7 00:00:03,990 --> 00:00:05,310 また来たのね 8 00:00:07,150 --> 00:00:09,520 さ 早く帰りなさい 9 00:00:10,150 --> 00:00:15,050 ダンダリアンの書架に魂を囚われてしまう  その前に 10 00:00:15,820 --> 00:00:16,590 君は 11 00:00:16,910 --> 00:00:17,200 え 12 00:00:17,830 --> 00:00:22,450 鍵はもう開いてるよ  だから 君も一緒に 13 00:00:24,850 --> 00:00:27,160 ここが私の世界だから 14 00:00:28,130 --> 00:00:31,840 君の世界はここではないどこかにあるんじゃないかな 15 00:00:32,620 --> 00:00:35,290 僕は飛行機でそこに連れて行ってあげるよ 16 00:00:36,110 --> 00:00:39,680 飛行機?空を飛ぶ乗り物のこと? 17 00:00:40,090 --> 00:00:45,540 そうさ 翼を持った大空を自由に飛び回ることのできる乗り物さ 18 00:00:46,180 --> 00:00:50,470 何も縛られず  大きな翼でどこへだっていけるんだ 19 00:00:51,040 --> 00:00:53,820 遠い国へだって 一気に着くことができる 20 00:00:52,590 --> 00:00:54,240 貴方が来なければ 21 00:00:54,390 --> 00:01:00,460 それにこれからは大きな海を超えたり たくさんの人を乗せたりすることができる… 22 00:00:55,400 --> 00:00:57,570 期待せずに済んだのに 23 00:00:58,490 --> 00:01:04,230 貴方が目の前にいなければ  私の世界は平穏なままだったのに 24 00:01:05,080 --> 00:01:07,820 貴方はどうしてそんなに 25 00:02:38,080 --> 00:02:48,080 ---日听:張り裂け!栗 翻译:翼叔 爱因斯坦 校对 :切り裂きロバ---\N---时间:时末 压制:小白免 发布:貌貌--- 26 00:02:38,080 --> 00:02:48,080 本字幕由诸神字幕组制作,仅供交流学习,禁止用于商业用途\N更多中日双语字幕,请登录http://www.kamigami.org\N 27 00:02:57,110 --> 00:02:58,710 やり過ぎた ノス 28 00:03:00,750 --> 00:03:04,510 悪いな こいつらの臭いが気に入らなかったんだ 29 00:03:09,120 --> 00:03:14,680 次の仕事だ お前の大好きなそいつのレシピを教えてもらいに行くんだ 30 00:03:19,460 --> 00:03:22,230 そうか それはいい 32 00:03:30,790 --> 00:03:33,850 たかが揚げパンのために 何時間も並ぶなんて 33 00:03:33,630 --> 00:03:35,440 黙れ こわっぱ 34 00:03:35,950 --> 00:03:39,260 ここの揚げパンはただの揚げパンではないのです 35 00:03:39,610 --> 00:03:41,540 外はカリッと芳ばしく 36 00:03:41,680 --> 00:03:46,450 中はしっとりとろとろの絶品揚げパンなのですがゆえに 37 00:03:46,740 --> 00:03:52,350 わざわざこれを食べるために はるばる王都までやってくる\N田舎者もいると言われているのです 38 00:03:52,790 --> 00:03:55,500 僕たちもその田舎者の仲間なんだけど 39 00:03:55,670 --> 00:03:59,910 無駄口を叩いてる暇があったら揚げパンを買えるだけ買うのです 40 00:04:02,930 --> 00:04:04,040 20個になります 41 00:04:04,620 --> 00:04:07,120 本当に20個も食べるつもりなのか 42 00:04:07,710 --> 00:04:12,460 安心するのです おまえにも一口くらい喰わせてやるのです 43 00:04:12,820 --> 00:04:14,000 それはどうも 44 00:04:15,590 --> 00:04:17,870 ちょっと 退いて 退いて 45 00:04:26,910 --> 00:04:28,650 ねえ 貴方いい人ね 46 00:04:28,650 --> 00:04:28,990 え? 47 00:04:29,760 --> 00:04:32,760 悪いやつらに追われているの お願い 助けて 48 00:04:33,970 --> 00:04:37,070 後飲み物も注文するのです ヒューイ 49 00:04:37,730 --> 00:04:39,140 邪魔しないで 50 00:04:39,240 --> 00:04:42,120 邪魔してるのはどっちですか このちんちくりん 51 00:04:42,320 --> 00:04:43,490 何ですって 52 00:04:44,440 --> 00:04:47,380 いたぞ フィオナ様 53 00:04:47,930 --> 00:04:49,710 あ~もう こうなったら 54 00:04:53,890 --> 00:04:55,370 お待ちください お嬢様 55 00:04:55,780 --> 00:04:57,240 私の揚げパン 56 00:04:58,220 --> 00:04:59,160 やれやれ 57 00:04:59,850 --> 00:05:01,790 お嬢様 お待ちください 58 00:05:03,250 --> 00:05:05,600 貴様邪魔をするな 59 00:05:06,980 --> 00:05:09,170 やっぱり貴方いい人だったわね 60 00:05:09,820 --> 00:05:11,570 いいから袋を返してくれ 61 00:05:13,150 --> 00:05:14,680 私が逃げ切れたらね 62 00:05:26,780 --> 00:05:28,860 お嬢様 大丈夫ですか 63 00:05:39,520 --> 00:05:43,220 このたびは娘のフィオナが大変失礼いたしました 64 00:05:43,770 --> 00:05:46,620 申し訳ございません ロード·ディスワード 65 00:05:47,500 --> 00:05:52,210 いいえ パンさえ賠償してもらえば僕たちはそれで十分です 66 00:05:52,580 --> 00:05:56,890 恥ずかしながらわが娘はあの通りのおてんばで 67 00:05:57,230 --> 00:05:58,230 驚きました 68 00:05:58,690 --> 00:06:03,280 あんなうら若きお嬢さんが かの有名なファメニアス社の社長令嬢 69 00:06:03,300 --> 00:06:05,590 かつ主席研究員などは 70 00:06:05,830 --> 00:06:09,780 ファメニアスは揚げパンを地面にばら撒く会社なんですか 71 00:06:10,690 --> 00:06:14,240 化粧品メイカーだよ 特に香水が有名だ 72 00:06:14,960 --> 00:06:16,310 ありがとうございます 73 00:06:16,810 --> 00:06:20,080 ああ見えて フィオナは才能のある調香師なのです 74 00:06:20,450 --> 00:06:25,340 わが社の一商品である このブルートランスを調合したのも彼女です 75 00:06:27,070 --> 00:06:30,190 揚げパン泥棒が香水とは笑わせるのです 76 00:06:30,860 --> 00:06:34,610 この香水 瓶に書物の柄が彫ってありますね 77 00:06:34,910 --> 00:06:38,020 ええ この業界では有名な話なんですが 78 00:06:38,470 --> 00:06:42,100 ファメニアス社には一冊の古い本が伝わっているのです 79 00:06:42,460 --> 00:06:45,670 それを手に入れたことがきっかけで初代の社長 80 00:06:45,800 --> 00:06:50,550 つまり私の祖父が香水を売り出すことを思い付いたのだとか 81 00:06:51,090 --> 00:06:51,690 本? 82 00:06:52,410 --> 00:06:55,440 香水の製造法について書かれた本ですか 83 00:06:55,700 --> 00:06:57,980 恐らくそうだとは思います 84 00:06:58,240 --> 00:06:59,000 恐らく? 85 00:06:59,680 --> 00:07:05,020 私は中身を見たことがないのですよ 祖父が許してくれなかったのです 86 00:07:05,410 --> 00:07:09,050 見ても理解できなかったというのは正解ですが 87 00:07:09,540 --> 00:07:12,700 私には調香師の才能がありませんでしたから 88 00:07:13,450 --> 00:07:18,180 フィオナに本を継がせた祖父の判断は正しかったということですな 89 00:07:18,420 --> 00:07:21,180 あの小娘はその本を持っているのですか 90 00:07:21,510 --> 00:07:27,540 ええ 高が本一冊読みたい人間に持たせておくのが一番いいでしょう 91 00:07:27,840 --> 00:07:29,350 たかが本... 92 00:07:32,100 --> 00:07:34,590 社長 ご歓談中 申し訳ありません 93 00:07:35,030 --> 00:07:37,960 パドゥーク商会の方がお見えになっていらっしゃいますが 94 00:07:38,990 --> 00:07:39,740 パドゥーク 95 00:07:40,190 --> 00:07:40,870 わかった 96 00:07:41,860 --> 00:07:44,560 申し訳ありませんが来客のようです 