5 00:00:15,220 --> 00:00:17,790 どうした 道に迷ったのかよ 6 00:00:18,260 --> 00:00:19,620 黙れ ガラクタ 7 00:00:20,080 --> 00:00:23,480 は 八つ当たりとはみっともない男だな 8 00:00:23,780 --> 00:00:25,300 黙れと言っている 9 00:02:07,900 --> 00:02:18,060 ---日听:張り裂け!栗 翻译:翼叔 校对:切り裂きロバ---\N---时间:时末 压制:未可 发布:貌貌--- 10 00:02:07,900 --> 00:02:18,060 本字幕由诸神字幕组制作,仅供交流学习,禁止用于商业用途\N更多中日双语字幕,请登录http://www.kamigami.org 11 00:02:27,370 --> 00:02:28,600 いらっしゃい  いらっしゃい 12 00:02:32,790 --> 00:02:34,430 待て はやく 13 00:02:53,750 --> 00:02:54,670 止まりなさい 14 00:02:56,930 --> 00:02:58,210 ちょっといいかしら 15 00:02:59,160 --> 00:02:59,810 あんたは 16 00:03:00,930 --> 00:03:03,000 メイベル·ナッシュ 警官よ 17 00:03:03,520 --> 00:03:05,340 警官 あんたが 18 00:03:05,920 --> 00:03:08,390 戦争のおかげで人手不足なんだから 19 00:03:08,460 --> 00:03:09,320 しかたないでしょう 20 00:03:09,630 --> 00:03:11,820 その女性警官が俺に何の用だ 21 00:03:12,140 --> 00:03:13,610 通報があったのよ 22 00:03:14,040 --> 00:03:18,390 サイドカーに若い女を乗せた男が街をうろつき回ってるって 23 00:03:19,360 --> 00:03:20,630 なんなんの この服は 24 00:03:20,890 --> 00:03:23,530 放っておけ こいつが好きで着ている服だ 25 00:03:23,720 --> 00:03:24,140 え 26 00:03:24,770 --> 00:03:27,300 お前の趣味に合わせてやったんじゃないか 27 00:03:27,440 --> 00:03:29,200 好きなんだろう こういうのが 28 00:03:29,580 --> 00:03:31,310 お前の服に興味などない 29 00:03:31,560 --> 00:03:32,910 またまた 30 00:03:33,040 --> 00:03:36,250 他の女の前だからって 無理すんな この変態 31 00:03:36,590 --> 00:03:38,450 黙っていろ このガラクタ 32 00:03:39,300 --> 00:03:41,070 あなたたち何者なの 33 00:03:41,460 --> 00:03:43,300 俺はハル·カムホート 34 00:03:43,790 --> 00:03:45,830 こいつはフラン フラン·ベルジュだ 35 00:03:46,310 --> 00:03:47,680 ここへは人捜しに来た 36 00:03:48,690 --> 00:03:49,830 人捜し 37 00:03:49,970 --> 00:03:52,100 少女の連れた若い男だ 38 00:03:52,980 --> 00:03:54,550 男の服装はわからんが 39 00:03:55,080 --> 00:03:57,060 女は錠前を身に着けているはずだ 40 00:03:57,570 --> 00:03:59,150 このガラクタと同じようにな 41 00:03:59,720 --> 00:04:01,700 それに妙な本を持っている 42 00:04:02,270 --> 00:04:02,880 本 43 00:04:03,190 --> 00:04:04,320 心当たりはあるか 44 00:04:05,200 --> 00:04:09,480 さ 急に言われても その本は値打ちがあるものなの 45 00:04:10,260 --> 00:04:12,000 あんなものに価値などない 46 00:04:12,610 --> 00:04:13,270 そう 47 00:04:14,950 --> 00:04:17,070 その杖 聖職者なの 48 00:04:17,320 --> 00:04:19,170 いや 俺は焚書官だ 49 00:04:19,490 --> 00:04:20,420 焚書官 50 00:04:20,860 --> 00:04:22,710 こちらからも聞きたいことがある 51 00:04:23,860 --> 00:04:25,930 どこかに給油できる店はないか 52 00:04:26,120 --> 00:04:28,480 あさってには巡回の商人がくるから 53 00:04:28,690 --> 00:04:30,340 そこで買えると思うけど 54 00:04:30,840 --> 00:04:32,360 そうか わかった 55 00:04:33,300 --> 00:04:34,230 どうする気 56 00:04:34,810 --> 00:04:38,030 宿を探す あさってには行商人がくるんだろう 57 00:04:38,280 --> 00:04:40,780 この街にまともな宿なんてないわよ 58 00:04:41,300 --> 00:04:43,100 ならば 露宿するしかないな 59 00:04:43,690 --> 00:04:45,040 マタカヨ 60 00:04:45,170 --> 00:04:45,860 黙れ 61 00:04:47,400 --> 00:04:48,150 へいへい 62 00:04:49,970 --> 00:04:52,200 よかったら うちに泊まっていく 63 00:04:52,580 --> 00:04:53,190 なぜだ 64 00:04:53,920 --> 00:04:55,910 不審者を野放しにしておくより 65 00:04:56,000 --> 00:04:58,260 手元に置いておいたほうが安心でしょ 66 00:04:59,500 --> 00:05:00,690 こいつに惚れたか 67 00:05:00,740 --> 00:05:02,180 そんなわけないでしょう 68 00:05:05,230 --> 00:05:06,260 はい お待ちど 69 00:05:06,660 --> 00:05:08,320 ソーセージをおまけしといたからよ 70 00:05:08,560 --> 00:05:09,350 ありがとう 71 00:05:09,760 --> 00:05:11,930 なに いつもお世話になってるんだ 72 00:05:12,380 --> 00:05:13,910 これぐらいいいってことよ 73 00:05:15,670 --> 00:05:16,890 よ~メイベル 74 00:05:17,510 --> 00:05:19,910 うちの玄関のドアの調子がわるいんだ 75 00:05:20,320 --> 00:05:21,540 今度見てくれよ 76 00:05:22,050 --> 00:05:24,170 じゃ 暇な時に顔出すわ 77 00:05:24,320 --> 00:05:27,390 うちの娘が言うこときかねぇんだ 78 00:05:27,590 --> 00:05:29,800 ちょっと説教してやってくれんねぇんか 79 00:05:29,900 --> 00:05:32,630 あんまり口うるさく言うと嫌われるわよ 80 00:05:38,260 --> 00:05:39,630 たいした人気だな 81 00:05:41,060 --> 00:05:41,910 お待たせ 82 00:05:42,350 --> 00:05:44,560 ごんめんなさいね 時間かかっちゃって 83 00:05:45,110 --> 00:05:46,780 あっ これ持ってもらえる 84 00:05:48,230 --> 00:05:49,630 なんだよ これは 85 00:05:49,900 --> 00:05:50,870 夕飯よ 86 00:05:51,320 --> 00:05:54,330 ちゃんとあなたたちの分もあるから 安心して 87 00:05:55,220 --> 00:05:55,910 どうしたの 88 00:05:57,530 --> 00:05:58,040 いいえ 89 00:05:58,780 --> 00:06:00,170 変わった町だな 90 00:06:01,370 --> 00:06:03,910 そう ただの田舎町よ 91 00:06:04,430 --> 00:06:06,690 そのわりには 娼館が多い 92 00:06:07,350 --> 00:06:08,790 お前好みだろ 93 00:06:10,480 --> 00:06:13,180 それはほら 兵器工場があったから 94 00:06:14,070 --> 00:06:15,780 このあたりも戦争中は 95 00:06:16,060 --> 00:06:19,430 軍の関係者や出稼ぎに来た労働者で賑わっていたの 