1 00:01:38,131 --> 00:01:45,138 (機体が水中から上がる音) 2 00:02:01,855 --> 00:02:05,658 (五十嵐威(いがらしたける)) 本部に連絡 米軍に協力させて行方を追え 3 00:02:05,859 --> 00:02:06,759 (カタリーナ・カネッティ) はい 4 00:02:25,545 --> 00:02:26,613 (ジョー:009) うっ… 5 00:02:28,581 --> 00:02:32,218 (フランソワーズ:003) あっ 東17キロに無人偵察機 6 00:02:32,619 --> 00:02:33,720 (ジェット:002) ガーディアンズか? 7 00:02:35,522 --> 00:02:38,625 (アイザック・ギルモア) 002 ステルスモードに 切り替えるんじゃ 8 00:02:38,858 --> 00:02:39,826 (002) 了解 9 00:02:43,496 --> 00:02:45,532 (002) これで俺たちは名実ともに― 10 00:02:45,598 --> 00:02:47,834 お尋ね者になったってことか 11 00:02:48,268 --> 00:02:50,837 (ピュンマ:008) しかし あのミサイルは一体… 12 00:02:51,404 --> 00:02:52,572 (グレート:007) うーん… 13 00:02:52,872 --> 00:02:56,442 (007) さしずめ 何者かが意図的に 俺たちとガーディアンズを― 14 00:02:56,509 --> 00:02:58,878 もめさせようとしたって ことだろうなぁ 15 00:02:59,612 --> 00:03:00,680 (ジェロニモ:005) ブレスド… 16 00:03:01,481 --> 00:03:04,884 ああ しかし そうなると 話は厄介だ 17 00:03:05,385 --> 00:03:06,786 (007) こっちは 大っぴらに ガーディアンズと― 18 00:03:06,853 --> 00:03:09,455 一戦 交えるわけには いかないからな 19 00:03:09,756 --> 00:03:13,326 だが 当のガーディアンズは ブレスド退治にゃ動かない 20 00:03:13,826 --> 00:03:15,795 だったら 俺たちがやるしかない 21 00:03:16,529 --> 00:03:18,965 (003) 待って 全てのブレスドが― 22 00:03:19,265 --> 00:03:21,501 戦うべき相手だと 決まったわけじゃないわ 23 00:03:21,634 --> 00:03:24,771 やつらの圧倒的な力を 二度も目の当たりにしながら― 24 00:03:24,837 --> 00:03:26,472 このまま引き下がれってのか? 25 00:03:26,940 --> 00:03:30,877 (009) でも 人類にとっての脅威なのかは まだ分からない 26 00:03:31,878 --> 00:03:32,979 (002のため息) 27 00:03:34,847 --> 00:03:37,417 もし戦わずに済む方法が あるならば― 28 00:03:37,784 --> 00:03:39,686 僕らは それを選ぶべきだ 29 00:03:40,587 --> 00:03:42,322 (アルベルト:004) 確かに そうなんだが― 30 00:03:42,722 --> 00:03:46,559 何か手を打つべきだという ジェットの意見にも賛成だな 31 00:03:46,960 --> 00:03:49,929 ルーシーが持って来たアレと イワンの言葉― 32 00:03:50,230 --> 00:03:51,731 忘れたわけじゃあるまい 33 00:03:51,998 --> 00:03:57,337 (イワン:001) 彼らは おのおのが個別に 能力をもった異能者… なんだ 34 00:03:58,771 --> 00:03:59,739 (009) あっ… 35 00:04:01,574 --> 00:04:05,011 (009) 彼らは 人類とは 分かり合えない存在なのかい? 36 00:04:05,812 --> 00:04:06,713 (009) イワン 37 00:04:11,317 --> 00:04:14,921 (ピョートル) これがイワン・ウイスキーに関する 分析データだ 38 00:04:15,588 --> 00:04:17,624 (ピョートル) どう思う? プロフェッサー 39 00:04:17,991 --> 00:04:19,792 (プロフェッサー) 機械ではないのか? 