9 00:00:03,340 --> 00:00:04,110 読んだかい 10 00:00:05,170 --> 00:00:07,910 ※斯塔克效应:原子或分子在外电场的作用下引起附加能量造成能级分裂的现象 11 00:00:05,170 --> 00:00:07,910 シュタルクのノーベル物理学賞の論文なら 12 00:00:08,380 --> 00:00:09,730 簡単だったよ 13 00:00:11,580 --> 00:00:14,030 また殖民地で暴動が起きたみたいね 14 00:00:14,260 --> 00:00:16,780 委員会があんな法律を発布するからだよ 15 00:00:17,280 --> 00:00:20,040 どうしてそんな簡単なことわからないのかしら 16 00:00:20,660 --> 00:00:22,530 大人たちが愚かだからだよ 17 00:00:23,190 --> 00:00:24,520 うん 愚かだ 18 00:00:26,450 --> 00:00:30,790 こんな愚かな大人たちにこの世界を任せておいていいのかな 19 00:00:35,460 --> 00:00:38,540 第三話 叡智の書 20 00:02:09,100 --> 00:02:19,110 ---日听:Aya 翼叔 翻译:爱因斯坦 校对:西西里夜---\N---时间:时末 压制:未可 发布:貌貌--- 21 00:02:09,100 --> 00:02:19,110 本字幕由诸神字幕组制作,仅供交流学习,禁止用于商业用途\N更多中日双语字幕,请登录www.kamigami.org/forum.php 22 00:02:30,980 --> 00:02:32,720 探偵小説の新刊か 23 00:02:35,390 --> 00:02:35,890 ヒューイ 24 00:02:36,540 --> 00:02:36,930 うん 25 00:02:37,750 --> 00:02:38,630 ヒューイ 26 00:02:39,140 --> 00:02:40,800 うん ちょっと待って 27 00:02:42,190 --> 00:02:43,570 被害者の夫です 28 00:02:43,580 --> 00:02:43,890 えっ 29 00:02:44,280 --> 00:02:47,360 完璧なアリバイのある被害者の夫が犯人なのです 30 00:02:48,010 --> 00:02:50,980 パリとロンドンを往復したたるがいくつあるのか考えれば 31 00:02:50,980 --> 00:02:52,450 アリバイは崩れるのです 32 00:02:58,990 --> 00:03:01,470 そっちも犯人は被害者の夫なのです 33 00:03:01,650 --> 00:03:03,410 最初から一番怪しく見えるのは 34 00:03:03,410 --> 00:03:07,270 わざと訴えさせて裁判の無罪を勝ち取ろうという計画なのです 35 00:03:09,040 --> 00:03:10,520 どうしてそういうことを言うんだ 36 00:03:10,860 --> 00:03:14,270 私が声をかけているのに返事もしないお前が悪いのです 37 00:03:14,610 --> 00:03:16,000 ちょっと待ってって言ったろう 38 00:03:16,150 --> 00:03:20,000 お前に私を待たせる権利を与えた記憶はないのです 39 00:03:20,440 --> 00:03:21,280 こらこら 40 00:03:21,590 --> 00:03:24,430 書店の中で大声を上げるのはおやめなさいな 41 00:03:29,310 --> 00:03:30,020 カミラ 42 00:03:30,610 --> 00:03:31,390 正解 43 00:03:31,690 --> 00:03:32,890 久しぶりね ヒューイ 44 00:03:35,330 --> 00:03:38,450 ダリアン 彼女はカミラ·ザウアー·ケインズ 45 00:03:38,810 --> 00:03:41,750 祖父と昔からの付き合いのある貿易商の娘でね 46 00:03:42,300 --> 00:03:44,210 僕とは子供の頃からの知り合いだ 47 00:03:44,850 --> 00:03:48,880 聞いてるわ ウェズリお爺さまが養子にしていたって子ね 48 00:03:49,340 --> 00:03:50,950 まあ そんなもんかな 49 00:03:51,520 --> 00:03:53,170 初めまして ダリアン 50 00:03:57,220 --> 00:03:58,010 ところで カミラ 51 00:03:58,910 --> 00:04:00,820 こんな本屋に一人で買い物かい 52 00:04:01,460 --> 00:04:04,570 え 子供たちの教科書を見に来たんだけど 53 00:04:04,950 --> 00:04:06,230 子供たちの教科書 54 00:04:06,580 --> 00:04:07,270 そうなの 55 00:04:08,170 --> 00:04:11,450 ね ヒュイ 久しぶりに話がしたいわ 56 00:04:11,920 --> 00:04:13,730 うちの別荘でお茶でもいかが 57 00:04:14,530 --> 00:04:16,190 時間はあるけどね··· 58 00:04:20,590 --> 00:04:24,920 あ これ 近所のお菓子屋さんで買ったんだけど 59 00:04:26,380 --> 00:04:30,120 今日のお茶には確か焼き立てのスコーンが出るはずだったかしら 60 00:04:34,160 --> 00:04:38,700 うちのクロテッドクリームとジャムはとっても美味しいって評判なのよ 61 00:04:38,810 --> 00:04:40,720 クロテッドトクリームしかもジャムも 62 00:04:40,980 --> 00:04:43,910 ええ 紅茶に入れても美味しいわよ 63 00:04:44,010 --> 00:04:45,970 紅茶に入れても美味しいわよ… 64 00:04:46,360 --> 00:04:48,810 美味しいわよ…美味しいわよ…美味しいわよ… 65 00:04:54,420 --> 00:04:56,640 何をもたもたしているのですか ヒューイ 66 00:04:56,690 --> 00:04:58,050 さっさと行くのです 67 00:04:58,320 --> 00:05:00,790 そこのすっとんきょうな格好をした女の家に 68 00:05:02,340 --> 00:05:04,040 す すっとんきょう 69 00:05:09,300 --> 00:05:11,640 これ フランス人のデザイナーだけど 70 00:05:11,880 --> 00:05:13,470 ニューヨークで大人気なのよ 71 00:05:13,850 --> 00:05:16,610 髪を短くしているだけでも論外なのに 72 00:05:16,690 --> 00:05:19,380 その丈の短い上着にツンツルテンの袖 73 00:05:19,480 --> 00:05:21,340 非常識にもほどがあるのです 74 00:05:21,630 --> 00:05:25,030 でも とっても動きやすくて便利なのよ この服 75 00:05:25,340 --> 00:05:26,920 きっとこれから流行れると思うわ 76 00:05:27,140 --> 00:05:29,050 そんな服装が流行るなんて 77 00:05:29,170 --> 00:05:31,450 世の末とはもまさにこのことなのです 78 00:05:31,650 --> 00:05:35,460 あら そんな格好をしたあなたに言われるなんて 心外だわ 79 00:05:36,020 --> 00:05:38,750 何を言い出すのですかこの金髪小娘が 80 00:05:38,850 --> 00:05:39,600 まあ まあ 81 00:05:40,080 --> 00:05:42,910 カミラはいつ新大陸からこっちに戻ったんだい 82 00:05:43,260 --> 00:05:44,930 つい最近戻ってきたのよ 83 00:05:46,780 --> 00:05:47,210 さて 84 00:05:47,710 --> 00:05:48,750 お待たせダリアン 85 00:05:48,930 --> 00:05:50,530 約束のスコーンを出させるわね 86 00:05:51,640 --> 00:05:52,130 うん 87 00:05:52,070 --> 00:05:55,720 その前に 僕に話したいことがあったんじゃないか カミラ 88 00:05:55,920 --> 00:05:56,940 あ そうなの 89 00:05:57,550 --> 00:06:00,790 読むだけで頭がよくなる本なんて存在するのかしら 90 00:06:01,200 --> 00:06:04,330 もしかして さっき探していた教科書のことかい 91 00:06:04,510 --> 00:06:06,980 いいえ それは本当の教科書 92 00:06:07,410 --> 00:06:10,760 私 近所の子供を集めて私塾を開いているの 93 00:06:11,060 --> 00:06:13,080 でね ミルドレッド覚えてる 94 00:06:13,240 --> 00:06:13,870 デュワー家の 95 00:06:13,980 --> 00:06:14,490 ええ 96 00:06:14,830 --> 00:06:18,100 あの子私に対抗して 私塾を開いているのよ 97 00:06:18,330 --> 00:06:19,670 その彼女が言ったの 98 00:06:20,050 --> 00:06:22,980 生徒達の知能を上げる幻書を手に入れたって 99 00:06:24,090 --> 00:06:26,020 幻書 幻書と言ったのか 100 00:06:26,640 --> 00:06:28,720 そりゃもう勝ち誇った顔でね 101 00:06:29,180 --> 00:06:31,660 でも すぐに様子がおかしくなったの 102 00:06:32,090 --> 00:06:36,100 生徒たちが賢くなり過ぎて手に追えないとか言ってたかと思ったら 103 00:06:36,690 --> 00:06:38,360 家に引き籠ってしまって 104 00:06:38,850 --> 00:06:40,110 どう思う ダリアン 105 00:06:40,270 --> 00:06:41,370 記憶術なら 106 00:06:41,820 --> 00:06:46,500 二千五百年前の古代ギリシアで既に使われていた記録が残されていますし 107 00:06:46,890 --> 00:06:52,590 多くの古代文明で複雑な数式を暗算で解くための速算術が考案されているのです 108 00:06:52,790 --> 00:06:56,390 ※西莫尼狄斯(Simonides of