96 00:06:19,900 --> 00:06:22,670 それを目当てに娼婦たちも集まってきちゃって 97 00:06:22,900 --> 00:06:24,780 淫売だらけの街かよ 98 00:06:25,400 --> 00:06:28,760 噂を聞いて来た甲斐があったな なぁ ハル 99 00:06:28,890 --> 00:06:31,030 誤解を招く言い回しをするな 100 00:06:31,390 --> 00:06:32,360 噂って 101 00:06:32,670 --> 00:06:34,540 戦争が終わってからの二年で 102 00:06:34,910 --> 00:06:38,070 この街では80人が消息不明になっているそうだな 103 00:06:38,400 --> 00:06:40,230 えっ 嘘よ そんな 104 00:06:40,630 --> 00:06:42,010 なぜそう言い切れる 105 00:06:42,050 --> 00:06:43,480 私は警察官よ 106 00:06:43,660 --> 00:06:47,240 この数年 街では一人の失踪者も死人も出ていないわ 107 00:06:47,390 --> 00:06:51,860 姿を消してるのは旅行者や商人といった行きずりの人間だ 108 00:06:52,600 --> 00:06:55,580 もしかして あなたたちが探してる人も 109 00:06:56,260 --> 00:06:56,960 さあな 110 00:06:58,900 --> 00:07:02,760 だから調べに来た やつらが関係してるのかどうかを 111 00:07:05,400 --> 00:07:13,220 おお こんな家に一人暮らしか いいご身分だな 112 00:07:13,400 --> 00:07:16,430 あら いつ一人暮らしだなんて言ったかしら 113 00:07:18,380 --> 00:07:20,410 おかえりメイベル 114 00:07:20,960 --> 00:07:23,060 疲れただろう メイベル 115 00:07:23,490 --> 00:07:25,740 ただいま お爺ちゃん お婆ちゃん 116 00:07:26,050 --> 00:07:27,830 今日はお客さんを連れてきたわ 117 00:07:28,200 --> 00:07:29,310 そうかい 118 00:07:29,570 --> 00:07:31,660 ゆっくりしていてください 119 00:07:32,250 --> 00:07:33,400 あなたたち 誰 120 00:07:34,580 --> 00:07:37,790 パティ ちゃんとご挨拶なさい 121 00:07:39,820 --> 00:07:41,410 妹のパトリシヤよ 122 00:07:41,620 --> 00:07:43,510 パティ この人たちは… 123 00:07:43,550 --> 00:07:47,150 この町に何しに来たの 帰って 早く出て行って! 124 00:07:47,320 --> 00:07:49,600 パティ!待ちなさい!パティ! 125 00:07:50,830 --> 00:07:52,670 けっ 態度悪いな 126 00:07:52,990 --> 00:07:56,090 お前が幼女嗜好の変態だと気づかれたんじゃないか 127 00:07:56,450 --> 00:07:59,560 俺は幼女嗜好でも変態でもない 128 00:08:00,350 --> 00:08:02,790 だが 興味深いとは思う 129 00:08:02,860 --> 00:08:03,170 あっ 130 00:08:03,870 --> 00:08:04,820 すくなくとも 131 00:08:05,240 --> 00:08:09,890 あの子には俺の存在が気に入らないと思うだけの感情があるらしい 132 00:08:16,000 --> 00:08:18,760 なんだ 娼館にでもしけ込むつもりかよ 133 00:08:19,370 --> 00:08:20,500 黙れ ガラクタ 134 00:08:20,980 --> 00:08:23,940 気を利かせといてやる 一人で行って来いよ 135 00:08:24,210 --> 00:08:25,160 勝手にしろ 136 00:09:08,690 --> 00:09:09,700 なるほど 137 00:09:24,260 --> 00:09:25,500 火災か 138 00:09:27,060 --> 00:09:29,200 こんなところで何してるの 139 