40 00:04:19,892 --> 00:04:22,328 (ピョートル) サイボーグ手術は受けているが― 41 00:04:22,395 --> 00:04:25,331 もともと 能力を持っていたようだ 42 00:04:25,999 --> 00:04:29,535 (ピョートル) となると同族か あるいは… 43 00:04:29,736 --> 00:04:32,772 (プロフェッサー) 我々以上の能力を有していると? 44 00:04:33,339 --> 00:04:35,308 (ピョートル) ああ 更に― 45 00:04:35,742 --> 00:04:38,378 リンカーが 彼に接触したことで― 46 00:04:38,711 --> 00:04:42,348 ティーチャーの感じ得たものが より明らかになった 47 00:04:42,715 --> 00:04:44,584 (プロフェッサー) 感じ得たもの? 48 00:04:45,618 --> 00:04:47,487 (ピョートル) イワン・ウイスキーは― 49 00:04:47,553 --> 00:04:48,621 我々の中でも― 50 00:04:48,688 --> 00:04:52,358 最強の存在と 言えるかもしれんということだ 51 00:04:52,725 --> 00:04:54,327 (プロフェッサー) それほどの存在が― 52 00:04:54,394 --> 00:04:57,330 あのサイボーグたちの 仲間であるとは 53 00:04:57,430 --> 00:04:58,865 (プロフェッサー) 実にもったいない 54 00:04:59,399 --> 00:05:01,834 (プロフェッサー) 一目 会ってみたいものだな 55 00:05:03,436 --> 00:05:04,304 (ノックの音) 56 00:05:04,504 --> 00:05:05,405 (ピョートル) 入れ 57 00:05:05,872 --> 00:05:06,773 (ドアが開く音) 58 00:05:09,575 --> 00:05:10,977 (五十嵐) お呼びでしょうか 局長 59 00:05:11,744 --> 00:05:15,481 (ピョートル) テキサスでの一件は 実にお粗末だった 60 00:05:16,382 --> 00:05:17,650 申し訳ありません 61 00:05:18,518 --> 00:05:22,689 (ピョートル) サイボーグたちに善良な市民を 誘拐されたとあっては― 62 00:05:23,056 --> 00:05:25,491 我がガーディアンズの名折れだ 63 00:05:25,792 --> 00:05:26,492 はっ 64 00:05:26,926 --> 00:05:29,529 (ピョートル) 責任を取るつもりはあるか? 65 00:05:29,729 --> 00:05:30,596 (五十嵐) もちろんです! 66 00:05:37,003 --> 00:05:38,905 (009) みんな これを見てくれ 67 00:05:39,806 --> 00:05:42,041 (004) そいつは… 俺でも知ってる 68 00:05:42,341 --> 00:05:43,910 (004) 有名なドイツ人作曲家だ 69 00:05:44,644 --> 00:05:47,814 オランダの物理学者に レバノンの元官僚… 70 00:05:48,614 --> 00:05:50,917 アジアの大手食品会社 社長もいる 71 00:05:51,350 --> 00:05:54,120 (張々湖(ちゃんちゃんこ):006) あいやー 私のライバル アルか 72 00:05:54,587 --> 00:05:55,855 (ギルモア) いずれにしても― 73 00:05:55,955 --> 00:05:59,726 確かに 社会への影響力が 大きい者ばかりじゃな 74 00:06:00,093 --> 00:06:02,829 でも 国籍も職種も バラバラだよな 75 00:06:03,096 --> 00:06:03,796 (009) うん 76 00:06:04,564 --> 00:06:07,700 彼らは 組織だって 行動していないのかもしれない 77 00:06:08,367 --> 00:06:11,571 だったら 話ができる可能性が あると思うんだ 78 00:06:12,438 --> 00:06:13,806 誰と話すって? 79 00:06:16,843 --> 00:06:17,977 ブレスドだよ 80 00:06:18,945 --> 00:06:20,146 (一同のどよめき) 81 00:06:22,415 --> 00:06:24,917 彼らが 世界を 動かしてきたというのなら― 82 00:06:25,017 --> 00:06:27,120 全てを悪い方向へ 向かわせていたとは― 83 00:06:27,386 --> 00:06:28,121 言えないだろう? 