07:20,067 フェイは どうする? 90 00:07:20,192 --> 00:07:21,276 (スパイク)ほっとけよ 91 00:07:21,402 --> 00:07:23,070 (ジェット)この辺は無法地帯だ 92 00:07:23,195 --> 00:07:25,864 女一人でふらふらしてちゃあ ひとたまりもねえ 93 00:07:25,990 --> 00:07:27,157 情が移ったか? 94 00:07:27,282 --> 00:07:30,869 情は たっぷりさ あいつが持ち逃げした金にな 95 00:07:32,538 --> 00:07:33,998 (ジェット)スパイク! 96 00:07:38,168 --> 00:07:39,211 (スパイク)捜しに行く 97 00:07:39,336 --> 00:07:40,462 何っ? 98 00:07:41,046 --> 00:07:45,676 (スパイク)俺は俺の女をな あんたは そっちの女を捜せばいい 99 00:07:46,218 --> 00:07:48,637 (ジェット) お前は一切 関係なしか? 100 00:07:50,889 --> 00:07:54,768 そうだよな しょせん そういう関係だ 101 00:07:55,644 --> 00:07:57,771 戻っても お前の居場所はないぜ 102 00:07:58,897 --> 00:07:59,898 (スパイク)仕方ないさ 103 00:08:00,024 --> 00:08:00,983 んんっ? 104 00:08:01,442 --> 00:08:05,195 (スパイク)妙な同居人が増えた分 あんたも寂しくないだろう 105 00:08:05,320 --> 00:08:06,697 (ジェット)俺が? 106 00:08:06,822 --> 00:08:10,451 そのために お前がいたのか? ばかげてるぜ 107 00:08:10,784 --> 00:08:13,412 お前と組んで3年だがな 108 00:08:13,537 --> 00:08:17,374 今まで そんなふうに 思われていたとは知らなかったよ! 109 00:08:17,499 --> 00:08:21,545 俺はてっきり お前が 寂しいんだとばかり思ってたからな 110 00:08:21,670 --> 00:08:23,130 誤解が解けたな 111 00:08:23,672 --> 00:08:26,884 (ジェット)せいせいしたぜ! これで食費が浮くってもんだ 112 00:08:28,886 --> 00:08:31,263 最後まで お前ってやつが 分からなかったぜ! 113 00:08:31,847 --> 00:08:33,515 俺にも分からねえ 114 00:08:34,516 --> 00:08:35,684 (ジェット)あばよ! 115 00:08:49,281 --> 00:08:56,288 (サックスの演奏) 116 00:09:58,267 --> 00:10:01,728 女なんか知らん 知るもんか! 117 00:10:01,854 --> 00:10:03,230 うわさもないか? 118 00:10:03,355 --> 00:10:05,816 俺には縁のない生きもんだ 119 00:10:05,941 --> 00:10:08,235 アルマジロのほうが まだマシだ 120 00:10:09,486 --> 00:10:11,446 ジュリアって名前を聞いたことは? 121 00:10:11,780 --> 00:10:13,740 そいつを早く言え 122 00:10:13,866 --> 00:10:17,035 そいつならトニーの店の前に 毎晩 立ってるぜ 123 00:10:17,703 --> 00:10:19,037 ええいっ 124 00:10:22,166 --> 00:10:23,417 (ジュリアス)失礼ね 125 00:10:23,542 --> 00:10:27,671 ジュリアじゃないわ ジュリアス ジュリアスよ 126 00:10:28,589 --> 00:10:29,673 あ そう 127 00:10:30,215 --> 00:10:33,343 あんた 結構タイプよ 今夜 付き合う? 128 00:10:33,468 --> 00:10:35,888 えっ 悪いけど先約があるんだ 129 00:10:36,013 --> 00:10:39,349 あっ そうだ グレンなら何か知ってるかも 130 00:10:39,892 --> 00:10:42,561 前に女と一緒だったのを 見たことがあるわ 131 00:10:42,686 --> 00:10:43,562 グレン? 132 00:10:44,021 --> 00:10:45,105 (男娼1)おお 寒い 133 00:10:45,230 --> 00:10:46,732 (男娼2)今日は もう駄目ね 134 00:10:46,899 --> 00:10:48,025 あら お客? 135 00:10:48,233 --> 00:10:51,153 (ジュリアス)違うわよ どう見てもノンケでしょ 136 00:10:51,278 --> 00:10:53,071 さ 場所を変えましょ 137 00:10:53,238 --> 00:10:55,199 (スパイク)おおい グレンってのは どこの誰だ? 