97 00:07:45,060 --> 00:07:48,200 本日は大変にご迷惑をおかけしました 98 00:07:48,910 --> 00:07:52,170 まったく 迷惑千万の小娘だったのです 99 00:07:52,650 --> 00:07:54,960 どういたしまして ミスター·ファメニアス 100 00:07:55,600 --> 00:07:58,260 ただ 一つお願いしたいことがあるのですが 101 00:07:58,970 --> 00:07:59,830 なんでしょうか 102 00:08:00,400 --> 00:08:03,830 娘さんにもう一度お会いしたいんです 103 00:08:07,820 --> 00:08:09,970 パドゥークとは何者なのです 104 00:08:10,510 --> 00:08:12,490 表向きは貿易会社だけど 105 00:08:13,100 --> 00:08:17,010 やってることは密輸 恐喝 麻薬の売買 106 00:08:17,580 --> 00:08:19,190 要するに 犯罪組織だよ 107 00:08:23,640 --> 00:08:24,410 こちらです 108 00:08:25,000 --> 00:08:25,640 お嬢様 109 00:08:26,340 --> 00:08:28,820 ここよ 二人ともいらっしゃい 110 00:08:29,610 --> 00:08:30,450 お邪魔します 111 00:08:31,500 --> 00:08:35,020 はい 大丈夫よ もう逃げないわ 112 00:08:36,070 --> 00:08:39,560 お願いいたします 私はずっとここにおりますので 113 00:08:42,790 --> 00:08:44,700 ようこそ 私家へ 114 00:08:45,950 --> 00:08:48,390 工場みたいな研究所を想像してた 115 00:08:49,180 --> 00:08:51,810 ああ ここに住んでいるのかい 116 00:08:52,330 --> 00:08:55,550 私ね 他人と一緒にいるのが苦手なんだ 117 00:08:55,920 --> 00:08:58,040 みんなが考えていることがわかるから 118 00:08:58,760 --> 00:09:02,620 顔で笑っていても怒っていたり嘘ついたり 119 00:09:04,680 --> 00:09:08,320 ふん 匂いでそんなことがわかるというのですか 120 00:09:08,800 --> 00:09:09,680 そうよ 121 00:09:12,700 --> 00:09:16,110 アミノカルボニル反応によるピラジン化合物の匂い 122 00:09:16,410 --> 00:09:19,640 小麦グルテンとバターとオリーブ油 123 00:09:20,190 --> 00:09:21,020 揚げパンだね 124 00:09:22,010 --> 00:09:23,540 な なにを言っているのですか 125 00:09:23,630 --> 00:09:25,840 揚げパンはとっくに食べ終わったのです 126 00:09:25,880 --> 00:09:30,150 それはどうかな 君 嘘ついてる匂いがするよ 127 00:09:30,340 --> 00:09:31,580 へ へ 信じ 128 00:09:32,420 --> 00:09:35,680 ありがとう これは私が美味しくいただくわ 129 00:09:36,000 --> 00:09:40,760 な 何なのですか この女は 中身が犬なのですか 130 00:09:41,000 --> 00:09:42,610 犬じゃないわよ 131 00:09:42,850 --> 00:09:45,800 食うかしゃべるかどっちかにするのです 犬娘 132 00:09:46,470 --> 00:09:48,170 美味しいね この揚げパン 133 00:09:48,530 --> 00:09:52,220 加熱されたアスパラギン酸とアルギニンの匂いが最高だわ 134 00:09:52,400 --> 00:09:54,650 どういう感想なのです?それは 135 00:09:55,030 --> 00:09:57,090 さすがは主席研究員だ 136 00:10:03,170 --> 00:10:04,460 それは麝香猫 137 00:10:04,830 --> 00:10:09,130 股座のところから香料の原料になる分泌液が取れるんだ 138 00:10:09,950 --> 00:10:14,920 ち あ あっちに行くのです ヒューイ 139 00:10:10,360 --> 00:10:12,380 この綺麗な化石みたいなのは? 