84 00:06:28,855 --> 00:06:31,991 中には戦いを好まない者も いると思うんだ 85 00:06:33,025 --> 00:06:34,093 (ルーシー・ダベンポート) でも… 86 00:06:34,994 --> 00:06:37,130 ルーシー 私たちは― 87 00:06:37,430 --> 00:06:40,666 戦わずに事態を収束させる可能性を 探りたいの 88 00:06:41,067 --> 00:06:44,704 そりゃ 穏便に済むのなら ありがたいアルが… 89 00:06:44,871 --> 00:06:48,074 正直に話してくれるとは 思えないアル 90 00:06:48,641 --> 00:06:51,444 でも 試してみる価値は あると思うんだ 91 00:06:52,078 --> 00:06:53,980 で この人物なんだけど… 92 00:06:55,615 --> 00:06:58,684 (ギルモア) ラジーブ・シャマラン 奇跡の僧侶か 93 00:06:59,018 --> 00:07:01,721 (006) 1000年は生きてそうな顔アル 94 00:07:02,755 --> 00:07:04,490 彼が その能力を― 95 00:07:04,557 --> 00:07:06,993 人々の救済のために 使っているのなら― 96 00:07:07,827 --> 00:07:09,595 話は通じる相手だと思う 97 00:07:10,563 --> 00:07:11,731 年長者なら― 98 00:07:11,898 --> 00:07:15,501 他のブレスドに対しての影響力も 大きいかもしれないわ 99 00:07:16,035 --> 00:07:18,604 (ギルモア・006・004) うーん… 100 00:07:19,005 --> 00:07:20,506 (ジェロニモ:005) 私も行こう 101 00:07:23,009 --> 00:07:24,043 ジェロニモ 102 00:07:24,911 --> 00:07:27,580 (005) ミネソタの地理には 少し明るい 103 00:07:27,914 --> 00:07:29,982 (009) 博士 いいですか? 104 00:07:31,083 --> 00:07:32,018 (ギルモア) うん 105 00:07:32,685 --> 00:07:33,920 ミネソタか 106 00:07:34,454 --> 00:07:36,622 ジェット シカゴを経由できるか? 107 00:07:36,889 --> 00:07:37,757 シカゴ? 108 00:07:38,791 --> 00:07:41,194 (004) ドイツ領事館に昔の知人がいる 109 00:07:42,195 --> 00:07:43,863 (004) この音楽家について― 110 00:07:43,930 --> 00:07:46,732 なんらかの情報を得られる 可能性はある 111 00:07:47,767 --> 00:07:51,070 んじゃ 俺は この資産家を調べてみよう 112 00:07:51,537 --> 00:07:54,841 イギリス人てのは うわさ話が好きだからねぇ 113 00:07:55,842 --> 00:07:56,843 了解 114 00:08:02,048 --> 00:08:03,850 (車の走行音) 115 00:08:06,919 --> 00:08:09,255 (ギルモア) ルーシーの持っていた ものじゃが― 116 00:08:09,522 --> 00:08:11,791 分析の結果 超高性能の― 117 00:08:11,858 --> 00:08:15,061 昆虫型マイクロドローンで あることが分かった 118 00:08:15,161 --> 00:08:16,696 マイクロドローン? 119 00:08:17,830 --> 00:08:19,765 (ギルモア) わしの技術をもってしても― 120 00:08:19,832 --> 00:08:22,101 まねできんほどの クオリティーじゃ 121 00:08:22,635 --> 00:08:24,570 生物兵器として使い― 122 00:08:24,704 --> 00:08:27,273 パンデミックでも 企てておるのか 123 00:08:28,074 --> 00:08:31,811 (ギルモア) とにかく 危険な相手であることは 間違いない 124 00:08:31,978 --> 00:08:33,946 (ギルモア) 用心して接触するんじゃ 125 00:08:34,247 --> 00:08:35,548 分かりました 126 00:08:55,601 --> 00:08:57,603 ジョー この辺りだ 127 00:08:58,170 --> 00:09:01,707 シャマランは どんな力を 持っているのかしら 128 00:09:04,176 --> 00:09:06,646 (車を止める音) 129 00:09:39,178 --> 00:09:40,046 (ノックの音) 130 00:09:45,952 --> 00:09:49,088 (ラジーブ・シャマラン) 君たちが来ることは分かっていた 131 00:09:49,155 --> 00:09:50,056 (009・003) あっ 132 00:09:58,598 --> 00:10:01,334 (シャマラン) なぜ 中に入らんのかね? 