138 00:10:56,200 --> 00:10:57,659 今夜 付き合う? 139 00:10:57,784 --> 00:10:58,827 いいっ 140 00:11:00,287 --> 00:11:04,583 ブルークローのサックス吹きよ んー ちゅっ 141 00:11:12,507 --> 00:11:15,677 はっくっしゅん へーくしゅん はーっくしゅん 142 00:11:17,262 --> 00:11:18,388 (グレン)お大事に 143 00:11:22,392 --> 00:11:23,977 危ないところだった 144 00:11:25,270 --> 00:11:26,521 3回くしゃみをして― 145 00:11:26,647 --> 00:11:30,108 お大事にって言われないと 妖精になるんだ 146 00:11:30,233 --> 00:11:31,818 この辺りの言い伝えさ 147 00:11:33,111 --> 00:11:37,032 ならないわよ だって もう妖精だもの 148 00:11:44,623 --> 00:11:47,250 私は見た目ほど 軽い女じゃないわ 149 00:11:47,376 --> 00:11:50,045 あいにく女には興味がなくて 150 00:11:50,170 --> 00:11:51,755 (フェイ)あら 残念 151 00:11:51,880 --> 00:11:55,550 でも 他の連中は 興味津々みたいだよ 152 00:11:56,718 --> 00:11:59,888 この町に女がいないこと 知らなかった? 153 00:12:00,597 --> 00:12:04,351 (フェイ)ふーん じゃあ モテモテだ 154 00:12:04,476 --> 00:12:06,269 気をつけたほうが 155 00:12:09,481 --> 00:12:12,567 (フェイ)ご忠告 ありがと 156 00:12:14,069 --> 00:12:14,903 フッ 157 00:12:15,654 --> 00:12:17,698 (ドアが開いて閉まる音) 158 00:12:26,790 --> 00:12:28,709 (スパイク)ちょっと 捜しものが あんだけど 159 00:12:34,006 --> 00:12:35,841 ここには何もない 160 00:12:35,966 --> 00:12:38,385 あるのは かびたパンと 動かない車と― 161 00:12:38,510 --> 00:12:40,178 発酵しすぎた酒くらいだ 162 00:12:40,554 --> 00:12:42,431 グレンって男を捜してる 163 00:12:42,556 --> 00:12:43,974 (男)知らんな 164 00:12:44,099 --> 00:12:45,017 そうか 165 00:13:13,795 --> 00:13:15,630 (スパイク)よう なんか用か? 166 00:13:17,507 --> 00:13:18,550 ビシャスだな? 167 00:13:19,051 --> 00:13:19,926 俺が? 168 00:13:20,427 --> 00:13:21,386 金は どこだ? 169 00:13:21,511 --> 00:13:23,430 (武装男)おとなしく出さねえと ためになんねえぜ 170 00:13:26,808 --> 00:13:30,771 不愉快だ 猛烈に不愉快だ! 171 00:13:59,216 --> 00:14:00,258 どういうことなんだ? 172 00:14:02,511 --> 00:14:04,471 なんで俺がビシャスなんだ? 173 00:14:05,138 --> 00:14:09,684 レ レッド・アイの取引があるって 情報が流れてる うっ 174 00:14:09,851 --> 00:14:13,647 グレンからビシャスへってな その金をいただこうと思ってよ 175 00:14:14,189 --> 00:14:15,357 うううっ 176 00:14:15,482 --> 00:14:18,110 俺が金 持ってるように 見えるかよ 177 00:14:18,235 --> 00:14:20,695 よそもんは みんな金持ちさ 178 00:14:21,905 --> 00:14:23,407 コードネームジュリアか 179 00:14:23,532 --> 00:14:27,619 (男) へっ いかにも尻軽女の名前だぜ 180 00:14:27,744 --> 00:14:29,162 ああ 全くだ 181 