13 00:00:00,000 --> 00:00:00,100 幻曲 14 00:00:22,550 --> 00:00:23,300 綺麗だろ 15 00:00:25,720 --> 00:00:27,630 今日は着替えたら公園に行こう 16 00:00:28,070 --> 00:00:30,300 そろそろ早咲きのバラが見られる頃だ 17 00:00:31,520 --> 00:00:34,760 そんなことをして何の意味があるの 18 00:00:35,360 --> 00:00:39,180 意味なんてないよ 僕はただ君に知って欲しいんだ 19 00:00:39,910 --> 00:00:42,830 この世界の美しいものや幸せな人々を 20 00:00:43,480 --> 00:00:46,740 そして出来れば君自身にも幸せになってほしい 21 00:00:50,210 --> 00:00:51,780 幸せ? 22 00:02:24,100 --> 00:02:33,970 ---日听:張り裂け!栗 翻译:爱因斯坦 校对:翼叔 西西里夜---\N---时间·压制:时末 发布:貌貌--- 23 00:02:24,100 --> 00:02:33,970 本字幕由诸神字幕组制作,仅供交流学习,禁止用于商业用途\N更多中日双语字幕,请登录http://www.kamigami.org\N 24 00:02:50,180 --> 00:02:53,100 喧しいのです そこのアンポンタン! 25 00:02:54,830 --> 00:02:56,160 危ないな ダリアン 26 00:02:56,460 --> 00:02:59,930 お前は何をやっているのですか一人でギコギコと 27 00:02:59,940 --> 00:03:02,950 鋸を引く演習なら山奥でするがいいのです 28 00:03:03,560 --> 00:03:05,840 バイオリンだよ 一応ね 29 00:03:06,240 --> 00:03:10,270 いつからバイオリンが騒音発声装置の名前になったのですか 30 00:03:10,680 --> 00:03:11,870 可笑しいな 31 00:03:12,230 --> 00:03:14,490 それなりにいいヴァイオリンのはずなんだけど 32 00:03:15,090 --> 00:03:17,450 何を楽器のせいにしているのですか 33 00:03:17,920 --> 00:03:18,670 貸して 34 00:03:25,930 --> 00:03:27,180 それ 貸して 35 00:03:27,420 --> 00:03:28,000 君は? 36 00:03:33,680 --> 00:03:35,950 すみません クリスタベルがご迷惑を 37 00:03:37,240 --> 00:03:38,710 よろしければそのヴァイオリン 38 00:03:39,200 --> 00:03:40,790 僕に見せてもらえませんか 39 00:03:41,330 --> 00:03:43,150 ああ どうぞ 40 00:03:43,810 --> 00:03:47,570 何なのですか この失礼な女とヘナチョコ寝癖は? 41 00:03:48,660 --> 00:03:50,020 これはいい楽器ですね 42 00:03:50,550 --> 00:03:51,940 でも壊れてますよ 43 00:03:52,270 --> 00:03:54,260 魂柱の位置がずれてるみたいです 44 00:03:54,660 --> 00:03:56,140 それって直るのかな 45 00:03:56,700 --> 00:03:58,880 ええ よかったら今ここで 46 00:04:02,490 --> 00:04:05,740 あのう それ一応僕のバイオリンなんだけど 47 00:04:06,350 --> 00:04:07,830 直りました 多分 48 00:04:08,680 --> 00:04:09,490 今ので? 49 00:04:11,140 --> 00:04:12,310 試してみましょか 50 00:04:12,980 --> 00:04:14,250 クリスタベル これを 51 00:04:19,610 --> 00:04:20,950 大体分かったわ 52 00:04:32,060 --> 00:04:33,100 すごいな 53 00:04:33,990 --> 00:04:38,010 うますぎた揚げパンが喉に詰まるところだったのです 54 00:04:38,290 --> 00:04:43,030 すみません 彼女は引き始めると途中ではやめられなくて 55 