1 00:00:03,003 --> 00:00:05,339 (リヴェラ)不思議だなぁ。 2 00:00:05,339 --> 00:00:10,344 なぜ君が チャーリーの特別な 「1以上」なんだろう? 3 00:00:13,013 --> 00:00:17,684 養父母は チャーリーの保護者で いわば 彼の巣だ。 4 00:00:17,684 --> 00:00:20,354 彼らが特別なのは理解できる。 5 00:00:20,354 --> 00:00:24,691 けど君は とてもキュートで 賢いという点を除けば➨ 6 00:00:24,691 --> 00:00:27,694 ごく普通の女の子にすぎない。 7 00:00:27,694 --> 00:00:31,031 それで 調べさせてもらったんだけど…。 8 00:00:31,031 --> 00:00:35,369 ルーシー 君 ちょっと変わった 経歴を持ってるね? 9 00:00:35,369 --> 00:00:37,371 (ルーシー)はっ…。 10 00:00:41,041 --> 00:00:45,379 何の… 話? 11 00:00:45,379 --> 00:00:50,083 ほぅ! 今までで いちばん動揺してるぞ ルーシー。 12 00:00:52,052 --> 00:00:55,556 なるほど なるほど これはおもしろい! 13 00:00:55,556 --> 00:01:00,160 君らは 共に アイデンティティーを巡る旅をしている。 14 00:01:00,160 --> 00:01:05,499 もう少し待とう。 そろそろ決着がついて➨ 15 00:01:05,499 --> 00:01:08,001 次の扉が開く。 16 00:01:08,001 --> 00:01:10,003 (風の音) 17 00:02:52,039 --> 00:03:03,984 (フクロウの鳴き声) 18 00:03:03,984 --> 00:03:23,303 ♬~ 19 00:03:25,338 --> 00:03:29,342 (リップマン)偽物だ。 初めからお前を殺すつもりはない。 20 00:03:29,342 --> 00:03:31,344 (チャーリー)あっ…。 21 00:03:33,680 --> 00:03:37,884 さっきから なんか視野が狭いと思った。 22 00:03:39,853 --> 00:03:42,355 チャーリー! 何? 23 00:03:42,355 --> 00:03:48,361 お前が 動物たちの代弁者に なりたくないのなら…。 24 00:03:48,361 --> 00:03:51,698 あくまで 人助けに重きを置くなら➨ 25 00:03:51,698 --> 00:03:53,700 それでも かまわない。 26 00:03:53,700 --> 00:03:57,370 だが今や 動物たちに対する搾取は➨ 27 00:03:57,370 --> 00:04:01,475 人間の生存環境すら 危うくしようとしている。 28 00:04:01,475 --> 00:04:06,313 畜産に伴う 温室効果ガスによる 地球温暖化。 29 00:04:06,313 --> 00:04:10,984 動物性中心の食生活が生む 健康被害。 30 00:04:10,984 --> 00:04:15,989 自然破壊で 野生動物から 感染する未知の疫病。 31 00:04:15,989 --> 00:04:21,661 これらは すべて 今になって 人間自身が主張し始めてるリスクだ。 32 00:04:21,661 --> 00:04:26,666 SDGsのような 口先の理念では何も変わらない。 33 00:04:26,666 --> 00:04:30,504 俺は 戦場でそのことを学んだ。 34 00:04:30,504 --> 00:04:33,340 ALAは 力による実践で➨ 35 00:04:33,340 --> 00:04:36,343 この世界の 基本ルールを 変えようとしている。 36 00:04:36,343 --> 00:04:40,180 長期的に見れば 動物だけに限らない➨ 37 00:04:40,180 --> 00:04:44,017 人類の利益にかなう アクションでもある。 38 00:04:44,017 --> 00:04:47,354 お前が 世界から 苦痛と死を➨ 39 00:04:47,354 --> 00:04:51,358 少しでも減らしたいのなら 俺たちと一緒に来い! 40 00:04:51,358 --> 00:04:53,360 チャーリー! 41 00:04:56,363 --> 00:05:02,803 人間の言語って 汎用性が高い ソフトウエアだと思うけど…。 42 00:05:02,803 --> 00:05:06,306 もし 他の生物種が 突然 英語をしゃべれるように➨ 43 00:05:06,306 --> 00:05:11,978 なったとしても コミュニケーションなんて ほとんど成立しないかもね。 44 00:05:11,978 --> 00:05:14,481 何を言ってる? 