133 00:10:03,002 --> 00:10:04,670 (ドアを開ける音) 134 00:10:07,640 --> 00:10:08,140 (009) あ… 135 00:10:08,808 --> 00:10:09,308 (005) うん 136 00:10:10,810 --> 00:10:11,310 (009) うん 137 00:10:46,712 --> 00:10:47,913 (003) ああっ… 138 00:10:52,284 --> 00:10:53,052 (003) ん? 139 00:10:57,089 --> 00:10:59,058 (シャマラン) さあ 座って 140 00:11:04,096 --> 00:11:06,732 (シャマラン) フランソワーズ・アルヌールに― 141 00:11:07,099 --> 00:11:09,435 ジョー・島村(しまむら)だったか? 142 00:11:09,802 --> 00:11:10,670 (009) あっ… 143 00:11:10,736 --> 00:11:13,272 やはり 私たちのことは彼らから? 144 00:11:13,406 --> 00:11:15,741 (シャマラン) 聞いたわけではない 145 00:11:16,075 --> 00:11:20,446 長く生きていれば 大抵のことは分かるようになる 146 00:11:21,247 --> 00:11:22,314 あなた方は― 147 00:11:22,848 --> 00:11:24,450 本当に不老不死なのですか? 148 00:11:25,718 --> 00:11:26,952 さあて… 149 00:11:27,186 --> 00:11:32,091 平均で言えば 人間の10倍程度の寿命だろうか 150 00:11:33,025 --> 00:11:34,760 (シャマラン) それに 我々とて― 151 00:11:34,827 --> 00:11:38,998 首を切り落とされれば 死ぬことは知っているだろう 152 00:11:39,098 --> 00:11:42,301 人間とは 別の生物なのですか? 153 00:11:43,169 --> 00:11:44,837 人間だよ 154 00:11:45,171 --> 00:11:48,908 太古から存在する 突然変異にすぎん 155 00:11:49,942 --> 00:11:54,280 数千万人に1人の割合で 存在しているようだ 156 00:11:54,847 --> 00:11:56,182 全世界では― 157 00:11:56,248 --> 00:11:59,718 およそ3000人程度と いったところか 158 00:11:59,852 --> 00:12:02,054 (009) その全員が特殊能力を? 159 00:12:03,022 --> 00:12:04,924 そうかもしれん 160 00:12:05,758 --> 00:12:09,462 (シャマラン) だが 1つとして 同じ能力はないうえに― 161 00:12:09,895 --> 00:12:12,898 自分が どんな能力を 持っているか― 162 00:12:12,998 --> 00:12:15,935 力が覚醒(かくせい)するまで 分からんのだ 163 00:12:17,303 --> 00:12:18,971 驚いたかね? 164 00:12:19,939 --> 00:12:23,309 だが 我々は 有史以前から確実に― 165 00:12:23,375 --> 00:12:25,945 人類と共に存在してきた 166 00:12:26,345 --> 00:12:28,981 それほど長く 共存してきたあなた方が― 167 00:12:29,448 --> 00:12:32,351 今 人類に 何をしようとしているのですか? 168 00:12:33,486 --> 00:12:34,487 (シャマラン) うん… 169 00:12:34,854 --> 00:12:38,924 ごく一部の者たちが 今までの秩序を壊し― 170 00:12:38,991 --> 00:12:43,362 新たな世界を構築しようと 考えているようだ 171 00:12:43,829 --> 00:12:45,097 (003) ああっ 172 00:12:45,498 --> 00:12:47,967 あの昆虫型マイクロドローンで― 173 00:12:48,067 --> 00:12:49,969 何をするつもりなのですか? 174 00:12:50,102 --> 00:12:51,871 (シャマラン) 知ってどうする? 