00:04:43,570 --> 00:04:46,850 いや むしろこのまま聞かせてもらえると嬉しいよ 56 00:04:47,200 --> 00:04:51,880 イエス この下手糞が奏でる騒音よりは百倍ましなのです 57 00:04:53,520 --> 00:04:55,100 あれって まさか 58 00:04:55,920 --> 00:04:57,500 クリスタベル·サスティーン 59 00:04:58,270 --> 00:05:00,040 彼女はこんな所に 60 00:05:01,750 --> 00:05:04,680 彼女 もしかして有名人なのかい 61 00:05:05,170 --> 00:05:06,950 いいえ そういうわけでは 62 00:05:07,260 --> 00:05:09,130 クリスタベル 行こう 63 00:05:09,400 --> 00:05:11,720 嫌 まだ曲の途中よ 64 00:05:12,190 --> 00:05:13,750 これ以上人が集まると 65 00:05:14,960 --> 00:05:15,910 すみません 66 00:05:15,920 --> 00:05:18,510 このヴァイオリン少しの間お借りしてもいいですか 67 00:05:18,920 --> 00:05:20,220 それは構わないけど 68 00:05:20,860 --> 00:05:21,920 ありがとうございます 69 00:05:22,270 --> 00:05:24,530 私はダラリオ·ヘイワード 貴方は? 70 00:05:24,790 --> 00:05:27,020 僕はヒュー·アンソニー·ディスワード 71 00:05:27,280 --> 00:05:29,980 楽器は調整して必ずお返しいたします 72 00:05:30,280 --> 00:05:31,620 行こう クリスタベル 73 00:05:36,100 --> 00:05:38,630 珍妙なニ人組なのです 74 00:05:41,810 --> 00:05:44,740 何かお気に召す品はありましたか 75 00:05:45,120 --> 00:05:47,720 読書の邪魔なのです ジジイ 76 00:05:48,090 --> 00:05:51,150 相変わらずですな 黒の読み姫 77 00:05:51,360 --> 00:05:54,060 爺さん そこのパンフレットを見せてもらえるかい 78 00:05:54,240 --> 00:05:57,890 おや 坊ちゃんはそのような女性の趣味でしたかな 79 00:05:58,120 --> 00:06:00,970 あ いや 知り合いに似ているような気がして 80 00:06:01,400 --> 00:06:04,450 また使い古された言い訳ですね 81 00:06:04,870 --> 00:06:07,180 クリスタベル·サスティーン 82 00:06:07,360 --> 00:06:11,950 なんでもギリエルモ·バルディーニのヴァイオリンソナタを演奏するとか 83 00:06:13,240 --> 00:06:15,090 本当なのですか ジジイ 84 00:06:15,350 --> 00:06:18,000 事実かどうかは判然としませんな 85 00:06:18,630 --> 00:06:21,920 ギリエルモ·バルディーニ 聞かない名前だな 86 00:06:22,220 --> 00:06:25,180 18世紀末のミラノの作曲家なのです 87 00:06:25,610 --> 00:06:28,010 生涯に57の作品を残し 88 00:06:28,210 --> 00:06:32,400 それらは時に甘美な麻薬のように聞く者を陶酔させ 89 00:06:32,690 --> 00:06:35,420 あるいは恐怖と悲しみの底に突き落とす 90 00:06:35,450 --> 00:06:39,090 神懸りの力を持っていたと言い伝えられているのです 91 00:06:39,800 --> 00:06:45,200 ただ楽譜が現存してるのはヴァイオリンソナタ「理想郷」と「黄昏」の二曲だけ 92 00:06:45,450 --> 00:06:48,360 しかも実際にその曲を聞いた者はいないのです 93 00:06:48,850 --> 00:06:51,550 なぜだい それほどの作曲者なのに 94 00:06:51,880 --> 00:06:54,240 演奏できる者がいないからです 95 00:06:54,430 --> 00:06:56,370 難解なフレーズが多用され 96 00:06:56,380 --> 