45 00:05:14,481 --> 00:05:18,318 どう言えばいいかなぁ? 46 00:05:18,318 --> 00:05:22,322 つまり… 僕は この世界に対して➨ 47 00:05:22,322 --> 00:05:25,325 全然 なんの責任も感じない。 48 00:05:25,325 --> 00:05:28,829 だって 勝手に 放り込まれただけだから。 49 00:05:31,164 --> 00:05:33,667 なら 何が望みだ? 50 00:05:33,667 --> 00:05:37,671 とりあえず ルーシーと 学校に行くことかな。 51 00:05:37,671 --> 00:05:40,073 悪いんだけど。 52 00:05:46,346 --> 00:05:50,183 ものすごいパワーだが 体重が軽い。 53 00:05:50,183 --> 00:05:53,019 単純な打撃は 力が逃げる! うっ…。 54 00:05:53,019 --> 00:05:55,021 ぐっ…! 55 00:05:55,021 --> 00:05:57,023 放さん! 56 00:05:57,023 --> 00:06:04,130 (首を絞める音) 57 00:06:04,130 --> 00:06:12,138 ♬~ 58 00:06:12,138 --> 00:06:14,140 (骨を折る音) 59 00:06:14,140 --> 00:06:28,321 ♬~ 60 00:06:28,321 --> 00:06:30,323 フフフ…。 61 00:06:32,659 --> 00:06:34,661 (物音) 62 00:06:40,667 --> 00:06:42,669 チャーリー! フッ…。 63 00:06:44,838 --> 00:06:47,140 ルーシー こっち来れる? 64 00:06:52,512 --> 00:06:54,514 あっ…。 65 00:06:54,514 --> 00:06:56,516 大丈夫? 66 00:06:56,516 --> 00:06:58,852 君こそ…。 67 00:06:58,852 --> 00:07:01,454 その声は? ちょっとね。 68 00:07:01,454 --> 00:07:05,125 いや~ まいった! 降参だよ。 69 00:07:05,125 --> 00:07:07,961 気をつけて。 こいつ まだ何かたくらんでる。 70 00:07:07,961 --> 00:07:09,963 うん。 71 00:07:09,963 --> 00:07:13,466 約束どおり ルーシーは傷つけてない。 72 00:07:13,466 --> 00:07:16,303 もう一つの約束も果たそうか? 73 00:07:16,303 --> 00:07:20,006 君の 生誕についての話を。 74 00:07:21,975 --> 00:07:24,978 ルーシー ここにいて。 75 00:07:24,978 --> 00:07:58,011 ♬~ 76 00:07:58,011 --> 00:08:00,780 あっ いたぞ! 77 00:08:00,780 --> 00:08:03,116 🖁家主の リディア・エルドレッドだ。 78 00:08:03,116 --> 00:08:05,785 🖁息は? してるか? 🖁ああ。 79 00:08:05,785 --> 00:08:09,122 🖁問題なさそうだ。 ルーシー・エルドレッドは いるか? 80 00:08:09,122 --> 00:08:12,125 🖁部屋を確認中。 81 00:08:12,125 --> 00:08:14,327 🖁いないようだ! 82 00:08:16,796 --> 00:08:18,798 (エンジン音) 83 00:08:21,468 --> 00:08:24,804 (リヴェラ)いやいや うれしいよ チャーリー。 84 00:08:24,804 --> 00:08:28,308 また君と 対話の機会を得られるとは。 85 00:08:28,308 --> 00:08:32,612 情報だけ手短に。 なければ すぐに拘束するよ。 86 00:08:36,649 --> 00:08:39,152 今から 15年前。 87 00:08:39,152 --> 00:08:44,324 ALAの初期の活動は まだ 壁に落書きをするとか➨ 88 00:08:44,324 --> 00:08:48,495 納屋の鶏を逃がすとか その程度のことだった。 89 00:08:48,495 --> 00:08:53,166 とはいえ… ちょうど ネットが普及し始めた頃と重なり➨ 90 00:08:53,166 --> 00:08:56,336 いろいろ仕事が増えだしていてね。 91 00:08:56,336 --> 00:09:00,774 ある時 違法な動物実験をしている 施設があるので➨ 92 00:09:00,774 --> 00:09:04,944 それを暴いてほしい という依頼がきた。 