175 00:12:52,371 --> 00:12:53,272 止めるんです 176 00:12:54,406 --> 00:12:55,508 (シャマラン) 何を? 177 00:12:56,008 --> 00:12:58,477 (003) 何をって… 争いを 178 00:12:59,011 --> 00:13:02,181 その方法を教えていただくために ここに来ました 179 00:13:02,848 --> 00:13:04,049 ほう… 180 00:13:04,283 --> 00:13:07,253 (009) あなたなら 知っているのでは ありませんか? 181 00:13:07,520 --> 00:13:09,488 (009) 新たな争いを止める方法を 182 00:13:10,256 --> 00:13:12,858 その答えを知っているのは― 183 00:13:12,925 --> 00:13:15,194 むしろ君たちの方だろう 184 00:13:15,561 --> 00:13:16,262 (009) え… 185 00:13:16,929 --> 00:13:19,865 (シャマラン) まだ 気付いていないようだね 186 00:13:19,999 --> 00:13:20,533 (009) あ… 187 00:13:22,334 --> 00:13:24,837 試してみれば分かる 188 00:13:27,173 --> 00:13:28,040 しかし… 189 00:13:28,440 --> 00:13:31,810 どうした? 知りたくないのか? 190 00:13:32,278 --> 00:13:33,145 (009) あっ… 191 00:13:34,380 --> 00:13:36,415 (003) ジョー 私がやるわ 192 00:13:37,149 --> 00:13:38,317 (009) フランソワーズ 193 00:13:39,051 --> 00:13:41,820 彼の心拍数と呼吸数を読んだの 194 00:13:42,254 --> 00:13:44,056 うそをついているとは思えない 195 00:13:44,823 --> 00:13:45,324 でも… 196 00:13:46,559 --> 00:13:48,327 何かが起きたとしても― 197 00:13:48,894 --> 00:13:51,497 ジョー あなたがいれば大丈夫よ 198 00:13:51,997 --> 00:13:52,865 そうでしょ? 199 00:13:55,534 --> 00:13:57,469 (シャマラン) さあ 来たまえ 200 00:13:59,405 --> 00:14:00,272 (003) んっ 201 00:14:01,073 --> 00:14:01,941 (003) あっ 202 00:14:03,909 --> 00:14:05,144 (003) ああっ… 203 00:14:08,414 --> 00:14:09,582 どうだね? 204 00:14:10,115 --> 00:14:13,252 ここは静かで いい所だろう 205 00:14:15,287 --> 00:14:16,155 ええ 206 00:14:34,073 --> 00:14:35,341 (ルーシー) 真っ暗だわ 207 00:14:36,375 --> 00:14:38,944 (006) なーんもいないアルねぇ 208 00:14:39,945 --> 00:14:42,248 (008) 海と違って対流がないからね 209 00:14:42,548 --> 00:14:45,117 湖の底は無酸素状態なんだ 210 00:14:45,451 --> 00:14:47,152 ここで生きられるのは― 211 00:14:47,219 --> 00:14:49,622 プランクトンと ピュンマぐらいのもんか 212 00:14:49,955 --> 00:14:51,056 そうかもね 213 00:14:51,257 --> 00:14:54,493 (着信音) 214 00:14:54,660 --> 00:14:56,128 国連本部か 215 00:14:57,062 --> 00:14:58,931 (ルーシー) 受信して大丈夫なの? 216 00:14:59,231 --> 00:15:01,533 (ギルモア) 出ないわけには いかんじゃろう 217 00:15:01,634 --> 00:15:05,304 (ギルモア) それに このまま誤解を 解かんというのもな 218 00:15:06,305 --> 00:15:07,940 (アメリカ代表) やあ ギルモア博士 219 00:15:08,507 --> 00:15:09,375 (ギルモア) うーん… 220 00:15:09,642 --> 00:15:13,345 (アメリカ代表) この通信が なんのためのものか 分かるかね? 