00:07:01,380 いかなる名手の腕を持ってしても完全に再現することは\N不可能だと言われているのです 97 00:07:01,590 --> 00:07:05,410 過去にバルディーニの曲に挑戦したヴァイオリン奏者は 98 00:07:05,420 --> 00:07:07,970 みんな不幸な死を遂げているそうですな 99 00:07:08,590 --> 00:07:12,310 そもそも楽譜自体どこにあるかも分からないそうで 100 00:07:12,320 --> 00:07:15,020 言うなれば楽譜の幻書 101 00:07:15,400 --> 00:07:17,080 幻曲ですかな 102 00:07:17,730 --> 00:07:19,540 その幻曲を彼女は? 103 00:07:19,840 --> 00:07:26,040 噂では財産のほとんど彼女の演奏を聞くために貢いだ者もいるそうで 104 00:07:26,050 --> 00:07:27,210 意外だな 105 00:07:27,550 --> 00:07:32,090 公園で会った彼女は金のために演奏するような人には見えなかったけど 106 00:07:32,510 --> 00:07:34,290 おめでとうなのです 107 00:07:34,310 --> 00:07:37,930 お前に女を見る目がないことが証明されたのです 108 00:07:39,770 --> 00:07:45,770 坊ちゃんの女性を見る目はさておき 先日このような記事がありましてな 109 00:07:46,360 --> 00:07:47,910 サスティーン·ホール 110 00:07:48,170 --> 00:07:51,260 客席数は一千席 生意気な 111 00:07:51,540 --> 00:07:56,020 彼女の背後にはよほど辣腕の興行主がいるようですな 112 00:07:56,330 --> 00:07:58,110 噂は本当かもしれないな 113 00:07:58,410 --> 00:07:59,100 ヒューイ 114 00:08:00,210 --> 00:08:01,900 ロンドンに行くのです 115 00:08:03,400 --> 00:08:04,820 離すのです 116 00:08:04,870 --> 00:08:09,190 さっさと私をクリスタベルとかいう女の所に案内するのです 117 00:08:09,430 --> 00:08:10,650 この顔でっかち 118 00:08:11,560 --> 00:08:12,830 保護者のお方ですか 119 00:08:13,490 --> 00:08:15,030 ご迷惑をおかけします 120 00:08:15,660 --> 00:08:17,590 もう迷子になるんじゃないよ 121 00:08:18,530 --> 00:08:21,580 誰に向かって口を聞いているのですかこの無礼者 122 00:08:21,660 --> 00:08:22,260 すみません 123 00:08:22,720 --> 00:08:27,170 実は私たちクリスタベルさんに貸したヴァイオリンを返してもらえに来たんですが 124 00:08:27,730 --> 00:08:28,850 そうだったんですか 125 00:08:29,300 --> 00:08:32,380 今日はこのサスティーン·ホールの落成式の日でしてね 126 00:08:32,510 --> 00:08:33,880 ほら あの通りで 127 00:08:35,020 --> 00:08:37,010 記念コンサートは今晩でしたよね 128 00:08:37,580 --> 00:08:38,810 もうこんなに人が 129 00:08:39,260 --> 00:08:43,950 お陰で私たちも大忙しで誰も中に入れるなと言われてまして 130 00:08:44,130 --> 00:08:46,430 では 日を改めることにします 131 00:08:48,500 --> 00:08:51,040 どうしてあの顔でっかちを成敗しないのですか 132 00:08:51,090 --> 00:08:54,850 私が何のためにお前を鍵守りにしてやったと思っているのです 133 00:08:55,160 --> 00:09:00,690 ダリアン 君の目的はサスティーン嬢が持っているという楽譜の幻書なのかい 134 00:09:00,980 --> 00:09:04,390 でも彼女以外に誰も演奏できないというのなら 135 00:09:04,870 --> 00:09:07,610 それは彼女が持つべき幻書なんじゃないのかな 