93 00:09:04,944 --> 00:09:07,781 その研究所の名は➨ 94 00:09:07,781 --> 00:09:11,584 ストラルド生物化学研究所。 95 00:09:13,620 --> 00:09:15,955 そう 君の母親 エヴァが➨ 96 00:09:15,955 --> 00:09:20,059 実験動物として 収容されていた場所だよ。 97 00:09:24,964 --> 00:09:28,802 (リヴェラ)そして その依頼をしてきたのは➨ 98 00:09:28,802 --> 00:09:35,809 そこで 研究に従事していた…。 99 00:09:35,809 --> 00:09:38,812 デイヴィッド・グロスマン博士。 100 00:09:38,812 --> 00:09:44,017 チャーリー 君の生物学的な父親だ。 101 00:09:45,985 --> 00:09:48,988 依頼? ALAに? 102 00:09:48,988 --> 00:09:51,991 それって 違法な動物実験をしてた➨ 103 00:09:51,991 --> 00:09:56,663 グロスマン博士 本人が その告発をしにきたってこと? 104 00:09:56,663 --> 00:10:00,166 話を続ける前に ちょっと寄り道して➨ 105 00:10:00,166 --> 00:10:04,337 当時の ALAの仕事について 話しても? 106 00:10:04,337 --> 00:10:07,841 うん…。 いいよ。 107 00:10:07,841 --> 00:10:09,843 フッ…。 108 00:10:09,843 --> 00:10:15,849 当時の ALAの仕事は だいたい こんな感じだ。 109 00:10:15,849 --> 00:10:19,519 まず 企業Aが 違法な動物実験をしている➨ 110 00:10:19,519 --> 00:10:21,688 企業Bの実態を暴くよう➨ 111 00:10:21,688 --> 00:10:24,691 ALAに依頼する。 112 00:10:24,691 --> 00:10:27,026 僕らは Bの研究施設を襲い➨ 113 00:10:27,026 --> 00:10:31,197 マスコミの目をひき 警察が介入して➨ 114 00:10:31,197 --> 00:10:33,199 非倫理的な 動物実験をしていた➨ 115 00:10:33,199 --> 00:10:37,036 悪党が捕まった。 めでたし めでたし! 116 00:10:37,036 --> 00:10:42,542 だが実は 企業Bは Aの競合相手でね。 117 00:10:42,542 --> 00:10:44,544 ライバルの評価を落として➨ 118 00:10:44,544 --> 00:10:47,380 優位に立つのが 目的なんだよ。 119 00:10:47,380 --> 00:10:53,553 タレコミするAのほうも 大抵 似たような動物実験をやっていた。 120 00:10:53,553 --> 00:10:55,722 けど なんにせよ 企業Bが➨ 121 00:10:55,722 --> 00:10:58,892 糾弾するべき相手なのは 変わりない。 122 00:10:58,892 --> 00:11:04,831 だったら スポンサーを得て 活動資金を 増やした方がいいってわけ。 123 00:11:04,831 --> 00:11:07,333 ナイーブな末端メンバーの ほとんどは➨ 124 00:11:07,333 --> 00:11:10,336 そんな カラクリは 知らなかったけどね。 125 00:11:10,336 --> 00:11:14,173 まぁ 要するに 動物の権利団体なんて➨ 126 00:11:14,173 --> 00:11:18,011 名ばかりの チンピラと マヌケの巣窟だったわけだ。 127 00:11:18,011 --> 00:11:21,347 アハハハ…! 128 00:11:21,347 --> 00:11:25,685 ふぅ… 僕もうんざりしてたよ。 129 00:11:25,685 --> 00:11:30,023 これじゃ 世界を変えるどころか 既存のシステムを より強固にする➨ 130 00:11:30,023 --> 00:11:33,359 手伝いを してるようなものだ… って。 131 00:11:33,359 --> 00:11:37,697 そんなときだった。 132 00:11:37,697 --> 00:11:42,368 グロスマン博士が 僕の前に現れたのは…。 133 00:11:42,368 --> 00:11:45,872 博士からの依頼は いつもの仕事とは➨ 134 00:11:45,872 --> 00:11:47,874 まるで違っていた。 135 00:11:47,874 --> 00:11:53,212 彼は 研究所の違法実験の 証拠データを大量に持ってきた。 