140 00:10:12,750 --> 00:10:14,250 抹香鯨のげろ 141 00:10:14,260 --> 00:10:15,120 ええ  おっと 142 00:10:16,030 --> 00:10:18,230 香料としては最高級なのよ 143 00:10:19,010 --> 00:10:20,230 それで用事って 144 00:10:21,000 --> 00:10:23,580 まず一つ君が逃げ出した事情 145 00:10:23,810 --> 00:10:24,960 家出の理由 146 00:10:25,440 --> 00:10:27,290 香水作りが嫌になったとか 147 00:10:27,680 --> 00:10:33,360 全然 ただお父様のやり方に嫌気がさしちゃって 反抗してみたの 148 00:10:33,540 --> 00:10:34,250 やり方 149 00:10:35,180 --> 00:10:39,060 最近のお父様はお金儲けのことしか考えてないわ 150 00:10:39,790 --> 00:10:42,630 ブルートランスも本当は失敗作なのよ 151 00:10:42,970 --> 00:10:45,350 お父様が勝手に商品化しちゃったの 152 00:10:46,750 --> 00:10:48,290 君は芸術家なんだな 153 00:10:48,700 --> 00:10:53,790 どうかな  私はただ自分を飾るためじゃない匂いを作りたいの 154 00:10:54,180 --> 00:10:55,150 香水じゃなく 155 00:10:55,410 --> 00:10:55,800 ええ 156 00:10:56,440 --> 00:11:00,240 わたしはね みんなが幸せになれる匂いを作りたい 157 00:11:00,760 --> 00:11:02,420 幸せになれる匂い 158 00:11:03,620 --> 00:11:07,890 生きててよかったな 幸せだなって感じることあるでしょう 159 00:11:08,720 --> 00:11:12,190 冬の寒い朝にベッドでうとうとしてる時とか 160 00:11:12,570 --> 00:11:13,950 夏の木陰とか 161 00:11:14,450 --> 00:11:17,700 秋の夕暮れに澄んだ空を見上げている時とか 162 00:11:19,610 --> 00:11:21,900 それと匂いが関係あるのかい 163 00:11:22,570 --> 00:11:28,950 匂いってね 五感の中で唯一脳の古い部分に直接働きかけることができるのよ 164 00:11:29,540 --> 00:11:34,070 人の記憶を呼び起こしたり 感情に影響を与えたりとかね 165 00:11:34,920 --> 00:11:37,470 匂いで人を幸せにする か 166 00:11:38,190 --> 00:11:44,000 きっとできると思う 大お祖父様もそのために私に本をくれたんだと思うの 167 00:11:44,800 --> 00:11:49,260 そうですか お前はそのために幻書を 168 00:11:49,760 --> 00:11:53,480 幻書?貴方たちあの本を知っているの 169 00:11:53,960 --> 00:11:56,100 それはもう一つの用だ  フィオナ 170 00:11:57,110 --> 00:11:59,410 私たちにその本を見せるのです 171 00:12:04,100 --> 00:12:04,770 なに 172 00:12:14,150 --> 00:12:14,630 誰 173 00:12:16,200 --> 00:12:19,620 レリックを レリックをくれよ 174 00:12:20,030 --> 00:12:20,380 え? 175 00:12:21,060 --> 00:12:22,000 誰だ お前は 176 00:12:22,410 --> 00:12:25,330 あんたレリックを作ってんだよな 177 00:12:25,830 --> 00:12:29,410 な 頼むよ 金ならあるんだ ほら 178 00:12:31,950 --> 00:12:34,350 どうしてレリックを知っているの 179 00:12:36,190 --> 00:12:40,140 あはははは  あんた何も知らないんだな 180 00:12:41,790 --> 00:12:43,320 そこにいた男はどうした 181 00:12:44,550 --> 00:12:46,710 やつなら 慌てて会社に戻ったよ 182 00:12:47,100 --> 00:12:47,590 なぜ 183 00:12:48,160 --> 00:12:51,930 パドゥーク商会のやつらが社長をぶっ殺そうとしてるからな 184 00:12:53,620 --> 00:12:54,520 犬娘 185 00:12:56,620 --> 00:12:57,100 フィオナ 186 00:12:58,190 --> 00:13:00,360 おい 待てよ 187 00:13:01,070 --> 00:13:04,740 レリックを レリックをくれよ 188 00:13:04,970 --> 00:13:07,890 お願いだ 頼むから 189 00:13:09,760 --> 00:13:12,000 なん 何だ これは 190 00:13:13,930 --> 