136 00:09:08,760 --> 00:09:12,330 世界には知るべきでないことがあるのですよ ヒューイ 137 00:09:12,790 --> 00:09:17,020 それにしてもなんで私がこんなうらぶれた道を歩かされているのです 138 00:09:17,410 --> 00:09:19,490 君がさっき警備員と騒いでいる時 139 00:09:19,970 --> 00:09:22,540 ここの路地に見知った人が入っていくのが見えてね 140 00:09:28,080 --> 00:09:29,570 あのヘナチョコ寝癖 141 00:09:30,850 --> 00:09:33,080 サスティーン嬢と一緒にいた彼だと思う 142 00:09:34,620 --> 00:09:35,670 おい ダリアン 143 00:09:41,530 --> 00:09:42,610 臭うのです 144 00:09:43,050 --> 00:09:44,750 機械油の臭いだ 145 00:09:45,640 --> 00:09:46,120 だけど 146 00:09:53,080 --> 00:09:54,210 なんだこれは 147 00:09:55,560 --> 00:09:57,080 コンサートの伴奏者か 148 00:09:57,870 --> 00:09:59,610 だけど あれは 149 00:10:01,180 --> 00:10:02,190 伏せろダリアン 150 00:10:26,920 --> 00:10:27,800 くそ 151 00:10:30,770 --> 00:10:32,230 クリスタベル·サスティーン 152 00:10:33,310 --> 00:10:36,610 お久しぶりね ヒュー·アンソニー·ディスワード 153 00:10:37,310 --> 00:10:39,100 私のお部屋にようこそ 154 00:10:39,350 --> 00:10:41,990 ここはコンサートホールの地下じゃないのかい 155 00:10:42,370 --> 00:10:43,770 そうとも言うわね 156 00:10:46,230 --> 00:10:48,750 その子の名前は聞いてなかったわね 157 00:10:48,970 --> 00:10:49,830 ダリアンだ 158 00:10:50,380 --> 00:10:53,030 そう ようこそ ダリアン 159 00:10:54,190 --> 00:10:59,570 それは まさかギリエルモ·バルディーニのヴァイオリン譜「理想郷」 160 00:11:00,340 --> 00:11:01,590 君が弾くのかい 161 00:11:02,280 --> 00:11:05,630 そうよ ダラリオが喜んでくれるから 162 00:11:06,270 --> 00:11:07,450 そこにある機械は? 163 00:11:08,090 --> 00:11:11,140 僕にはピアノの自動演奏人形に見えるけど 164 00:11:12,010 --> 00:11:15,140 お友達 ダラリオが作ったの 165 00:11:15,790 --> 00:11:18,600 彼は君にとってどういう存在なんだい 166 00:11:20,340 --> 00:11:21,820 優しい人 167 00:11:23,070 --> 00:11:25,470 貴方はダラリオのこと 好き? 168 00:11:25,960 --> 00:11:29,320 そうだね 僕のヴァイオリンを直してもらったし 169 00:11:29,800 --> 00:11:32,890 そう だったら音楽を聞かせてあげる 170 00:11:33,450 --> 00:11:35,120 ここで演奏してくれるのかい 171 00:11:36,080 --> 00:11:38,420 私はほかに何も出来ないから 172 00:11:57,830 --> 00:11:59,990 クリスタベル どうして演奏を 173 00:12:00,480 --> 00:12:02,610 あっ 貴方たちは 174 00:12:03,440 --> 00:12:05,150 ダラリオ·ヘイワード 175 00:12:07,350 --> 00:12:10,020 何のつもりですかこのヘナチョコ寝癖 176 00:12:10,110 --> 00:12:12,370 すみません 今縄も解きますので 177 00:12:12,700 --> 00:12:15,460 その代わり僕の願いを一つ聞いてください 178 00:12:18,550 --> 