136 00:11:53,212 --> 00:11:57,383 そして 自らが勤めている ストラルド研究所を➨ 137 00:11:57,383 --> 00:12:00,486 襲撃してほしいと言ってきた。 138 00:12:00,486 --> 00:12:03,156 こりゃ 奇妙な話だったよ。 139 00:12:03,156 --> 00:12:06,159 だって それだけの証拠があるなら➨ 140 00:12:06,159 --> 00:12:10,663 警察なり 動物虐待防止協会なりに 渡せば済む。 141 00:12:10,663 --> 00:12:13,100 でも 博士は 一切 何も言わずに➨ 142 00:12:13,100 --> 00:12:16,669 やるのか やらないのか? と聞く。 143 00:12:16,669 --> 00:12:21,341 まぁ 天才の考えなんて 凡人にはわからない。 144 00:12:21,341 --> 00:12:25,345 彼の提示した 報酬も破格だったし➨ 145 00:12:25,345 --> 00:12:28,014 僕らは 引き受けることにしたんだ。 146 00:12:28,014 --> 00:12:33,019 すると彼は もう一つ 奇妙な条件を付け加えた。 147 00:12:33,019 --> 00:12:37,523 襲撃の際に 研究所内の とあるチンパンジーを➨ 148 00:12:37,523 --> 00:12:40,526 運び出してほしいと。 149 00:12:40,526 --> 00:12:44,697 そう それが チャーリーの母親➨ 150 00:12:44,697 --> 00:12:46,866 エヴァだった。 151 00:12:46,866 --> 00:12:52,205 僕は 末端メンバーに 気付かれないように誘導し➨ 152 00:12:52,205 --> 00:12:56,876 博士が指定した病院まで エヴァを運ばせた。 153 00:12:56,876 --> 00:12:59,879 誓って言うけど まさか そのチンパンジーが➨ 154 00:12:59,879 --> 00:13:02,649 博士との子を みごもってたなんて➨ 155 00:13:02,649 --> 00:13:05,318 まったくの予想外だった! 156 00:13:05,318 --> 00:13:08,821 当時 いったい誰が そんなこと予想できただろう? 157 00:13:08,821 --> 00:13:14,494 ニュースで ヒューマンジー誕生の報を見て 本当に驚いたよ! 158 00:13:14,494 --> 00:13:17,997 もし知っていたら みすみす君を➨ 159 00:13:17,997 --> 00:13:21,501 手放すことはしなかっただろうね。 160 00:13:21,501 --> 00:13:25,171 けれど それで 博士の目的は はっきりした。 161 00:13:25,171 --> 00:13:29,509 僕らに研究所を襲撃させたのは 間違いなく➨ 162 00:13:29,509 --> 00:13:34,514 母胎にいた君を 救い出すためだよ チャーリー。 163 00:13:39,018 --> 00:13:41,688 なんで そんな必要があったんだろ? 164 00:13:41,688 --> 00:13:44,524 研究所で そのまま 出産させられない➨ 165 00:13:44,524 --> 00:13:46,693 理由があったのかな? 166 00:13:46,693 --> 00:13:50,029 残念ながらわからない。 167 00:13:50,029 --> 00:13:53,032 公式の発表では ストラルド研究所は➨ 168 00:13:53,032 --> 00:13:57,870 博士の交雑研究について 一切 関知していなかった。 169 00:13:57,870 --> 00:14:03,309 そして 博士は 研究データとともに姿を消した。 170 00:14:03,309 --> 00:14:06,979 その後 彼とは一度も会っていない。 171 00:14:06,979 --> 00:14:09,282 僕が知っているのは ここまでだ。 172 00:14:13,986 --> 00:14:17,590 父親に 会ってみたい? 173 00:14:20,159 --> 00:14:25,498 実は 僕らも ずっと手を尽くして 捜してるんだよ。 174 00:14:25,498 --> 00:14:29,335 彼ほどの天才がいれば 人間は 一気に加速できる。 175 00:14:29,335 --> 00:14:34,841 生物世界を根本から デザイン し直すことも可能になるだろう。 176 00:14:34,841 --> 00:14:39,679 君の存在が その証しだ。 177 00:14:39,679 --> 00:14:41,681 どうだろう? チャーリー。 178 00:14:41,681 --> 00:14:44,851 父親に会いたいなら 僕らは➨ 179 00:14:44,851 --> 00:14:47,520 その点で 協力しあえるんじゃない? 