00:13:14,820 お父様 191 00:13:15,720 --> 00:13:17,660 待つのです 犬娘 192 00:13:26,580 --> 00:13:27,140 フィオナ 193 00:13:33,690 --> 00:13:35,540 お お父様 194 00:13:36,990 --> 00:13:37,950 よ~ 195 00:13:40,890 --> 00:13:44,420 もしかして レリックを作ったのはあんたかい 196 00:13:45,190 --> 00:13:49,930 感謝してるぜ こいつのおかげで初めて幸福ってやつは味わえた 197 00:13:50,120 --> 00:13:52,440 違う 私は 198 00:13:53,360 --> 00:13:55,070 パドゥーク商会の人間か 199 00:13:55,330 --> 00:13:56,230 商会 200 00:13:56,720 --> 00:13:59,290 ああ~ ヴァンスのボスのところか 201 00:13:59,670 --> 00:14:01,400 レリックとは何なのです 202 00:14:01,690 --> 00:14:02,800 こいつだよ 203 00:14:04,180 --> 00:14:04,870 香水 204 00:14:05,430 --> 00:14:07,060 あ そうさ 205 00:14:07,510 --> 00:14:12,050 こいつの匂いは人間を最高に上等の気分にしてくれるんだよ 206 00:14:12,180 --> 00:14:16,760 苦しみとも悲しみとも無縁の至上の快楽を与えてくれる 207 00:14:16,770 --> 00:14:17,590 違う 208 00:14:17,970 --> 00:14:21,970 大脳辺縁系を直接刺激して脳内物質を大量に分泌し 209 00:14:21,990 --> 00:14:24,610 人々をおかしくさせるただの麻薬よ 210 00:14:25,180 --> 00:14:28,540 ブルートランスを調合する過程で生まれた欠陥品だわ 211 00:14:29,860 --> 00:14:33,310 おいおい あんたの大事な作品なんだろ 212 00:14:34,250 --> 00:14:37,300 よお ヴァンス 探し物は見つかったか 213 00:14:37,370 --> 00:14:39,280 な これがレシピだ 214 00:14:39,610 --> 00:14:41,290 後はその女を殺せば 215 00:14:41,540 --> 00:14:45,060 レリックの製法を知っているのはパドゥーク商会だけになる 216 00:14:47,130 --> 00:14:48,300 やれ ノス 217 00:14:49,900 --> 00:14:54,290 動くな その香水を売りさばくのは狙いか 218 00:14:54,810 --> 00:14:57,150 その通りさ いい話だろ 219 00:14:57,620 --> 00:15:00,280 麻薬なんて薄汚いものは消えて 220 00:15:00,450 --> 00:15:02,410 こいつの匂だけが残る 221 00:15:02,540 --> 00:15:05,110 おかげで 誰もが幸せになれる 222 00:15:05,740 --> 00:15:07,040 そうだろ 223 00:15:07,670 --> 00:15:08,540 逃げろ フィオナ 224 00:15:10,150 --> 00:15:10,370 なっ 225 00:15:10,600 --> 00:15:11,770 左です ヒューイ 226 00:15:26,270 --> 00:15:28,110 面白ぇな おまえ 227 00:15:29,190 --> 00:15:31,470 レリックは痛覚を麻痺させるのか 228 00:15:31,940 --> 00:15:34,390 そうさ こいつさえあれば 229 00:15:38,520 --> 00:15:41,680 て てめえ 230 00:15:43,360 --> 00:15:46,610 くそが 231 00:15:48,760 --> 00:15:49,080 あ 232 00:15:51,520 --> 00:15:52,290 フィオナ 233 00:15:52,770 --> 00:15:53,110 チッ 234 00:15:55,430 --> 00:15:56,850 何だ この匂い 235 00:15:57,110 --> 00:16:00,630 貴方の感覚だけを 何倍も鋭敏にしてくれるわ 236 00:16:01,490 --> 00:16:02,950 もちろん 痛覚もね 237 00:16:09,050 --> 00:16:10,170 ノス くそ 238 00:16:13,770 --> 00:16:15,080 何だ この匂い 239 00:16:15,500 --> 00:16:17,210 そっちは催眠効果よ 240 00:16:17,780 --> 00:16:19,060 動くんじゃない  