221 00:15:15,014 --> 00:15:16,548 (アメリカ代表) 君たちへの警告だ 222 00:15:16,982 --> 00:15:18,350 (一同の驚く声) (ギルモア)なんじゃと? 223 00:15:20,085 --> 00:15:23,322 (ドイツ人) お前に調べろと言われた この男のことだが― 224 00:15:24,189 --> 00:15:27,526 残念ながら 俺の口から 言えることは何もない 225 00:15:28,494 --> 00:15:29,662 どういう意味だ 226 00:15:30,996 --> 00:15:32,398 (ドイツ人) 俺たちの手も届かない― 227 00:15:32,464 --> 00:15:35,200 秘匿(ひとく)レベル8の情報が あるってことさ 228 00:15:40,039 --> 00:15:41,206 (立ち去る音) 229 00:15:41,273 --> 00:15:42,408 なるほどな 230 00:15:43,042 --> 00:15:44,643 嫌な予感しかしないぜ 231 00:15:47,947 --> 00:15:50,716 (007) で どんなうわさを 聞かせてくれるんだ? 232 00:15:51,583 --> 00:15:54,019 (イギリス人) この件からは すぐに手を引け 233 00:15:54,086 --> 00:15:56,655 それは随分 面白みのない… 234 00:15:57,022 --> 00:15:59,325 (イギリス人) とにかく 早くシカゴを出ろ 235 00:15:59,692 --> 00:16:01,694 (イギリス人) 俺から言えるのは それだけだ 236 00:16:02,027 --> 00:16:02,695 (携帯の切れる音) 237 00:16:03,963 --> 00:16:04,663 (007) うーん… 238 00:16:05,731 --> 00:16:06,432 うわあっ 239 00:16:07,599 --> 00:16:09,368 (着地する音) 240 00:16:10,002 --> 00:16:11,403 んん なんてこったぁ! 241 00:16:12,004 --> 00:16:13,205 (007) うわっ ああ 242 00:16:13,472 --> 00:16:14,640 (007) はあ はあ 243 00:16:14,740 --> 00:16:15,607 ああ… 244 00:16:27,052 --> 00:16:29,555 (飛び立つ音) 245 00:16:34,259 --> 00:16:36,662 (007) こっちまで手が回ってるのか 246 00:16:39,765 --> 00:16:41,600 発砲は誤解じゃ! 247 00:16:42,034 --> 00:16:45,371 我々が ガーディアンズから 攻撃を受けるいわれはない 248 00:16:46,071 --> 00:16:47,039 (ギルモア) いいかね? 249 00:16:47,139 --> 00:16:49,742 (ギルモア) 事の発端は ブレスドの存在なんじゃ 250 00:16:50,376 --> 00:16:52,578 (アメリカ代表) ブレスド? なんだね それは 251 00:16:53,045 --> 00:16:56,382 彼らこそが 君たちが戦うべき相手なのじゃ 252 00:16:57,249 --> 00:16:58,784 (ギルモア) あのミサイルも― 253 00:16:59,051 --> 00:17:01,787 我々とガーディアンズの間に 亀裂を生むために― 254 00:17:02,221 --> 00:17:04,189 彼らが放ったものだろう 255 00:17:04,623 --> 00:17:07,092 それが何を意味するか 分かるかね? 256 00:17:08,093 --> 00:17:10,729 (ギルモア) 君たちの中にも ブレスドがいる… あっ 257 00:17:11,363 --> 00:17:14,233 (ギルモア) ああっ… なんてことを 258 00:17:15,801 --> 00:17:16,368 〝通話終了〞 259 00:17:16,368 --> 00:17:17,636 〝通話終了〞 260 00:17:16,368 --> 00:17:17,636 (アメリカ代表) ピョートル君 261 00:17:17,636 --> 00:17:18,337 〝通話終了〞 262 00:17:18,771 --> 00:17:20,706 (ピョートル) ありがとうございました 263 00:17:21,507 --> 00:17:22,641 これより先― 264 00:17:22,741 --> 00:17:26,445 ギルモア及び ゼロゼロナンバー サイボーグたちとの連絡を― 265 00:17:26,512 --> 00:17:28,313 禁じさせていただきます 266 00:17:29,214 --> 00:17:32,084 今後 国際的な テロ行為を行う― 267 00:17:32,151 --> 00:17:35,120 危険性をはらんだ 集団であるとみなし― 268 00:17:35,220 --> 00:17:36,789 強制逮捕に踏み切ります 269 00:17:37,423 --> 00:17:38,524 (スイス代表) 待ちたまえ 270 00:17:38,757 --> 00:17:40,526 (スイス代表) 彼らの言うブレスドとは? 