00:14:29,287 --> 00:14:30,622 へへっ うおおっ 182 00:14:34,251 --> 00:14:35,210 (パンチ)太陽系31万の 賞金稼ぎのみんな 183 00:14:35,210 --> 00:14:36,670 (ドアが閉まる音) (パンチ)太陽系31万の 賞金稼ぎのみんな 184 00:14:36,795 --> 00:14:37,629 稼いでるかい? (ジェット)カウボーイだ 185 00:14:37,629 --> 00:14:37,754 (ジェット)カウボーイだ 186 00:14:37,754 --> 00:14:38,505 (ジェット)カウボーイだ (ジュディ) おなじみ ビッグショットの時間よ 187 00:14:38,505 --> 00:14:38,839 (ジュディ) おなじみ ビッグショットの時間よ 188 00:14:38,839 --> 00:14:40,340 ここには賞金首なんざ いねえよ (ジュディ) おなじみ ビッグショットの時間よ 189 00:14:40,340 --> 00:14:41,425 ここには賞金首なんざ いねえよ 190 00:14:41,550 --> 00:14:43,301 バーボンのミルク割りだ 191 00:14:43,427 --> 00:14:45,554 はっは そっちのカウボーイか 192 00:14:45,679 --> 00:14:48,682 分かってるさ 賞金稼ぎなわけねえよな 193 00:14:49,599 --> 00:14:51,059 はあーっ 194 00:14:51,393 --> 00:14:53,019 (ジュディ) さて 今日のお客さんは 195 00:14:53,145 --> 00:14:56,606 グレンシア・マルス・エリア・ 郭・エッケナー? 196 00:14:56,731 --> 00:14:57,899 長い名前 197 00:14:58,024 --> 00:15:00,652 (パンチ)そう 3年前に 軍事刑務所から脱獄した彼が 198 00:15:00,777 --> 00:15:02,112 もうすぐ時効になっちまう 199 00:15:02,237 --> 00:15:02,863 (ジュディ)てことは? 200 00:15:02,988 --> 00:15:07,200 賞金が2倍にアップだ! 201 00:15:07,325 --> 00:15:09,494 見逃せないチャンスね 202 00:15:09,619 --> 00:15:13,081 でも あたし ちょっと 見逃しちゃってもいいかなって気分 203 00:15:13,206 --> 00:15:16,918 ああ ジュディ なんてことを! こいつは脱獄犯だよ 204 00:15:17,335 --> 00:15:21,798 だってパンチ 彼ってば とっても すてきなのよ 205 00:15:21,923 --> 00:15:23,884 見て! この写真 206 00:15:24,009 --> 00:15:25,635 (パンチ)どれどれ なんだ 207 00:15:25,760 --> 00:15:27,721 これなら俺のほうが よっぽど すてきだろう? 208 00:15:27,846 --> 00:15:30,265 (ジュディ)パンチ そのジョーク 全然 笑えないわ 209 00:15:30,390 --> 00:15:32,851 おい あんなのは消してくれ 210 00:15:32,976 --> 00:15:35,604 ハハ 落ち着けよ 悪かったよ 211 00:15:36,688 --> 00:15:37,856 心配いらねえ 212 00:15:37,981 --> 00:15:40,984 あそこで つぶれてるのが お巡りだからな 213 00:15:41,109 --> 00:15:42,360 何が言いたい? 214 00:15:42,944 --> 00:15:45,572 実は俺も賞金が懸けられてんだよ 215 00:15:45,697 --> 00:15:47,949 ここは そういうやつらの 吹きだまりさ 216 00:15:48,074 --> 00:15:49,075 なるほど 217 00:15:49,201 --> 00:15:51,411 だから安心していいぜ 218 00:15:53,079 --> 00:15:53,747 俺? 219 00:16:03,715 --> 00:16:04,883 (フェイ)何よ 220 00:16:05,008 --> 00:16:09,429 せっかく憂さ晴らししたかったのに 誰も来ないじゃない 221 00:16:09,554 --> 00:16:11,681 あら いたのね 222 00:16:12,807 --> 00:16:17,938 お嬢さん その格好は目の毒だ それとも誘ってんのかい? 