Ceos 古希腊记忆术创始人)\N 吠陀数学:印度吠陀数学--秒算法 109 00:06:52,790 --> 00:06:56,390 シモニデスの記憶宮殿やヴェーダ数学なんかのことね 110 00:06:56,800 --> 00:06:59,770 イエス 少しはものを知っているようですね 111 00:07:00,290 --> 00:07:01,340 見かけによらず 112 00:07:01,590 --> 00:07:03,820 それって 褒めてもらってるのかしら 113 00:07:04,300 --> 00:07:07,170 でもね 最後にミルドレッドに聞いた話だと 114 00:07:07,460 --> 00:07:09,090 智能が上がっただけでなくて 115 00:07:09,370 --> 00:07:13,630 考え方から性格まで数日で別人みたいになってしまったらしくて 116 00:07:13,820 --> 00:07:15,810 数日って もしかして 117 00:07:16,560 --> 00:07:18,810 恐らく本物の幻書なのです 118 00:07:19,140 --> 00:07:21,790 無名のラテン人青年が書いた叡智の書 119 00:07:22,180 --> 00:07:24,250 あんなものがまだ残っていたのですか 120 00:07:24,790 --> 00:07:26,280 本物の幻書 121 00:07:26,830 --> 00:07:29,430 叡智の書は完全なる叡智を授け 122 00:07:29,700 --> 00:07:34,340 そのものが望めば 人を支配することも世界を滅ぼすこともできるのです 123 00:07:36,300 --> 00:07:38,550 急いで回収に行ったほうがよさそうだな 124 00:07:38,750 --> 00:07:40,250 ほうっとけばいいのです 125 00:07:40,620 --> 00:07:43,370 叡智の書はすでに初版本が書架にあるのです 126 00:07:43,450 --> 00:07:46,800 私に跪いて請うなら見せてやらないこともないですよ 127 00:07:46,990 --> 00:07:48,970 別に見たいと言っているんじゃないんだ 128 00:07:49,260 --> 00:07:50,360 ならいいのです 129 00:07:50,380 --> 00:07:52,040 さ スコーンを出すのです 130 00:07:52,100 --> 00:07:54,430 クロテッドクリームとジャムもですよ 131 00:07:55,520 --> 00:07:58,000 あなた達一体何の話を 132 00:07:58,740 --> 00:08:01,420 カミラ ミルドレッドの家に案内してくれないか 133 00:08:01,730 --> 00:08:04,020 えい 分かったわ 134 00:08:06,150 --> 00:08:08,660 ス スコーンは… 135 00:08:12,240 --> 00:08:14,420 ようこそ ロード·ディスワード 136 00:08:14,960 --> 00:08:16,120 カミラから聞きました 137 00:08:16,700 --> 00:08:18,460 幻書のことを教えてくれませんか 138 00:08:21,010 --> 00:08:22,160 幻書のことなら 139 00:08:22,520 --> 00:08:25,710 うちの生徒達に直接お聞きになってくださいませ 140 00:08:26,170 --> 00:08:28,010 なんでも教えてくれることでしょう 141 00:08:28,420 --> 00:08:29,420 あの子達は 142 00:08:29,880 --> 00:08:31,220 怪物なのですから 143 00:08:31,630 --> 00:08:34,120 怪物?あなたの教え子でしょう 144 00:08:34,480 --> 00:08:35,950 分かってないのね カミラ 145 00:08:36,650 --> 00:08:38,840 あの子達は人間以上の存在 146 00:08:39,260 --> 00:08:41,200 私たちはどうすることもできない 147 00:08:41,380 --> 00:08:43,580 幻書が彼らをそんな風にしたのですね 148 00:08:44,060 --> 00:08:44,730 そうです 149 00:08:45,300 --> 00:08:47,750 あんな本なんか手に入れなければよかった 150 00:08:48,030 --> 00:08:48,950 ミルドレッド… 151 00:08:49,470 --> 00:08:50,370 彼らはどこに 152 00:08:51,890 --> 00:08:53,950 中庭を挟んだ離れです 153 00:09:10,350 --> 00:09:10,840 や 154 00:09:13,060 --> 00:09:13,790 いらっしゃい 155 00:09:15,330 --> 00:09:17,340 黒の読み姫とその鍵守 156 00:09:17,610 --> 00:09:19,660 ダンタリアンの書架の管理人か 157 00:09:19,910 --> 00:09:20,850 本当にいたんだ 158 00:09:21,190 --> 00:09:22,930 叡智の書を取りに来たのね 159 00:09:24,360 --> 00:09:25,400 