271 00:17:40,793 --> 00:17:42,761 (ピョートル) くだらん狂言にすぎません 272 00:17:43,529 --> 00:17:45,531 あらぬ敵をねつ造し― 273 00:17:45,731 --> 00:17:49,101 世界を混乱に 陥れようとしているのです 274 00:17:49,435 --> 00:17:50,469 (イギリス代表) しかし… 275 00:17:50,769 --> 00:17:52,571 これを見ていただきたい 276 00:17:53,806 --> 00:17:57,409 (ピョートル) 殺された2人は いずれも 罪のない一般人 277 00:17:58,277 --> 00:18:02,414 (ピョートル) しかも 周囲からの信頼も得ていた 有識者です 278 00:18:03,282 --> 00:18:05,484 これは 始まりにすぎません 279 00:18:06,085 --> 00:18:07,453 このまま放っておけば― 280 00:18:07,519 --> 00:18:10,656 彼らが人類の 脅威になる日も遠くはない 281 00:18:11,824 --> 00:18:15,861 (ピョートル) その前に 我々が 必ず彼らを止めてみせます 282 00:18:16,228 --> 00:18:18,163 (一同のざわめき) 283 00:18:18,230 --> 00:18:21,800 (機体のプロペラ音) 284 00:18:22,534 --> 00:18:23,235 (カタリーナ) 隊長 285 00:18:24,636 --> 00:18:28,207 (カタリーナ) 彼らの通信はスペリオル湖から 発信されていました 286 00:18:28,607 --> 00:18:30,642 (カタリーナ) そこから シカゴに向かった者と― 287 00:18:30,709 --> 00:18:32,678 ミネソタの山奥に向かった者― 288 00:18:33,445 --> 00:18:34,880 三派に分かれたとのことです 289 00:18:35,614 --> 00:18:37,416 その情報はどこから? 290 00:18:37,649 --> 00:18:40,152 (カタリーナ) ピョートル局長からの通信です 291 00:18:40,452 --> 00:18:41,253 (五十嵐) うん? 292 00:18:42,688 --> 00:18:43,622 分かった 293 00:18:44,389 --> 00:18:45,657 進路を変更しろ 294 00:18:46,191 --> 00:18:46,859 了解 295 00:18:48,327 --> 00:18:53,265 (プロペラ音) 296 00:18:53,332 --> 00:18:56,268 (鳥のさえずり) 297 00:18:56,401 --> 00:18:57,336 (005) うーん 298 00:19:07,746 --> 00:19:08,814 フランソワーズ 299 00:19:10,482 --> 00:19:12,417 (シャマラン) 心配はいらぬ 300 00:19:12,518 --> 00:19:16,588 彼女は今 自ら答えを 探しておるのだ 301 00:19:22,694 --> 00:19:23,562 そう 302 00:19:24,329 --> 00:19:25,864 それが答えなのね? 303 00:19:26,498 --> 00:19:27,466 あっ… 304 00:19:32,905 --> 00:19:34,673 分かったわ ジョー 305 00:19:35,574 --> 00:19:37,776 私 たどり着けたみたい 306 00:19:38,911 --> 00:19:40,812 戦わなくてもいい方法に 307 00:19:41,513 --> 00:19:42,214 (009) あっ… 308 00:19:42,881 --> 00:19:44,383 だって私… 309 00:19:44,583 --> 00:19:45,918 もう戦えないもの 310 00:19:47,486 --> 00:19:49,821 (着水音) (002)おい この音! 311 00:19:50,455 --> 00:19:51,757 何事アルか? 