180 00:14:47,520 --> 00:14:49,522 チャーリー そいつの言うことは…。 181 00:14:51,524 --> 00:14:53,526 動くな! 182 00:14:55,862 --> 00:14:57,864 (口笛) 183 00:14:57,864 --> 00:15:00,466 ハァ ハァ ハァ…。 184 00:15:00,466 --> 00:15:04,137 両腕と右足を折られたが…。 185 00:15:04,137 --> 00:15:08,808 喉笛を潰すくらいは 一瞬で…。 186 00:15:08,808 --> 00:15:14,814 リヴェラ… チャーリーを殺せ。 187 00:15:14,814 --> 00:15:17,817 チャーリーは… そいつは違う! 188 00:15:17,817 --> 00:15:21,654 そいつは 決して コントロールできない。 189 00:15:21,654 --> 00:15:25,658 おそらく 今後 ALAの大きな障害になる➨ 190 00:15:25,658 --> 00:15:27,827 危険な存在だ。 191 00:15:27,827 --> 00:15:30,496 殺せ! リヴェラ!! 192 00:15:30,496 --> 00:15:35,501 (リヴェラ)少佐 言っただろ? 193 00:15:35,501 --> 00:15:41,007 人質を取るのは 劣勢のシグナルだって。 194 00:15:41,007 --> 00:15:44,010 ルーシー 動かないで。 195 00:15:48,681 --> 00:15:50,683 (銃声) 196 00:15:57,190 --> 00:16:00,626 えっ? あぁ…。 197 00:16:00,626 --> 00:16:03,462 動くな! 両手を頭の上に! 198 00:16:03,462 --> 00:16:05,965 (フィリップ)ルーシー 無事か? フィル。 199 00:16:05,965 --> 00:16:08,267 ⚟膝をつけ! 200 00:16:15,641 --> 00:16:18,811 ⸨ここからが本題なんだけど…。 201 00:16:18,811 --> 00:16:22,148 んっ? このアプリ インストールしてくれる? 202 00:16:22,148 --> 00:16:24,150 アプリ? 203 00:16:24,150 --> 00:16:26,152 この発信機を押すと➨ 204 00:16:26,152 --> 00:16:30,156 通知がいって マップに位置情報が表示される。 205 00:16:30,156 --> 00:16:34,660 もしかしたら また ALAが 私の方を狙ってくるかもしれない。 206 00:16:34,660 --> 00:16:37,997 通知がいったら すぐに警官隊を寄こして。 207 00:16:37,997 --> 00:16:42,168 GPSね。 そりゃ まるでオモチャだな。 208 00:16:42,168 --> 00:16:44,837 そうよ オモチャ屋で買った。 209 00:16:44,837 --> 00:16:47,540 あとで 下着にでも縫い付けとく⸩ 210 00:16:50,009 --> 00:16:53,846 驚いたぜ… まさかと思ったが。 211 00:16:53,846 --> 00:16:57,850 よかった。 電波 届いてないかと思った。 212 00:17:02,121 --> 00:17:04,624 リヴェラ・ファイヤアーベントだな? 213 00:17:06,959 --> 00:17:10,296 手錠を! 権利の朗読はいらん! 214 00:17:10,296 --> 00:17:13,799 死ぬまで おりの中だからな。 クソッタレ! 215 00:17:17,136 --> 00:17:19,138 🖁(マルコ)フィル! 216 00:17:19,138 --> 00:17:23,309 (マルコ)山中で 5名を確認! おそらく 全員 ALAだ! 217 00:17:23,309 --> 00:17:26,479 よし! 窓の外にも1人倒れてる。 218 00:17:26,479 --> 00:17:28,814 誰も逃がすな! はい! 219 00:17:28,814 --> 00:17:31,984 大丈夫か? うん。 220 00:17:31,984 --> 00:17:34,654 お前の家にも同僚を行かせた。 221 00:17:34,654 --> 00:17:37,990 母親は無事だよ。 はぁ…。 222 00:17:37,990 --> 00:17:43,663 これで ようやく 悪夢も終わりだ。 223 00:17:43,663 --> 00:17:47,333 ⸨リヴェラ:人質を取るほど 劣勢じゃない。 224 00:17:47,333 --> 00:17:51,671 養父母は チャーリーの保護者で いわば 彼の巣だ⸩ 225 00:17:51,671 --> 00:17:55,007 チャーリー ハンナとバートは? 