フィオナ 241 00:16:19,550 --> 00:16:21,630 しっかりするのです この駄犬 242 00:16:22,800 --> 00:16:24,460 痛いよ ダリアン 243 00:16:25,180 --> 00:16:27,410 黙っているのです ヒューイ 244 00:16:28,100 --> 00:16:28,500 あ 245 00:16:30,070 --> 00:16:32,990 我は問う 汝は人なりや 246 00:16:33,620 --> 00:16:39,140 否 我は天 壺中の天なり 247 00:16:41,860 --> 00:16:43,600 蘇るアンネ 248 00:16:43,940 --> 00:16:46,350 これは幻書の力 249 00:16:44,720 --> 00:16:45,490 支配者あら 250 00:16:46,980 --> 00:16:50,850 イエス 治癒の力を持っている幻書なのです 251 00:16:51,010 --> 00:16:52,820 悠久の昔 哀れな 252 00:16:52,220 --> 00:16:58,340 そうか 九十万と六百六十六冊の幻書を収めた異界の図書館 253 00:16:58,970 --> 00:17:01,160 貴方がダンダリアンの書架なのね 254 00:17:04,170 --> 00:17:08,040 やっとわかったわ 大お祖父様が言っていたの 255 00:17:08,760 --> 00:17:14,150 幻書はいつか必ずその幻書に選ばれし者の元に戻る定めだと 256 00:17:15,050 --> 00:17:17,950 貴方たちは幻書を取り返しに来たのね 257 00:17:18,410 --> 00:17:21,110 私たちはそんな用で来たのではないのです 258 00:17:29,640 --> 00:17:35,030 ありがとう ヒューイさん ダリアン 幻書は返すわ 259 00:17:37,790 --> 00:17:38,740 フィオナ 260 00:17:40,830 --> 00:17:41,440 下種 261 00:17:43,250 --> 00:17:45,430 ああ ダリアン 262 00:17:45,760 --> 00:17:46,750 この愚図 263 00:17:47,110 --> 00:17:52,040 こんな血腥い部屋でよくもまあ いぎたなく眠りこけていられるのです 264 00:17:52,380 --> 00:17:54,900 そうか フィオナの香水のせいで 265 00:17:55,290 --> 00:17:57,530 あっ ダリアン 君は 266 00:17:57,730 --> 00:18:00,160 あの小娘が縛ったのです 267 00:18:00,500 --> 00:18:02,400 ヴァンスとかいう男を使って 268 00:18:03,080 --> 00:18:03,730 フィオナは 269 00:18:04,000 --> 00:18:08,270 行ってしまったのです  あの男を操って 270 00:18:09,330 --> 00:18:11,120 そしてこの鍵を預けて 271 00:18:11,680 --> 00:18:12,910 研究所の鍵か 272 00:18:13,440 --> 00:18:17,010 香神経疏は書斎の机の上にあるそうなのです 273 00:18:17,470 --> 00:18:18,690 それじゃ 彼女は 274 00:18:19,180 --> 00:18:21,760 だれも幻書を返せなどと言ってないのに 275 00:18:22,510 --> 00:18:24,330 くそ パドゥーク商会か 276 00:18:27,990 --> 00:18:32,510 何だよ これは 同士討ち いや 自殺か 277 00:18:33,610 --> 00:18:38,870 これが幻書に記された禁断の知識で生成された香りの力なのか 278 00:18:40,290 --> 00:18:43,070 世界には知るべきでないことがあるのです 279 00:18:49,080 --> 00:18:49,620 フィオナ 280 00:18:54,370 --> 00:18:55,480 来ちゃったんだ 281 00:18:56,630 --> 00:19:00,470 こんな姿あんまり見せたくなかったな 282 00:19:01,040 --> 00:19:02,360 どうしてこんなことを 283 00:19:02,760 --> 00:19:04,500 これは私の義務だから 284 00:19:05,610 --> 00:19:08,020 違うな 贖罪かな 285 00:19:08,490 --> 00:19:09,470 贖罪? 286 00:19:10,010 --> 00:19:13,450 レリックを薄めて 効果を弱くしたのがブルートランス 287 00:19:14,060 --> 00:19:16,500 レリックが危険なことを分かっていたのに 288 00:19:16,820 --> 