312 00:19:52,524 --> 00:19:56,195 (ギルモア) 水上に浮かべたセンサーが 何者かを感知したんじゃ 313 00:19:57,329 --> 00:19:58,297 ガーディアンズ? 314 00:19:58,764 --> 00:19:59,898 多分な… 315 00:20:00,365 --> 00:20:02,401 攻撃を仕掛けてくるつもりか? 316 00:20:02,868 --> 00:20:07,406 いや まずは我々の正確な位置を 確かめる気じゃろう 317 00:20:07,973 --> 00:20:10,542 どうやら 俺の出番ってわけだね 318 00:20:11,743 --> 00:20:13,745 (006) ピュンマ 頼むアルよ 319 00:20:14,346 --> 00:20:16,481 (ギルモア) 気をつけるんじゃ 008 320 00:20:16,582 --> 00:20:17,849 (008) 任せてください 321 00:20:23,789 --> 00:20:26,692 (008) さて… どこまで来てるかな? 322 00:20:26,825 --> 00:20:27,759 (008) ん? 323 00:20:28,427 --> 00:20:29,294 (008) あれか? 324 00:20:35,000 --> 00:20:35,867 (隊員) 隊長! 325 00:20:36,301 --> 00:20:38,870 (隊員) 水中部隊が 何者かを発見したようです! 326 00:20:39,438 --> 00:20:40,572 ドルフィン号か? 327 00:20:40,906 --> 00:20:41,773 (隊員) 分かりません 328 00:20:42,407 --> 00:20:44,676 (隊員) ただ 高速で旋回して 移動しており… 329 00:20:44,743 --> 00:20:46,345 そのまま追跡させろ! 330 00:20:46,645 --> 00:20:47,746 (隊員) 了解しました 331 00:20:48,914 --> 00:20:50,015 旋回? 332 00:20:52,918 --> 00:20:56,255 (008) 俺は少しでも やつらを そこから引き離してみるよ 333 00:20:56,321 --> 00:20:57,356 (006) 頼むアル 334 00:20:57,623 --> 00:20:58,657 (008) 任せとけ 335 00:21:00,292 --> 00:21:01,893 (008) ほら こっちだよ! 336 00:21:06,632 --> 00:21:07,733 それは… 337 00:21:08,700 --> 00:21:09,768 どういう意味? 338 00:21:10,035 --> 00:21:10,936 (003) 私… 339 00:21:11,370 --> 00:21:13,372 (003) 戦えない体になったのよ 340 00:21:13,505 --> 00:21:14,506 (009) 体? 341 00:21:15,374 --> 00:21:18,310 (シャマラン) 彼女は答えを見つけたようだ 342 00:21:19,611 --> 00:21:22,781 さあ ジョー 君はどうする? 343 00:21:23,382 --> 00:21:24,349 あ… 344 00:21:27,986 --> 00:21:29,788 (003) こっちへ来て ジョー 345 00:21:36,895 --> 00:21:37,763 はっ! 346 00:21:49,908 --> 00:21:50,776 はっ… 347 00:21:52,778 --> 00:21:54,379 (009) あっ はっ… 348 00:21:55,314 --> 00:21:56,715 (003) 大丈夫よ ジョー 349 00:21:57,316 --> 00:21:59,718 (009) はあ… はあ… 350 00:22:00,319 --> 00:22:01,620 何が起きたんだ? 351 00:22:04,656 --> 00:22:05,691 はあ… 352 00:22:06,925 --> 00:22:10,562 大丈夫 お茶でも飲みなさい 353 00:22:12,731 --> 00:22:13,699 (シャマラン) さあ 354 00:22:15,634 --> 00:22:16,501 (009) な… はっ! 355 00:22:16,835 --> 00:22:17,836 (茶碗が割れる音) 356 00:22:20,505 --> 00:22:21,473 熱い 357 00:22:22,674 --> 00:22:23,709 僕は… 358 00:22:24,509 --> 00:22:26,978 (009) 僕は 一体 どうなってしまったんだ?