驚いているでしょう 160 00:09:25,750 --> 00:09:28,390 どうして自分たちのことを知っているのかって 161 00:09:28,770 --> 00:09:31,050 ※六度分离假说,即生活在这个世界上的每个人只需要很少的中间人(平均6个)\N就可以和全世界的任何一个人建立起联系 162 00:09:28,770 --> 00:09:31,050 六次の隔たりっていう仮設があるだよ 163 00:09:31,800 --> 00:09:35,070 友人の友人という風に六人以上の知り合いを挟めば 164 00:09:35,580 --> 00:09:39,480 世界中の人々と間接的に知り合いになれるっていう仮設なんだ 165 00:09:40,230 --> 00:09:44,230 何回説明しても 先生は理解してくれなかったけど 166 00:09:47,530 --> 00:09:50,470 カミラやミルドレッドの言葉は本当だったみたいだな 167 00:09:50,870 --> 00:09:52,290 だから言ったのです 168 00:09:52,680 --> 00:09:54,230 人間以上の存在か 169 00:09:55,190 --> 00:09:57,590 そんな能力をもって何をするつもりだい 170 00:09:59,510 --> 00:10:01,600 別に 何も 171 00:10:02,720 --> 00:10:06,460 愚かの大人に変わって 人類を支配したがるとでも思った 172 00:10:06,690 --> 00:10:08,530 やろうと思えば簡単だけど 173 00:10:08,780 --> 00:10:10,300 でも やらないけどね 174 00:10:10,670 --> 00:10:12,050 え やらないわ 175 00:10:12,570 --> 00:10:13,240 なぜだい 176 00:10:13,380 --> 00:10:16,670 人類なんか支配して 僕たちに何のメリットがあるのさ 177 00:10:16,990 --> 00:10:18,390 忙しいだけよ 178 00:10:18,940 --> 00:10:21,020 だったら 君らはこれからどうするんだい 179 00:10:21,430 --> 00:10:24,120 何もしないでこのままだらだらと過ごすよ 180 00:10:24,290 --> 00:10:25,350 安心しなよ 181 00:10:25,390 --> 00:10:28,520 犯罪なんて割りの合わないことに手を出したりしないから 182 00:10:29,220 --> 00:10:30,910 一体どういうことなんだ 183 00:10:31,010 --> 00:10:33,020 いいからさっさと帰るのです 184 00:10:33,290 --> 00:10:34,700 だったら忘れないで 185 00:10:34,860 --> 00:10:36,850 その本 持って帰っていいわよ 186 00:10:37,130 --> 00:10:39,790 もう僕達には必要のないものだからね 187 00:10:41,950 --> 00:10:44,330 あ そうするよ 188 00:10:50,010 --> 00:10:52,480 だからほうっておけばいいと言ったのです 189 00:10:52,930 --> 00:10:54,990 本当に頭のいい人間ならば 190 00:10:55,250 --> 00:11:00,380 物事に挑戦する前から失敗する可能性のほうが高いことが分かってしまいます 191 00:11:00,880 --> 00:11:02,370 失敗したくないのなら 192 00:11:02,530 --> 00:11:05,210 最初から何もしなければいいのですから 193 00:11:05,410 --> 00:11:07,790 そういえば歴史に名を残した人って 194 00:11:08,190 --> 00:11:11,860 天才より単にあきらめの悪い人間のほうが多かった気がするわ 195 00:11:12,500 --> 00:11:14,070 よかったですね ヒューイ 196 00:11:15,260 --> 00:11:16,810 釈然としないな 197 00:11:17,180 --> 00:11:18,630 用は済んだのです 198 00:11:18,860 --> 00:11:21,550 さ 嫁き遅れ お前の別荘に戻るのです 199 00:11:21,720 --> 00:11:23,460 嫁き遅れって 私のこと 200 00:11:23,690 --> 00:11:25,220 ほかの誰がいるのですか 201 00:11:25,430 --> 00:11:29,160 お前にはまだ約束のスコーンは食べさせてもらっていないのです 202 00:11:32,360 --> 00:11:34,160 ところで 幻書はどうするんだい 203 00:11:34,380 --> 00:11:35,920 私は要らないのです 204 00:11:36,320 --> 00:11:38,050 カミラ 君はどうする 205 00:11:38,800 --> 00:11:40,490 確かに魅力的だけど 206 00:11:40,780 --> 00:11:42,940 でも私 子供達に教えていて 207 00:11:43,190 --> 00:11:44,400 気づいたこともあるの 208 00:11:44,560 --> 00:11:45,430 なんなのです 209 