00:19:19,480 私はレシピをお父様に渡してしまった 289 00:19:20,260 --> 00:19:21,910 会社の業績が悪化して 290 00:19:21,970 --> 00:19:25,700 他社に買収されたりしたら私の居場所がなくなってしまう 291 00:19:27,880 --> 00:19:31,790 私は自分の大切な香りを利用したの 292 00:19:33,630 --> 00:19:35,400 君は知らなかったんじゃないのか 293 00:19:36,120 --> 00:19:39,720 パドゥーク商会はレリックの存在を知って利用していたなんて 294 00:19:40,430 --> 00:19:42,830 原液を売っていたのはお父様よ 295 00:19:43,210 --> 00:19:44,860 社長が自ら 296 00:19:46,670 --> 00:19:50,770 あの人は香水の売り上げだけでは満足できなかったのね 297 00:19:51,660 --> 00:19:53,590 それで君が家出騒ぎを 298 00:19:55,110 --> 00:19:57,490 もしかしたら 考え直してくれるかな 299 00:19:59,700 --> 00:20:01,780 でも 遅かったみたい 300 00:20:02,900 --> 00:20:03,470 フィオナ 301 00:20:05,090 --> 00:20:06,000 撃たれたのか 302 00:20:07,660 --> 00:20:10,530 贖罪だもん 天罰だね 303 00:20:10,950 --> 00:20:11,610 ダリアン 304 00:20:14,880 --> 00:20:16,450 いいの 分かってる 305 00:20:17,500 --> 00:20:22,100 一度幻書で救われた命をもう一度救うことはできない 306 00:20:23,520 --> 00:20:28,320 心配することはないのです すぐに医者に連れて行ってやるのです 307 00:20:29,090 --> 00:20:33,380 この程度のかすり傷 幻書の能力を使うまでもないのです 308 00:20:34,310 --> 00:20:34,900 だから 309 00:20:38,210 --> 00:20:41,200 嘘ついてる匂いがするよ ダリアン 310 00:20:43,100 --> 00:20:48,200 でも とっても優しい匂い ありがとう 311 00:21:10,720 --> 00:21:13,770 もしかして あのレリック中毒の仕業か 312 00:21:14,740 --> 00:21:17,220 これでよかったのかもしれないのです 313 00:21:19,020 --> 00:21:22,580 香神経疏を読みこなせるのはフィオナだけなのです 314 00:21:22,980 --> 00:21:24,750 恐らくこれからもずっと 315 00:21:25,300 --> 00:21:28,230 そっか 幻書に選ばれた読み手か 316 00:21:32,100 --> 00:21:33,040 この香り 317 00:21:53,550 --> 00:21:56,700 これが人を幸せにする香り 318 00:21:57,510 --> 00:21:58,250 偶然か 319 00:21:59,050 --> 00:22:02,890 匂いは人の記憶と密接に繋がっているのです 320 00:22:03,740 --> 00:22:08,170 この町の人々はいつか再び幸せな気持ちになった時 321 00:22:08,490 --> 00:22:10,630 きっとこの香りを思い出すのです 322 00:22:10,970 --> 00:22:13,690 たとえフィオナの名は忘れられても 323 00:22:16,430 --> 00:22:17,320 そうかもな 324 00:22:19,490 --> 00:22:23,950 あの香りを吸った時 君は何を思い出したんだ ダリアン 325 00:24:15,900 --> 00:24:18,700 また来たのですな 嫁き遅れのアホウ女 326 00:24:18,840 --> 00:24:21,890 でも 君はいつも彼女がくると楽しそうじゃないか 327 00:24:22,240 --> 00:24:24,000 君の好きな甘いものもくれるだろう 328 00:24:24,010 --> 00:24:27,260 あれは奉納であり 当たり前の行いなんですよ ヒューイ 329 00:24:27,460 --> 00:24:29,770 次回 等価の書 連理の書 330 00:24:29,980 --> 00:24:40,100 ---日听:張り裂け!栗 翻译:翼叔 爱因斯坦 校对 :切り裂きロバ---\N---时间:时末 压制:小白免 发布:貌貌--- 331 00:24:29,980 --> 00:24:40,100 本字幕由诸神字幕组制作,仅供交流学习,禁止用于商业用途\N更多中日双语字幕,请登录http://www.kamigami.org\N