00:12:20,580 クリスタベルを連れて行ってください 179 00:12:21,120 --> 00:12:24,650 落成式が始まる前に彼女をここから逃がしてください 180 00:12:25,300 --> 00:12:28,430 このホールは彼女のために作られたものなんだろう 181 00:12:28,580 --> 00:12:30,270 だからこそ ここままでは 182 00:12:30,350 --> 00:12:33,800 勝手なことをしてもらっては困るな ダラリオ君 183 00:12:33,870 --> 00:12:34,920 ケンドリック支配人 184 00:12:35,680 --> 00:12:36,910 貴方たちこそ何を 185 00:12:37,250 --> 00:12:40,080 無関係な人たちをこんな所に監禁して 186 00:12:40,610 --> 00:12:43,850 安心したまえ 危害を加えたりはしない 187 00:12:44,240 --> 00:12:47,820 何しろ大切なお客様になっていただくんだからね 188 00:12:48,350 --> 00:12:49,280 お客様? 189 00:12:49,540 --> 00:12:53,600 まさか彼らにクリスタベルのコンサートを聞かせるつもりですか 190 00:12:53,970 --> 00:12:59,170 ディスワード子爵の縁者なら 我々の客筋としては申し分ない 191 00:12:59,630 --> 00:13:03,690 あいにく 僕はクラシック音楽には嫌な思い出があるんですよ 192 00:13:04,090 --> 00:13:06,460 お金を払ってまで聞きたくはありませんね 193 00:13:06,800 --> 00:13:09,140 今だけですよ ディスワード卿 194 00:13:09,570 --> 00:13:14,050 彼女の本当の演奏を聴けば貴方も必ず気が変わる 195 00:13:14,370 --> 00:13:19,710 私たちに幻曲をバルディーニのヴァイオリンソナタを聴かせるつもりなのですか 196 00:13:19,970 --> 00:13:23,720 おや 幻の楽譜の存在をご存知でしたか 197 00:13:23,930 --> 00:13:28,550 さすがはビブリオマニアで知られたディスワード子爵の縁者ですな 198 00:13:28,840 --> 00:13:33,540 バルディーニの楽曲は麻薬のように聴く者を陶酔させるか 199 00:13:33,830 --> 00:13:40,040 イエス つまりその曲には麻薬と同じような中毒性があっても不思議ではないのです 200 00:13:40,460 --> 00:13:44,180 麻薬とは いささか趣に欠ける例えですな 201 00:13:44,480 --> 00:13:50,510 確かにバルディーニの幻曲を聴いた者はその感動を忘れることができなくなります 202 00:13:50,540 --> 00:13:53,390 演奏を聴けば聴くほど中毒性は増し 203 00:13:53,400 --> 00:13:58,310 やがて幻曲を耳にするためにどんな命令にも従うようになるのです 204 00:13:58,700 --> 00:14:01,650 そうやってこのコンサートホールを建てたのか 205 00:14:02,120 --> 00:14:08,970 この世に比類なき美しさを持つ幻の曲の対価と思えば不当な代償でもありますまい 206 00:14:09,550 --> 00:14:13,310 人々を自分たちに従う奴隷に変えようというのですか 207 00:14:13,740 --> 00:14:15,450 致し方ありますまい 208 00:14:15,800 --> 00:14:19,660 幻曲を演奏できるのは我々だけですからな 209 00:14:19,970 --> 00:14:22,490 我々? 