00:11:46,160 --> 00:11:49,510 それはね できの悪い子ほど可愛いっていうことよ 210 00:11:52,930 --> 00:11:53,500 だったら 211 00:12:06,890 --> 00:12:09,530 ね そろそろ夜だからディナーにしない 212 00:12:09,700 --> 00:12:11,470 時間がなんなのです 213 00:12:11,600 --> 00:12:14,050 クロテッドクリームを甘く見てはいけないのです 214 00:12:14,180 --> 00:12:16,850 紅茶にはジャムを必ず落とすのですよ 215 00:12:17,020 --> 00:12:17,790 はいはい 216 00:12:17,990 --> 00:12:22,050 それから 夕食というのならば 揚げパンも必ず用意するのです 217 00:12:39,840 --> 00:12:41,660 こんな所にいたのか ダリアン 218 00:12:42,420 --> 00:12:43,480 なんだい これは 219 00:12:44,120 --> 00:12:47,630 知らないのですか これは植物という物です 220 00:12:47,840 --> 00:12:49,360 それくらいは分かるけどね 221 00:12:49,810 --> 00:12:50,700 サボテンだろ 222 00:12:50,940 --> 00:12:54,910 ※18世纪末欧洲对非洲内陆派出探险队之前,非洲一直被称为"暗黑大陆" 223 00:12:50,940 --> 00:12:54,910 イエス アフリカから取り寄せたとても珍しい品種なのです 224 00:12:50,940 --> 00:12:54,910 暗黒大陸 225 00:12:55,970 --> 00:12:58,560 うちの屋敷の温室にこんな物があったのか 226 00:12:59,270 --> 00:13:00,590 しかし 驚いたな 227 00:13:01,100 --> 00:13:04,390 いつも本ばかり読んでる君が花を育てるなんてね 228 00:13:05,000 --> 00:13:06,970 そういう可愛らしい趣味があるなんて 229 00:13:07,180 --> 00:13:08,110 少し安心··· 230 00:13:09,970 --> 00:13:11,270 このサボテン頭 231 00:13:11,400 --> 00:13:13,000 無駄口を叩いてる暇があったら 232 00:13:13,030 --> 00:13:15,300 そこらの雑草でもむしったらどうなのです 233 00:13:15,640 --> 00:13:18,610 お前よりその辺の蚯蚓のほうが役に立つのです 234 00:13:18,720 --> 00:13:19,870 酷いな ダリアン 235 00:13:20,850 --> 00:13:23,420 これはウエーズが育ていた物なのです 236 00:13:23,680 --> 00:13:24,430 祖父さんが 237 00:13:25,020 --> 00:13:27,270 それで君はこいつの世話を引き継いだのか 238 00:13:27,450 --> 00:13:30,650 イエス 恐らく今夜には花が咲くはずなのです 239 00:13:31,070 --> 00:13:33,160 十三年も待たされたのです 240 00:13:33,320 --> 00:13:35,140 十三年 凄いな 241 00:13:35,340 --> 00:13:38,260 ところで私に何か用だったのではないのですか 242 00:13:38,390 --> 00:13:40,830 そうだ カミラから荷物が届いてね 243 00:13:41,230 --> 00:13:42,150 チョコレートだよ 244 00:13:43,490 --> 00:13:44,360 スイス製の 245 00:13:50,290 --> 00:13:54,390 あのがさつな金髪小娘もたまに役に立つことをするのです 246 00:13:54,630 --> 00:13:56,600 さ 何をしているのですかヒューイ 247 00:13:56,700 --> 00:13:58,510 速くお茶の支度をするのです 248 00:13:58,750 --> 00:13:59,890 お茶の支度って 249 00:14:00,160 --> 00:14:01,030 もう夜だぞ 250 00:14:01,910 --> 00:14:02,980 黙れ 薄鈍 251 00:14:03,470 --> 00:14:04,780 お前が食べないのなら 252 00:14:04,950 --> 00:14:08,140 そのチョコレートはすべて私が頂くのです 253 00:14:11,260 --> 00:14:12,710 意地汚い奴だな 254 00:14:18,690 --> 00:14:19,750 こんばんは 255 00:14:20,020 --> 00:14:21,360 お屋敷のお方で 256 00:14:21,570 --> 00:14:22,580 ああ そうだけど 257 00:14:23,060 --> 00:14:25,760 儂らはグラックストン商会の者です 258 00:14:26,100 --> 00:14:29,910 ウエズリー·デイスワード子爵宛に届け物をお持ちしました 259 00:14:30,180 --> 00:14:33,530 申し訳ない 祖父はしばらく前に他界していてね 