226 00:17:55,007 --> 00:17:57,009 狙いは2人よ! 227 00:17:57,009 --> 00:18:00,813 私をさらって 君を家から離れさせた! 228 00:18:07,954 --> 00:18:10,289 なんだ? 何をした!? 229 00:18:10,289 --> 00:18:12,625 (リヴェラ)僕は 何もしてない! 230 00:18:12,625 --> 00:18:15,461 ご近所トラブルさ。 231 00:18:15,461 --> 00:18:19,632 近隣住民が あの家を襲う 計画を小耳にはさんでね。 232 00:18:19,632 --> 00:18:23,803 事前に チャーリーを 避難させてあげたんだ。 233 00:18:23,803 --> 00:18:25,805 ルーシー! 234 00:18:25,805 --> 00:18:30,476 全員 しっかり捕まえておけ! 235 00:18:30,476 --> 00:18:32,812 すぐ 州警察の応援が来る! 236 00:18:32,812 --> 00:18:34,814 は… はい! 237 00:18:37,483 --> 00:18:39,785 (カイル)マジかよ? 238 00:18:44,156 --> 00:18:46,826 (モリス)消防車は? 呼んだ。 239 00:18:46,826 --> 00:18:48,995 じきに来ると思うが。 240 00:18:48,995 --> 00:18:52,164 これ 放火だよな? 241 00:18:52,164 --> 00:18:55,167 穴だらけの警備だからだ! 無能が! 242 00:18:55,167 --> 00:18:57,169 よせ。 243 00:18:59,338 --> 00:19:02,041 ⚟おい! (モリス)ヒューマンジー? 244 00:19:06,445 --> 00:19:08,781 バカな! 死ぬぞ! 245 00:19:08,781 --> 00:19:21,127 ♬~ 246 00:19:21,127 --> 00:19:24,964 強風で森にも延焼が…。 247 00:19:24,964 --> 00:19:29,135 もっと下がって! 危険だ! 248 00:19:29,135 --> 00:19:32,805 えっ 中に人が? ああ 多分…。 249 00:19:32,805 --> 00:19:36,008 人以外もな。 えっ? 250 00:19:38,310 --> 00:19:40,613 こっちにも ホースを! 早く! 251 00:19:46,652 --> 00:19:48,654 中から 人が! 252 00:19:54,827 --> 00:19:58,330 生きてるぞ! 担架を持ってこい! 253 00:19:58,330 --> 00:20:01,834 おいおい ウソだろ。 254 00:20:05,337 --> 00:20:10,042 よく調べて。 火が回る前に死んでた。 255 00:20:12,011 --> 00:20:26,025 ♬~ 256 00:20:26,025 --> 00:20:30,196 カイル… 捕まえろ。 257 00:20:30,196 --> 00:20:32,865 (カイル)おい ヒューマンジーが逃げるぞ! 258 00:20:32,865 --> 00:20:34,867 捕獲しろ! 259 00:20:43,542 --> 00:20:46,145 いい子だ おとなしくしてろよ。 260 00:20:48,714 --> 00:20:50,716 バカ 銃はよせ! えっ? 261 00:20:50,716 --> 00:20:52,718 うわっ! 262 00:20:56,722 --> 00:20:59,225 早く! もっと スピード出せないの? 263 00:20:59,225 --> 00:21:01,327 無理 言うな! 264 00:21:01,327 --> 00:21:04,029 (急ブレーキ音) 265 00:21:05,998 --> 00:21:09,168 えっ? 266 00:21:09,168 --> 00:21:11,570 チャーリー…? 267 00:21:15,174 --> 00:21:17,376 待って! チャーリー! 268 00:21:24,850 --> 00:21:29,688 チャーリー。 なんてこった。 269 00:21:29,688 --> 00:21:43,702 (リヴェラの鼻歌) 270 00:21:52,545 --> 00:21:59,718 最後の扉を開けたとき 彼らは 何を見るのか? 271 00:21:59,718 --> 00:22:04,490 この目で確かめようじゃないか。 272 00:22:04,490 --> 00:22:06,492 チャーリー。 273 00:22:06,492 --> 00:22:26,011 ♬~