彼女の間違いだろう 210 00:14:22,770 --> 00:14:25,300 いいえ 我々なのですよ 211 00:14:25,520 --> 00:14:29,350 幻曲を聴いた者は誰もが我々の虜となる 212 00:14:29,520 --> 00:14:33,480 この国のすべての住民 言わば国の王すらも 213 00:14:33,700 --> 00:14:35,990 これは一滴の血すら流すことのない 214 00:14:36,280 --> 00:14:39,090 芸術による 美しき革命です 215 00:14:39,100 --> 00:14:39,940 もう止めろ 216 00:14:40,760 --> 00:14:42,670 そんなことを許されるはずがない 217 00:14:42,980 --> 00:14:44,930 彼女に幻曲を演奏させるのは 218 00:14:45,250 --> 00:14:48,090 コンサートホールが完成するまでという約束だったはずです 219 00:14:48,290 --> 00:14:55,580 この幻曲を演奏する機械を作るための莫大な費用を一体誰が肩代わりしたと 220 00:14:55,790 --> 00:14:58,400 幻曲を演奏する機械 221 00:14:59,660 --> 00:15:00,250 そっか 222 00:15:01,010 --> 00:15:02,710 クリスタベル 君は 223 00:15:03,080 --> 00:15:06,370 違う クリスタベルはただの機械じゃない 224 00:15:06,850 --> 00:15:08,540 自分の意志を持っているんです 225 00:15:09,090 --> 00:15:14,140 もし貴方たちがクリスタベルの演奏を使って人々を苦しませるつもりなら 226 00:15:14,480 --> 00:15:15,970 彼女の設計図を分解し… 227 00:15:16,690 --> 00:15:17,970 やれやれ 228 00:15:18,470 --> 00:15:19,030 ダラリオ 229 00:15:21,880 --> 00:15:24,910 残念だよ ダラリオ君 230 00:15:25,570 --> 00:15:31,330 心配しなくても そいつの調整は私が雇った君の助手たちがやってくれる 231 00:15:31,850 --> 00:15:33,930 貴方は最初からこうするつもりで 232 00:15:34,620 --> 00:15:39,330 この男にまた人形を勝手に持ち出されては困るのですよ 233 00:15:39,620 --> 00:15:41,560 ダラリオ どうしたの 234 00:15:42,120 --> 00:15:44,760 その男は死ぬのです 235 00:15:46,200 --> 00:15:47,300 しぬ… 236 00:15:47,670 --> 00:15:50,430 壊れるということなのです 237 00:15:51,060 --> 00:15:53,270 ダラリオは壊れたの 238 00:15:54,140 --> 00:15:55,410 誰が直すの 239 00:15:55,750 --> 00:15:57,700 直すことは出来ないのです 240 00:15:58,100 --> 00:16:01,820 一度壊れてしまった命はもう戻らないのです 241 00:16:02,530 --> 00:16:05,730 ダラリオはもう直らない 242 00:16:06,180 --> 00:16:07,600 開演の時間だ 243 00:16:08,290 --> 00:16:10,940 クリスタベル 演奏の準備をしろ 244 00:16:12,500 --> 00:16:13,100 はい 245 00:16:13,580 --> 00:16:15,650 何が自分の意志だ 246 00:16:15,840 --> 00:16:20,090 設計者が死んでしまうのに 表情一つ動かすことがない 247 00:16:20,410 --> 00:16:22,700 やはりそいつは機械だよ 248 00:16:25,660 --> 00:16:26,730 どこに行く気だ 249 00:16:28,110 --> 00:16:30,240 この計画の唯一の欠点は 250 00:16:30,500 --> 00:16:33,580 我々がそいつの演奏を聴けないことでして 251 00:16:33,730 --> 00:16:37,890 それはもう極上の快楽を味わえるらしいのですがね 252 00:16:38,270 --> 00:16:42,890 我々は舞台裏の防音室で演奏の終わりを待つことにします 253 00:16:43,370 --> 00:16:46,250 ここは特等席ですよ ディスワード卿 254 00:16:46,670 --> 00:16:50,100 ぜひ機械人形の演奏をご堪能ください 255 00:16:50,400 --> 00:16:52,730 幻のヴァイオリンソナタ 256 00:16:54,290 --> 00:16:56,100 「理想郷」をね 257 00:17:00,910 --> 00:17:04,840 すみません こんなことに巻き込んでしまって 258 00:17:05,620 --> 00:17:07,800 無理だ その傷で動いたら 259 00:17:11,410 --> 00:17:13,130 楽譜は君が? 