260 00:14:33,750 --> 00:14:35,770 それは困りましたね 261 00:14:35,850 --> 00:14:38,620 ご注文の品がようやく手に入りましたのに 262 00:14:38,710 --> 00:14:39,650 注文の品 263 00:14:39,950 --> 00:14:40,730 ええ 264 00:14:41,820 --> 00:14:44,390 こちらの品だよ 265 00:14:47,610 --> 00:14:48,290 お前達 266 00:14:48,340 --> 00:14:49,040 動くな 267 00:14:49,810 --> 00:14:50,340 ダリアン 268 00:14:50,730 --> 00:14:51,500 ヒューイ 269 00:14:52,780 --> 00:14:53,360 分かった 270 00:14:55,070 --> 00:14:56,430 手こずらせやがって 271 00:14:57,420 --> 00:14:58,500 押し込み強盗か 272 00:14:59,190 --> 00:15:01,770 この屋敷には大して金になりそうな物はないよ 273 00:15:02,160 --> 00:15:03,660 生憎だったな 坊や 274 00:15:03,750 --> 00:15:04,950 知てるんだぜ 275 00:15:05,100 --> 00:15:08,610 この屋敷には随分と価値のある本があるそうじゃねか 276 00:15:09,060 --> 00:15:09,440 本 277 00:15:10,320 --> 00:15:12,270 痛い目に遭いたくなかったら 278 00:15:12,390 --> 00:15:14,200 さっさと出してまらおうか 279 00:15:14,760 --> 00:15:15,450 題名は 280 00:15:15,800 --> 00:15:18,250 ああ なんって言ったかな 281 00:15:18,460 --> 00:15:19,960 気取った名前の 282 00:15:20,160 --> 00:15:22,990 そうだ 「夜の女王」だ 283 00:15:27,890 --> 00:15:28,550 まったく 284 00:15:28,920 --> 00:15:32,640 あのような頭の悪そうな強盗におめおめつかまってしまうとは 285 00:15:32,860 --> 00:15:34,910 お前は何処まで間抜けなのですか 286 00:15:35,740 --> 00:15:37,840 警戒してなかった訳じゃないんだが 287 00:15:38,240 --> 00:15:39,430 君がつかまって 288 00:15:39,770 --> 00:15:42,930 あのような者どもの虜囚になるとは屈辱でした 289 00:15:43,350 --> 00:15:45,600 いつものボロ拳銃はどうしたのです 290 00:15:45,860 --> 00:15:48,010 屋敷の中でなんて持ち歩いてないよ 291 00:15:48,090 --> 00:15:50,760 それが間抜けだと言うのですこの音痴 292 00:15:50,940 --> 00:15:51,570 音痴 293 00:15:51,970 --> 00:15:53,340 音痴は関係ないだろ 294 00:15:55,800 --> 00:15:57,540 くそ なんだ此処は 295 00:15:57,750 --> 00:15:58,860 本だらけじゃねえか 296 00:15:59,820 --> 00:16:02,840 あ その本は私の読みかけなのです 297 00:16:02,860 --> 00:16:04,270 こっちに寄越すのです 298 00:16:05,130 --> 00:16:07,520 本を開いたまま伏せてはいけないのです 299 00:16:07,630 --> 00:16:09,830 開き癖がつくし本が傷むのです 300 00:16:09,990 --> 00:16:12,640 そんなことも知らないのですか 赤毛猿 301 00:16:13,050 --> 00:16:14,270 このがき 302 00:16:23,030 --> 00:16:24,370 おい そっちはどうだ 303 00:16:24,900 --> 00:16:26,940 いや 本はいくらでもあるが 304 00:16:27,290 --> 00:16:28,930 例の題名の本はどこにも 305 00:16:29,260 --> 00:16:29,880 くそ 306 00:16:30,320 --> 00:16:33,700 おい小僧 本を何処に隠した 「夜の女王」 307 00:16:33,890 --> 00:16:36,770 ああ それは私のチョコレートなのです 308 00:16:36,910 --> 00:16:38,900 何を勝手に食べているのですか 309 00:16:40,400 --> 00:16:42,150 いや…ここにあったから 310 00:16:42,400 --> 00:16:45,690 お前は目の前にある物は何でも食べるのですか 311 00:16:45,820 --> 00:16:47,950 猿だけかと思ったら豚までいたのです 312 00:16:48,100 --> 00:16:50,950 あと一匹東洋の河の妖怪は何処にいるのですか 313 00:16:51,000 --> 00:16:55,500 