00:09:32,640 --> 00:09:35,160 ちょっと 何とか言いなさいよ 140 00:09:35,900 --> 00:09:38,290 あら いい男じゃない 141 00:09:38,640 --> 00:09:40,680 どう 今夜 あたしと 142 00:09:41,240 --> 00:09:45,690 なぜだ 娼婦は路上で商売するのは構わん 143 00:09:45,940 --> 00:09:48,470 だが なぜこんな場所にいる 144 00:09:48,630 --> 00:09:51,170 あんた 何言ってんの 145 00:09:51,280 --> 00:09:54,670 男を誘うなら もっと相応しい場所があるだろう 146 00:09:55,090 --> 00:09:57,620 なのに なぜお前はここにいる 147 00:09:58,240 --> 00:10:01,520 なぜ あんた なによ! 148 00:10:02,120 --> 00:10:02,970 答えろ 149 00:10:04,200 --> 00:10:05,440 あんた なっ 150 00:10:06,670 --> 00:10:10,210 おまえをここへ来るよう命じたのは誰だ 151 00:10:10,760 --> 00:10:15,150 あなたは 何 なっなっなっなに 152 00:10:25,730 --> 00:10:27,660 なっなっ 153 00:10:29,360 --> 00:10:32,770 余所者を襲っていたのはおまえか それとも 154 00:10:40,140 --> 00:10:42,650 バリツという日本の格闘術だ 155 00:10:43,090 --> 00:10:45,080 下手に抵抗すると腕が折れるぞ 156 00:11:00,060 --> 00:11:01,660 そういうことか! 157 00:11:37,530 --> 00:11:39,550 おかえりメイベル 158 00:11:39,990 --> 00:11:42,190 疲れただろう メイベル 159 00:11:51,490 --> 00:11:52,680 遅かったな 160 00:11:53,060 --> 00:11:54,660 おまえは何をしている 161 00:11:56,390 --> 00:11:59,920 何って 幼女を手懐けておいてやったのさ 162 00:12:04,540 --> 00:12:05,690 帰ってきたの 163 00:12:05,970 --> 00:12:06,340 ああ 164 00:12:06,780 --> 00:12:07,670 怪我してる 165 00:12:07,930 --> 00:12:09,150 大したことはない 166 00:12:09,510 --> 00:12:10,350 でも… 167 00:12:10,860 --> 00:12:13,000 前にも同じようなことがあったんだな 168 00:12:13,700 --> 00:12:16,320 この家に 余所者が泊まったことが 169 00:12:18,530 --> 00:12:23,340 うん あの人たちは帰ってこなかった 170 00:12:24,110 --> 00:12:25,070 そうか 171 00:12:27,310 --> 00:12:28,440 いくぞ フラン 172 00:12:28,760 --> 00:12:30,140 なんだよ いきなり 173 00:12:30,580 --> 00:12:33,640 俺が幼女と仲良くなってだから妬いてるのか 174 00:12:33,840 --> 00:12:36,230 黙れ ガラクタ さっさと支度しろ 175 00:12:36,260 --> 00:12:37,980 おじさんたち帰ってくる 176 00:12:38,240 --> 00:12:40,820 おじさんではない 焚書官だ 177 00:12:53,280 --> 00:12:56,140 チッ 陰気くさい工場だな オイ 178 00:12:56,780 --> 00:13:00,540 ここでは 弾薬や爆弾を作っていたらしい 179 00:13:01,070 --> 00:13:03,220 そりゃ戦争中の話だろう 180 00:13:03,470 --> 00:13:05,260 今は何を作ってるんだ 181 00:13:13,320 --> 00:13:15,120 趣味の悪い人形だな 182 00:13:15,520 --> 00:13:19,150 東洋の魔術に式神という術法があるらしい 183 00:13:19,460 --> 00:13:22,890 