223 00:16:18,063 --> 00:16:19,940 フフ そうなのよ 224 00:16:20,398 --> 00:16:21,942 ちょっと待っててね 225 00:16:22,067 --> 00:16:25,904 これ やんないと 爪が折れちゃうのよね フフ 226 00:16:26,404 --> 00:16:28,365 さあ いつでもおいで 227 00:16:28,490 --> 00:16:29,616 (武装男)このアマ! うっ 228 00:16:31,243 --> 00:16:31,785 フッ 229 00:16:35,997 --> 00:16:36,581 早く! 230 00:16:36,706 --> 00:16:37,332 えっ? 231 00:16:37,874 --> 00:16:39,501 えっ あっ ああ 232 00:17:09,698 --> 00:17:11,700 (フェイ)どうして連れてきたの? 233 00:17:11,866 --> 00:17:13,827 (グレン)妖精だって言うから 234 00:17:14,953 --> 00:17:16,329 どうして ついてきた? 235 00:17:16,663 --> 00:17:18,123 (フェイ)宿無しだから 236 00:17:19,082 --> 00:17:20,959 (グレン) 簡単に信用していいのか? 237 00:17:21,084 --> 00:17:23,211 (フェイ)女に興味ないんでしょ? 238 00:17:23,628 --> 00:17:26,089 (グレン)金を奪って殺すかも 239 00:17:26,548 --> 00:17:30,385 (フェイ)いいわよ 私って見た目より長生きしてんの 240 00:17:40,645 --> 00:17:42,147 壊れてるんだ 241 00:17:45,275 --> 00:17:48,194 1人でこんな治安の悪い町に 来たのか? 242 00:17:48,320 --> 00:17:49,571 (フェイ)1人よ 243 00:17:49,696 --> 00:17:53,950 仲間なんていらないし そんなの持つもんじゃないしね 244 00:17:54,576 --> 00:17:56,995 余計な気 使っちゃうし 245 00:17:58,580 --> 00:18:01,833 ほら 私って いい女だからさ 246 00:18:03,084 --> 00:18:06,212 男どもで 取り合いになっちゃうんだよね 247 00:18:09,132 --> 00:18:12,844 人間 1人じゃ生きられないなんて よく言うけど― 248 00:18:13,803 --> 00:18:17,057 結構 生きてけるもんなのよね 249 00:18:20,060 --> 00:18:23,355 人の中で 独りぼっちだって感じるより― 250 00:18:23,480 --> 00:18:26,733 1人っきりで 孤独を感じるほうがマシ 251 00:18:27,525 --> 00:18:31,404 あいつらと関わってると 面倒ばっか増えて― 252 00:18:33,323 --> 00:18:36,117 なあんにもメリットなくって― 253 00:18:36,660 --> 00:18:39,537 どうせ いてもいなくても… フフッ 254 00:18:40,080 --> 00:18:43,792 離れるのが怖くなったんだね その人たちと 255 00:18:47,337 --> 00:18:49,714 だから先に離れちゃったんだ 256 00:18:52,217 --> 00:18:53,718 (フェイ)変な人ね 257 00:18:53,843 --> 00:18:54,886 そう? 258 00:18:55,303 --> 00:18:58,306 (フェイ)なあんで こんなこと しゃべってんのか 分かんないわ 259 00:19:00,308 --> 00:19:05,772 なあんか ざんげ室にいるみたい あんた 牧師の経験ある? 260 00:19:06,147 --> 00:19:07,065 いや 261 00:19:17,784 --> 00:19:20,787 くしゅん はっくしゅ はっくしゅん 262 00:19:20,912 --> 00:19:21,871 ううーん 263 00:19:21,996 --> 00:19:23,039 お大事に 264 00:19:23,623 --> 00:19:24,249 んんー 265 00:19:24,374 --> 00:19:25,709 (グレン)シャワーでも浴びる? 