お前のような生き物は坊主のお供をして天竺にお経でも取りに行けばいいのです 314 00:16:57,220 --> 00:16:59,510 思い出したよ グラックストン商会 315 00:17:00,000 --> 00:17:02,980 確かロンドンにそんな名前の故買屋があるらしいね 316 00:17:03,650 --> 00:17:06,460 空き巣狙いや強盗に金持ちの情報を流して 317 00:17:06,820 --> 00:17:10,180 盗品を買い取ったり上前を撥ねたりしている連中だとか 318 00:17:10,420 --> 00:17:11,820 その通りだ 319 00:17:12,040 --> 00:17:15,350 俺達はそこでこの屋敷の情報を手に入れたのさあ 320 00:17:15,560 --> 00:17:17,450 それが 「夜の女王」 321 00:17:17,580 --> 00:17:18,380 そうだ 322 00:17:18,800 --> 00:17:23,170 てめえの爺さんが生前に大枚をはたいてそいつを取り寄せた記録が 323 00:17:23,210 --> 00:17:25,330 商会の情報も似合ったって訳だ 324 00:17:25,640 --> 00:17:27,520 さあ さっさと在処を吐きな 325 00:17:27,740 --> 00:17:29,410 だから 知らない物は知らない··· 326 00:17:30,130 --> 00:17:30,810 ヒューイ 327 00:17:39,380 --> 00:17:41,010 言い忘れてたかな 328 00:17:41,370 --> 00:17:44,870 俺達は今更人を殺したってどうでもだね 329 00:17:45,070 --> 00:17:47,950 死にたくなかったらさっさと教えるんだな 330 00:17:48,270 --> 00:17:50,280 心当たりはあるかい ダリアン 331 00:17:50,940 --> 00:17:54,380 存在しない本のことは私にもどうしようもないのです 332 00:17:55,380 --> 00:17:56,310 強情だな 333 00:17:56,860 --> 00:18:00,220 おい お前は屋敷の裏庭を探しに行ってこい 334 00:18:01,850 --> 00:18:02,770 待つのです 335 00:18:02,810 --> 00:18:04,440 そちらに行ってはいけないのです 336 00:18:06,820 --> 00:18:08,430 何が駄目なんだ 337 00:18:10,470 --> 00:18:11,730 あそこには... 338 00:18:11,900 --> 00:18:14,120 何を隠しているんだ 339 00:18:15,040 --> 00:18:15,520 待て 340 00:18:17,820 --> 00:18:18,870 な...なんだ 341 00:18:21,890 --> 00:18:24,420 くそ お前ら ここ動くなよ 342 00:18:25,740 --> 00:18:28,120 だから私は警告したのです 343 00:18:28,280 --> 00:18:29,600 あの偶蹄目め 344 00:18:29,890 --> 00:18:30,530 ダリアン 345 00:18:37,820 --> 00:18:38,860 おい どうした 346 00:18:42,630 --> 00:18:43,730 なんだ こりゃ 347 00:18:48,870 --> 00:18:50,800 そうか これが 348 00:18:51,400 --> 00:18:53,040 「夜の女王」か 349 00:19:04,620 --> 00:19:06,990 急がないと手遅れになってしまう 350 00:19:08,380 --> 00:19:08,970 手遅れ 351 00:19:09,600 --> 00:19:11,360 「夜の女王」のことです 352 00:19:11,940 --> 00:19:14,130 さっき「夜の女王」は存在しないって 353 00:19:17,210 --> 00:19:17,790 温室だ 354 00:19:19,670 --> 00:19:20,230 ダリアン 355 00:19:22,640 --> 00:19:25,160 二人も...これではもう... 356 00:19:32,440 --> 00:19:33,480 これは確か 357 00:19:39,730 --> 00:19:40,130 本 358 00:19:40,950 --> 00:19:42,450 これが「夜の女王」なのか 359 00:19:42,640 --> 00:19:43,870 待つのです ヒューイ 360 00:19:45,150 --> 00:19:46,590 もう手遅れなのです 361 00:19:46,980 --> 00:19:47,590 手遅れ 362 00:19:48,020 --> 00:19:49,720 これは本などではないのです 363 00:19:50,070 --> 00:19:53,410 「夜の女王」というのはこの植物の名前なのです 364 00:19:54,140 --> 00:19:57,020 十三年に一度「夜の女王」は花を咲かせ 365 00:19:57,400 --> 00:20:00,000 そして一晩だけで花を散らす 366 00:20:01,600 --> 00:20:02,900 本の形をした花 367 