紙や藁束で作った人型に呪力を吹き込んで 184 00:13:22,970 --> 00:13:24,380 使役する技だな 185 00:13:24,680 --> 00:13:27,070 これは恐らく その同類だ 186 00:13:30,160 --> 00:13:32,060 人形が人形を作ってるのか 187 00:13:32,940 --> 00:13:35,280 この町の住人を置き換えるためだ 188 00:13:35,670 --> 00:13:37,000 住人と人形を 189 00:13:38,280 --> 00:13:41,360 メイベルの話はある意味真実だ 190 00:13:41,880 --> 00:13:44,240 死んだ住人は人形に置き換えられ 191 00:13:44,830 --> 00:13:47,430 生きていた頃と同じように行動し続ける 192 00:13:48,290 --> 00:13:50,350 そんなことして 何になるんだ 193 00:13:51,550 --> 00:13:54,160 それは本人に聞いてみればいい 194 00:13:54,800 --> 00:13:56,970 そうだろう メイベル·ナッシュ 195 00:14:00,140 --> 00:14:01,860 いつから気づいていたの 196 00:14:03,460 --> 00:14:06,330 昨日 君が声をかけてきた時からだ 197 00:14:07,440 --> 00:14:08,320 どうして 198 00:14:08,880 --> 00:14:12,320 俺たちはわざと目立つように行動していた 199 00:14:12,530 --> 00:14:13,300 そうすれば 200 00:14:13,740 --> 00:14:17,390 読み姫と出会った人間のほうから接触してくると思ったからだ 201 00:14:18,160 --> 00:14:23,100 読み姫 ああ あの少女のことね 202 00:14:50,770 --> 00:14:53,730 馬鹿みたい 馬鹿みたい 203 00:14:54,310 --> 00:14:56,990 作って壊して 作って壊して 204 00:14:57,520 --> 00:15:00,860 どうして人間はこんな無駄なことばかりやるのかしら 205 00:15:01,720 --> 00:15:03,280 嘆くことはないさ 206 00:15:05,540 --> 00:15:09,460 壊れてしまったものは もう一度作り直せばいい 207 00:15:10,060 --> 00:15:10,860 そうだろう 208 00:15:15,390 --> 00:15:16,280 これは 209 00:15:17,550 --> 00:15:21,220 幻書 あなたのための本 210 00:15:22,290 --> 00:15:24,490 私のための…本 211 00:15:27,250 --> 00:15:32,270 式を操る術を記した失われたはずの道教の教典だな 212 00:15:32,610 --> 00:15:34,900 この本に書かれている通りにしたら 213 00:15:35,370 --> 00:15:38,480 私の望んだままに動く人形が生まれたわ 214 00:15:39,080 --> 00:15:40,140 何のために 215 00:15:40,310 --> 00:15:43,040 決まってるじゃない この町を守るためよ 216 00:15:45,000 --> 00:15:47,980 あの爆撃で町は一度滅びかけたのよ 217 00:15:49,050 --> 00:15:51,240 この兵器工場を狙ったんでしょうね 218 00:15:51,750 --> 00:15:56,000 けど 爆弾が直撃したのは火薬の溜め込んだ倉庫だった 219 00:15:56,930 --> 00:16:01,680 爆発とその後の火災から逃れられた人は400人にも至らなかった 220 00:16:02,110 --> 00:16:06,850 わかる 三千人いた町の住民が二割も生き残れなかったのよ 221 00:16:08,030 --> 00:16:12,540 それで 犠牲者の代わりを演じるように命じたのか 222 00:16:12,800 --> 00:16:15,970 ええ 町のみんなも歓迎してくれたわ 223 00:16:16,680 --> 00:16:21,360 当然よね 死んだはずの大切な人間が帰ってきたんですもの 224 00:16:22,170 --> 00:16:24,930 夫や妻が 息子に娘 225 00:16:25,260 --> 