266 00:19:25,834 --> 00:19:27,043 (フェイ)結構よ 267 00:19:27,168 --> 00:19:29,879 どこから のぞかれるか 分かんないもの 268 00:19:31,923 --> 00:19:33,466 君も のぞかないでくれよ 269 00:19:33,591 --> 00:19:35,802 ふふん それは保証できないけど 270 00:19:36,219 --> 00:19:37,095 フフッ 271 00:19:41,516 --> 00:19:44,769 (ドアが開いて閉まる音) 272 00:19:52,110 --> 00:19:58,992 (シャワーの音) 273 00:20:08,126 --> 00:20:12,630 (電話の着信音) 274 00:20:13,882 --> 00:20:18,052 (電話の着信音) 275 00:20:19,554 --> 00:20:23,933 (電話の着信音) 276 00:20:24,058 --> 00:20:25,602 (留守番電話の音) 277 00:20:25,727 --> 00:20:27,187 (ビシャス)グレン いないのか? 278 00:20:27,604 --> 00:20:28,188 ああっ 279 00:20:28,563 --> 00:20:29,564 ビシャス! 280 00:20:30,231 --> 00:20:35,069 (ビシャス) 上がり役はホンロウトウ 満貫と裏ドラで3万2000だ 281 00:20:35,195 --> 00:20:36,529 待っているぞ 282 00:20:37,447 --> 00:20:38,364 (通話が切れた音) 283 00:20:39,199 --> 00:20:40,408 (電話の操作音) 284 00:20:40,825 --> 00:20:43,077 (足音) 285 00:20:43,912 --> 00:20:46,080 (スパイク) 俺に内緒でジュリアとデートか? 286 00:20:48,082 --> 00:20:49,042 (リン)スパイク様 287 00:20:49,584 --> 00:20:52,003 (スパイク) リンか でかくなったな 288 00:20:52,670 --> 00:20:56,257 (ビシャス) 昔は お前の弟分だったが今は違う 289 00:20:56,382 --> 00:21:00,845 汚ねえ取引に名前を使われちゃあ あいつも かわいそうだ 290 00:21:00,970 --> 00:21:04,057 抜け駆けは お前の専門だったな 291 00:21:06,643 --> 00:21:09,103 この間の決着が まだだぜ 292 00:21:11,064 --> 00:21:12,273 いつでも 293 00:21:13,399 --> 00:21:14,234 (スパイク)リン! 294 00:21:27,622 --> 00:21:29,040 (スパイク)どけ! リン 295 00:21:30,124 --> 00:21:32,752 ジュリアは いた この町に 296 00:21:33,169 --> 00:21:33,837 はっ 297 00:21:34,295 --> 00:21:36,089 おい どけ! リン 298 00:21:38,883 --> 00:21:39,884 リン… 299 00:21:40,426 --> 00:21:41,010 んはっ! 300 00:21:48,852 --> 00:21:49,769 女 301 00:21:50,603 --> 00:21:52,438 あっ うあ どっちなのよ? 302 00:21:58,611 --> 00:22:01,781 どっちでもあるし どっちでもない 303 00:22:15,503 --> 00:22:17,005 (倒れる音) 304 00:22:34,606 --> 00:22:41,613 ♪~ 305 00:24:02,193 --> 00:24:09,200 ~♪ 306 00:24:10,660 --> 00:24:13,746 (スパイク) なあ 男と女って どう違うのかな? 307 00:24:13,871 --> 00:24:18,251 (フェイ) うーん 女は男より肝心なものを 隠してるって気がするけど 308 00:24:18,376 --> 00:24:21,587 (スパイク) ふーん でも女らしくない 女ってのもいるよな 309 00:24:21,713 --> 00:24:23,423 (フェイ) 男らしくない男もいるわ 310 00:24:23,548 --> 00:24:26,217 (スパイク) 普段は女らしくないのに ふとした瞬間― 311 00:24:26,342 --> 00:24:29,220 女っぽさが見えるってのが 俺は好きだな 312 00:24:29,345 --> 00:24:30,012 (フェイ)あら 313 00:24:30,138 --> 00:24:31,347 (スパイク) お前のことじゃないからな 314 00:24:31,472 --> 00:24:32,390 (フェイ)じゃ 誰? 315 00:24:32,515 --> 00:24:33,891 (エド)エドかなあ? エヘヘヘ 316 00:24:34,016 --> 00:24:37,353 (スパイク)次回 「ジュピター・ジャズ(後編)」 317 00:24:37,478 --> 00:24:38,730 (ジェット)俺かな?