00:20:03,530 --> 00:20:05,490 花びらの模様が文字なっているのか 368 00:20:06,350 --> 00:20:08,390 だから爺さんはこんな物を取り寄せた 369 00:20:09,070 --> 00:20:11,580 だけど 花ならあそこにも咲いてるじゃないか 370 00:20:11,990 --> 00:20:14,860 「夜の女王」はアフリカの荒れ地に生えるのです 371 00:20:15,240 --> 00:20:17,750 土地は痩せて水や養分も不足した 372 00:20:18,220 --> 00:20:21,850 そこで「夜の女王」は養分不足を自分で補うのです 373 00:20:22,040 --> 00:20:22,690 補う 374 00:20:23,150 --> 00:20:26,440 食虫植物という物を知っていますか ヒューイ 375 00:20:28,600 --> 00:20:29,210 まさか 376 00:20:37,430 --> 00:20:41,270 本の形をしたあの花は餌を引き寄せるための物 377 00:20:41,810 --> 00:20:44,980 好奇心や名誉欲に駆られたアフリカに来た人間を 378 00:20:45,090 --> 00:20:47,320 これによって効率よく捕らえるのです 379 00:20:48,580 --> 00:20:50,290 でも 餌を捕られてしまえば 380 00:20:50,540 --> 00:20:52,820 役目終えた花は散ってしまうだけ 381 00:20:53,540 --> 00:20:56,750 一説によれば この花びらに書かれた文書は 382 00:20:56,880 --> 00:21:00,120 曾て餌となった人間の記憶とも言われているのです 383 00:21:02,230 --> 00:21:04,540 今度こそ読んでみたかったのですが 384 00:21:06,810 --> 00:21:10,480 次に花が咲くのは…十三年後か 385 00:21:14,750 --> 00:21:16,630 それは災難だったわね 386 00:21:16,790 --> 00:21:18,770 災難どころではないのです 387 00:21:19,220 --> 00:21:22,670 それにしてもお前は見る度に酷い格好をしているのですね 388 00:21:22,880 --> 00:21:24,480 え そうかしら 389 00:21:24,900 --> 00:21:27,520 新大陸じゃこれが普通だったのよ 390 00:21:27,680 --> 00:21:29,960 そんなだからお前は嫁き遅れるのです 391 00:21:30,280 --> 00:21:33,260 さっさと家に帰た花嫁修行でもすればいいのです 392 00:21:33,320 --> 00:21:34,550 相変わらずね 393 00:21:34,980 --> 00:21:37,230 折角お見舞の品を持ってきてあげたのに 394 00:21:41,220 --> 00:21:42,520 私帰ったほうがいい 395 00:21:43,950 --> 00:21:46,450 もうちょっとだけここにいてもいいのです 396 00:21:47,170 --> 00:21:47,860 ありがとう 397 00:21:51,270 --> 00:21:54,730 で その強盗さんたちはその後どうなったの 398 00:21:56,410 --> 00:21:58,910 裏庭に行った後どこかに消えてしまってね 399 00:21:59,890 --> 00:22:02,730 家にめぼしい物がないので諦めたのかもしれない 400 00:22:03,800 --> 00:22:06,530 それは強盗さん達も可哀相だったわね 401 00:22:07,090 --> 00:22:09,160 わざわざこんな襤褸屋に押し入って 402 00:22:09,300 --> 00:22:11,740 何の収穫もなしに帰ることになるなんて 403 00:22:12,710 --> 00:22:15,200 そうだな 彼らにはその… 404 00:22:15,700 --> 00:22:17,730 少し悪いことをしたと思ってるよ 405 00:22:17,530 --> 00:22:18,940 同情はしないのです 406 00:22:19,150 --> 00:22:21,160 当然な報いというものです 407 00:22:21,440 --> 00:22:23,640 私のお気に入りに傷を付けたのですから 408 00:22:23,940 --> 00:22:24,780 お気に入りって 409 00:22:25,330 --> 00:22:26,670 読みかけだったこの本かい 410 00:22:27,190 --> 00:22:28,510 そんなに気に入ってたのか 411 00:24:15,840 --> 00:24:18,690 亡くして惜しい作家は星の数ほどいましたが 412 00:24:18,990 --> 00:24:22,400 活版印刷が伝わり大量の本に埋もれた時は 413 00:24:22,520 --> 00:24:24,440 どれほど心踊ったことか 414 00:24:24,580 --> 00:24:25,120 ダリアン 415 00:24:25,400 --> 00:24:26,950 君は一体幾つなんだい 416 00:24:27,220 --> 00:24:29,880 じ...次回 換魂の書