00:16:29,630 両親 恋人 友人 近所の顔見知りまで 226 00:16:30,360 --> 00:16:33,720 みんな昔のまま 元気な姿でね 227 00:16:33,850 --> 00:16:37,540 そして 忌まわしい過去であるあの廃墟を見なくて済むように 228 00:16:38,010 --> 00:16:39,240 道まで付け替えた 229 00:16:39,920 --> 00:16:41,130 どういうことだ 230 00:16:41,510 --> 00:16:44,680 そもそも町の入り口に分かれ道などなかったんだ 231 00:16:45,220 --> 00:16:48,430 廃墟となった町に続く古い道は放棄し 232 00:16:48,680 --> 00:16:51,060 地図にない新しい道を付けた 233 00:16:51,650 --> 00:16:52,750 そうしてしまえば 234 00:16:53,060 --> 00:16:54,740 森と丘が目隠しになり 235 00:16:54,980 --> 00:16:57,460 廃墟を目にしないまま暮らしていけたからだ 236 00:16:57,840 --> 00:16:59,610 それのどこがいけないの 237 00:17:00,090 --> 00:17:03,790 おかげで町は平和だった頃の姿のまま残るのよ 238 00:17:04,480 --> 00:17:06,350 だが 所詮は人形だ 239 00:17:07,040 --> 00:17:09,130 命じられた通りのことしかできない 240 00:17:10,200 --> 00:17:14,470 だから知らされていない状況に直面すると パニックを起こす 241 00:17:14,860 --> 00:17:15,370 えっ 242 00:17:15,830 --> 00:17:19,010 たとえば 見知らぬ余所者に遭遇した時 243 00:17:19,630 --> 00:17:21,970 あるいは思いがけない質問をされた時 244 00:17:22,510 --> 00:17:25,050 パニックで原因を排除しようとする 245 00:17:26,110 --> 00:17:27,310 なんの話 246 00:17:28,190 --> 00:17:29,860 気づいてなかったのか 247 00:17:30,390 --> 00:17:33,600 それがこの町で起きている失踪の原因だ 248 00:17:34,960 --> 00:17:35,790 そんな… 249 00:17:36,830 --> 00:17:40,050 人も町も時間とともに変わっていく 250 00:17:40,870 --> 00:17:43,340 その変化に無理やり逆らおうとすれば 251 00:17:43,990 --> 00:17:45,760 どこかに歪みが生じる 252 00:17:46,480 --> 00:17:49,370 お前が守っていたのは この町ではない 253 00:17:50,120 --> 00:17:51,280 過去の幻影だ 254 00:17:52,170 --> 00:17:55,860 その幻影にしがみついてきたおまえ自身の弱さだ! 255 00:17:57,380 --> 00:18:00,610 そうね そうかもしれないわ 256 00:18:03,510 --> 00:18:06,340 でもね いまさらやり方は変えられない 257 00:18:06,860 --> 00:18:12,630 例えそれが幻影でも 私はこの町を守る! 258 00:18:19,770 --> 00:18:21,880 ほら なめるなってんのよ 259 00:18:33,920 --> 00:18:35,830 こりゃきりがないぜ ハル 260 00:18:36,240 --> 00:18:37,080 わかっている 261 00:18:37,510 --> 00:18:39,260 さ どうするの 焚書官 262 00:18:39,490 --> 00:18:41,260 例え禁忌を犯しているとしても 263 00:18:41,450 --> 00:18:43,110 私はこの町を見捨てないわ 264 00:18:43,340 --> 00:18:45,780 ならば 焼き尽くすまでだ 265 00:18:49,020 --> 00:18:50,510 Wrong Lost Library 266 00:18:49,040 --> 00:18:50,510 ロング·ロスト·ライブラリ 267 00:18:50,600 --> 00:18:53,000 我は問う 汝は人なりや 268 00:18:59,730 --> 00:19:03,480 否 我は天 堕ちた天なり 269 00:19:18,820 --> 00:19:20,420 なっ 何 270 00:19:32,430 --> 00:19:36,230 幻書 今更そんなもとを取り出しても遅いわ 271 00:19:36,530 --> 00:19:38,950 貴方にそれを読む時間なんて与えない! 