260 00:17:14,170 --> 00:17:14,490 はい 261 00:17:15,470 --> 00:17:20,190 僕の父は自動演奏機械の製造業者でした 262 00:17:21,340 --> 00:17:23,470 この曲を弾きこなすことができれば 263 00:17:24,200 --> 00:17:29,490 不運の中でこの世を去った父の汚名を晴らすことができる 264 00:17:30,570 --> 00:17:34,370 そのためにお前が作ったのがクリスタベルなのですね 265 00:17:34,770 --> 00:17:39,500 バルディーニの曲を演奏するにはあの姿が必要だったんです 266 00:17:40,280 --> 00:17:44,210 姿だけではなく 人間らしい表情や 267 00:17:45,370 --> 00:17:45,950 心も 268 00:17:46,510 --> 00:17:47,440 心? 269 00:17:48,570 --> 00:17:53,290 クリスタベルは赤ん坊のように何も知らない状態から 270 00:17:54,210 --> 00:17:56,460 学習と調整を繰り返して 271 00:17:57,330 --> 00:18:03,980 少しずつ少しずつ彼女の演奏は完成に近づいていったんです 272 00:18:05,390 --> 00:18:09,750 僕たちはずっと二人で 273 00:18:13,390 --> 00:18:14,070 ダラリオ! 274 00:18:17,960 --> 00:18:18,530 ダラリオ 275 00:18:19,270 --> 00:18:24,810 僕は途中から幻曲なんてどうでもよかったんです 276 00:18:26,210 --> 00:18:28,100 僕はただ 277 00:18:30,150 --> 00:18:34,780 クリスタベルに幸せになってほしかっただけなのに 278 00:18:35,980 --> 00:18:36,760 どうして 279 00:18:38,280 --> 00:18:38,980 僕は 280 00:18:40,010 --> 00:18:41,420 目を開けろ ダラリオ 281 00:18:42,190 --> 00:18:42,950 ダラリオ! 282 00:18:50,170 --> 00:18:51,990 演奏が始まるのです 283 00:18:52,470 --> 00:18:53,310 間に合わないか 284 00:18:59,190 --> 00:19:00,030 この音は 285 00:19:00,360 --> 00:19:03,450 これは何かを伝えようとしているのです 286 00:19:03,820 --> 00:19:06,230 ああ ここから逃げろと 287 00:19:17,060 --> 00:19:18,310 なんだこれは 288 00:19:18,770 --> 00:19:21,110 バルディーニのヴァイオリンソナタなのです 289 00:19:23,910 --> 00:19:27,060 こんなものが麻薬のように甘美な旋律だって 290 00:19:27,340 --> 00:19:28,960 曲目が違うのです 291 00:19:29,810 --> 00:19:32,180 現存するバルディーニの楽譜は二曲 292 00:19:32,730 --> 00:19:36,070 これは馬鹿支配人が演奏を命じた「理想郷」ではないのです 293 00:19:36,580 --> 00:19:37,730 残るもう一曲 294 00:19:38,050 --> 00:19:42,090 人々を恐怖と悲しみの底に突き落とす 破壊の幻曲 295 00:19:42,810 --> 00:19:43,930 「黄昏」か 296 00:19:48,320 --> 00:19:50,740 馬鹿者 幻書の回収が 297 00:19:50,750 --> 00:19:51,860 時間切れだ 298 00:20:12,700 --> 00:20:15,220 観客はみんな助かったみたいだね 299 00:20:15,490 --> 00:20:19,390 あの者たちも多分私たちと同じ音を聞いたのです 300 00:20:19,770 --> 00:20:23,380 「黄昏」を演奏する前にクリスタベルが鳴らした音 