272 00:19:39,260 --> 00:19:40,730 だれが読むと言った 273 00:19:41,190 --> 00:19:41,650 え 274 00:19:47,410 --> 00:19:48,900 Cartridge on 275 00:19:47,410 --> 00:19:48,900 カートリッジ  オン 276 00:19:53,880 --> 00:19:54,560 Blaze 277 00:19:53,890 --> 00:19:54,560 ブレイズ 278 00:20:07,580 --> 00:20:11,400 災いの炎よ すべてを焼き払え 279 00:20:13,650 --> 00:20:17,050 そん そんな 幻書を焚きつけにするなんて 280 00:20:21,050 --> 00:20:23,110 私の本を焼くね 281 00:20:24,110 --> 00:20:29,240 神々の黄昏で世界を焼き尽くした炎の巨人 スルトの災厄の杖 282 00:20:29,750 --> 00:20:31,400 それを振るい続けるのなら 283 00:20:31,730 --> 00:20:36,750 神話の巨人族のように自らが生み出した炎の中で滅ぶことになるわよ 284 00:20:36,880 --> 00:20:39,970 知っている それが焚書官の定めだ 285 00:20:42,690 --> 00:20:45,990 ああああ~ 286 00:21:18,600 --> 00:21:20,880 お姉ちゃんを殺したの 287 00:21:24,200 --> 00:21:28,870 幻書と幻書に関わったものすべてを滅ぼすのは私の役目だ 288 00:21:33,100 --> 00:21:36,530 だから 幻書に食われた精神部分だけを焼いた 289 00:21:37,300 --> 00:21:38,290 目を覚ましても 290 00:21:38,690 --> 00:21:42,070 読み姫と出会ってからの記憶をすべて失っているはずだ 291 00:21:46,940 --> 00:21:47,780 ありがとう 292 00:21:48,510 --> 00:21:49,760 なぜ礼を言う 293 00:21:50,430 --> 00:21:51,520 分かってたの 294 00:21:52,470 --> 00:21:56,030 あたしたちは長い夢を見てるんだって 295 00:21:56,430 --> 00:21:59,210 きっと町の人たちもお姉ちゃんも 296 00:22:00,290 --> 00:22:01,860 あたしたちは大丈夫だよ 297 00:22:02,640 --> 00:22:04,730 死んだ人たちの分まで頑張れる 298 00:22:05,470 --> 00:22:09,720 だって お姉ちゃんが大好きだったこの町の姿は 299 00:22:10,200 --> 00:22:12,240 あたしは絶対に忘れないから 300 00:22:17,900 --> 00:22:20,910 お 今笑っただろ 301 00:22:21,700 --> 00:22:23,040 笑ってなどいない 302 00:22:23,440 --> 00:22:25,730 いや ニヤニヤしてたね 303 00:22:26,540 --> 00:22:27,740 黙れ ガラクタ 304 00:24:16,620 --> 00:24:18,290 記憶や思い出は 305 00:24:18,770 --> 00:24:22,860 時に過去の幸せや恐怖を蘇らせるものね 306 00:24:23,580 --> 00:24:26,440 君はどうしていつも悲しそうなの 307 00:24:27,000 --> 00:24:30,100 次回 調香師 308 00:24:30,130 --> 00:24:40,130 ---日听:張り裂け!栗 翻译:翼叔 校对:切り裂きロバ---\N---时间:时末 压制:未可 发布:貌貌--- 309 00:24:30,130 --> 00:24:40,130 本字幕由诸神字幕组制作,仅供交流学习,禁止用于商业用途\N更多中日双语字幕,请登录http://www.kamigami.org