301 00:20:24,030 --> 00:20:26,690 あれは逃げろという意思を伝えていた 302 00:20:27,230 --> 00:20:29,150 だから逃げるのが間に合ったのか 303 00:20:29,650 --> 00:20:30,370 ただし 304 00:20:31,070 --> 00:20:35,350 その意思が音が聞こえる相手だけにしか伝わらなかったのです 305 00:20:35,880 --> 00:20:36,540 そうか 306 00:20:37,390 --> 00:20:39,650 ケンドリック達は確か防音室に 307 00:20:44,890 --> 00:20:48,830 お前のせいで幻曲は永遠に失われてしまったのです 308 00:20:49,340 --> 00:20:53,450 どのみち あの楽譜を演奏できる者はもう存在しないよ 309 00:20:54,280 --> 00:20:57,940 クリスタベルはなぜあの時『黄昏』を演奏したんだろう 310 00:20:58,540 --> 00:21:02,660 ケンドリクは確かに『理想郷』を演奏するように命じたはずなのに 311 00:21:03,410 --> 00:21:08,540 ダラリオが彼女を予め調整していたと考えれば何の不思議もないのです 312 00:21:09,120 --> 00:21:13,520 落成式のステージでは破壊の幻曲を演奏するようにと 313 00:21:14,890 --> 00:21:17,870 そうか 彼女の設計者なら 314 00:21:18,550 --> 00:21:19,260 ですが 315 00:21:19,830 --> 00:21:25,950 もし誰かの命令ではなく 彼女が自分の意志であの曲を奏でたのだとしたら 316 00:21:27,030 --> 00:21:29,020 恐怖と悲しみの曲か 317 00:21:29,980 --> 00:21:33,600 真実を確かめる術は もうないのです 318 00:23:12,120 --> 00:23:15,080 ねぇ 飛行機に乗ってどこに行きたい? 319 00:23:15,740 --> 00:23:16,850 ロンドンに行こうか 320 00:23:17,220 --> 00:23:20,440 あそこの博物館には広い図書館があるんだよ 321 00:23:20,950 --> 00:23:25,680 エジプトにはピラミッドという大きい三角のお墓があるんだよ 322 00:23:26,390 --> 00:23:27,100 後はね 323 00:23:27,150 --> 00:23:27,840 無理よ 324 00:23:28,580 --> 00:23:32,560 私はここで永遠に一人でいる運命だから 325 00:23:33,590 --> 00:23:37,080 無理じゃない 僕は絶対に君を一人にしないよ 326 00:23:46,110 --> 00:23:49,100 僕は絶対に君を一人には… 327 00:23:50,250 --> 00:23:55,730 いいえ あなたは年を取り大人になって変わっていく 328 00:23:56,630 --> 00:24:01,020 「絶対」も「永遠」もこの書架の中にしか存在しない 329 00:24:02,490 --> 00:24:03,470 さようなら 330 00:24:04,310 --> 00:24:05,490 私の光 331 00:24:07,330 --> 00:24:08,260 さようさら 332 00:24:09,640 --> 00:24:13,100 一時だけの私の夢 333 00:24:16,850 --> 00:24:19,670 ダリアン 書斎で寝たらだめだよ 334 00:24:19,880 --> 00:24:21,920 うるさいのです 335 00:24:21,930 --> 00:24:24,140 ここで寝ないって約束しただろう 336 00:24:24,150 --> 00:24:27,770 約束だの紀律だの これだからもっと弊習を 337 00:24:28,080 --> 00:24:29,780 次回 ラジエルの書架 338 00:24:30,060 --> 00:24:39,940 ---日听:張り裂け!栗 翻译:爱因斯坦 校对:翼叔 西西里夜---\N---时间·压制:时末 发布:貌貌--- 339 00:24:30,060 --> 00:24:39,940 本字幕由诸神字幕组制作,仅供交流学习,禁止用于商业用途\N更多中日双语字幕,请登录http://www.kamigami.org\N