1 00:00:02,102 --> 00:00:10,310 (豚の鳴き声) 2 00:00:10,310 --> 00:00:19,686 (豚の鳴き声) 3 00:00:24,157 --> 00:00:26,126 📱センターから総員へ。 4 00:00:26,126 --> 00:00:31,131 📱アクティブシューターは フェースマスクをつけた 身長約180センチの白人男性。 5 00:00:31,131 --> 00:00:34,468 📱アサルトライフルを 一丁所持との目撃証言。 6 00:00:34,468 --> 00:00:39,106 ライブ映像が 複数の動画サイトで 同時に配信されています。 7 00:00:39,106 --> 00:00:42,442 (マルコ)このマスク… ALAか? 8 00:00:42,442 --> 00:00:44,778 スクールシューティングを ライブ配信だと? 9 00:00:44,778 --> 00:00:47,681 ふざけやがって マジかよ! 10 00:00:47,681 --> 00:00:49,616 📱ええ 大手動画サイトでは➡️ 11 00:00:49,616 --> 00:00:52,753 BANされても すぐに 違うアカウントで復活してるわ。 12 00:00:52,753 --> 00:00:55,789 📱おそらく 実行犯の他に協力者が…。 13 00:00:55,789 --> 00:00:58,091 📱なんとか 配信を止めさせます。 14 00:00:58,091 --> 00:01:00,928 (フィリップ)その必要は ない! 15 00:01:00,928 --> 00:01:04,631 (フィリップ)アクティブシューターは A棟2階の渡り廊下から➡️ 16 00:01:04,631 --> 00:01:09,603 B棟に侵入。 道案内を してくれてるようなものだ。 17 00:01:09,603 --> 00:01:14,107 この学校の卒業生にとってはな。 18 00:01:14,107 --> 00:01:17,778 クレージーテロリストめ! 19 00:01:17,778 --> 00:01:19,780 校舎周辺に狙撃班を配置! 20 00:01:19,780 --> 00:01:22,449 見つけしだい 即刻射殺しろ! 21 00:01:22,449 --> 00:01:24,618 ちゅうちょするな! (マルコたち)はい! 22 00:01:24,618 --> 00:01:28,622 (リップマン)のろまな田舎警察が ようやく お出ましだ。 23 00:01:28,622 --> 00:01:30,991 (リヴェラ)だね… うん。 24 00:01:30,991 --> 00:01:32,993 (リヴェラ)マスコミも来たね。 25 00:01:32,993 --> 00:01:36,763 (リップマン)加勢はいいのか? たぶん 射殺されるぜ。 26 00:01:36,763 --> 00:01:40,267 (リヴェラ)高校生が1人で というのがいいのさ。 27 00:01:40,267 --> 00:01:42,936 しかも チャーリーの通う学校の生徒だ。 28 00:01:42,936 --> 00:01:45,939 プロモーション効果が高い。 29 00:01:45,939 --> 00:01:48,775 筋書きは だいたいできてるしね。 30 00:01:48,775 --> 00:02:00,454 🎵~ 31 00:02:00,454 --> 00:02:04,091 (マルコ)動くな! フィル 何なんだ こいつは!? 32 00:02:04,091 --> 00:02:06,093 ヒューマンジー。 33 00:03:51,164 --> 00:03:53,767 (マッケイ)じゃあな ハンナ 本当に助かったよ。 34 00:03:53,767 --> 00:03:56,136 (ハンナ)いいえ いつでも! マッケイさん。 35 00:03:56,136 --> 00:03:59,106 独立する予定があるなら 教えてくれ。 36 00:03:59,106 --> 00:04:02,175 顧問弁護士は 君しか考えられない。 37 00:04:02,175 --> 00:04:04,678 まぁ… それはどうも! 38 00:04:04,678 --> 00:04:07,447 ハハハハ… またな! 39 00:04:09,783 --> 00:04:11,785 ふぅ…。 40 00:04:13,787 --> 00:04:15,789 えっ? 41 00:04:21,795 --> 00:04:24,164 チャーリー…。 42 00:04:26,433 --> 00:04:28,468 (チャーリー)とりあえず…。 43 00:04:28,468 --> 00:04:31,404 緊急度が高くて 助かりそうな個体を➡️ 44 00:04:31,404 --> 00:04:35,776 先に持ってきたけど まだ たくさんいるみたい。 45 00:04:35,776 --> 00:04:39,446 早く治療しないと死んじゃうよ。 46 00:04:39,446 --> 00:04:41,781 正面入り口に担架をよこせ! 47 00:04:41,781 --> 00:04:44,618 重傷者が4人いる! 📱了解! 48 00:04:44,618 --> 00:04:47,120 (フィリップ)他にも 校内に負傷者多数! 49 00:04:47,120 --> 00:04:49,089 救護班を急がせろ! 50 00:04:53,493 --> 00:04:55,495 おい 待て! 51 00:04:58,131 --> 00:05:01,701 (ゲイル)やぁ 今度こそ みんな聞いてる? 52 00:05:03,770 --> 00:05:07,674 (ゲイル)ああ そうだ。 僕は ALAだよ。 53 00:05:07,674 --> 00:05:10,610 名前? そんなの どうだっていい。 54 00:05:10,610 --> 00:05:14,614 僕は 有名になりたいだなんて これっぽっちも思ってない。 55 00:05:14,614 --> 00:05:17,484 むしろ 無名であることを望んでいる。 56 00:05:17,484 --> 00:05:20,287 名もなき動物たちとともに。 57 00:05:20,287 --> 00:05:23,256 君たちは いつも こう言ってたよね。 58 00:05:23,256 --> 00:05:25,292 押しつけるな… と。 59 00:05:25,292 --> 00:05:27,794 自分たちは 味覚の快楽のために➡️ 60 00:05:27,794 --> 00:05:31,231 無数の動物たちに 死を押しつけながら…。 61 00:05:31,231 --> 00:05:34,768 だから 僕も 本当に押しつけることにした。 62 00:05:34,768 --> 00:05:41,441 無理やりに飲み込ませる… 認識の赤い錠剤を。 63 00:05:41,441 --> 00:05:43,777 君たちに選択肢は ない。 64 00:05:43,777 --> 00:05:47,781 僕を飲み込んだなら もう同じではいられない。 65 00:05:47,781 --> 00:05:52,185 ケーキのような甘いウソが はがれ落ちてあらわになる。 66 00:05:52,185 --> 00:05:56,456 隠された 真の現実が。 67 00:05:56,456 --> 00:05:58,425 ひぃ! 📱 68 00:06:03,863 --> 00:06:05,765 (物音) 69 00:06:05,765 --> 00:06:07,767 あっ… きゅ 救護班! 70 00:06:07,767 --> 00:06:09,769 はい! 71 00:06:12,772 --> 00:06:21,615 (泣き声) 72 00:06:21,615 --> 00:06:24,284 (リディア)なんてことなの。 73 00:06:24,284 --> 00:06:27,954 ここから先は だめです! (リディア)いいから通してよ! 74 00:06:27,954 --> 00:06:30,223 校舎内は入れません! うちの子がいないの! 75 00:06:36,329 --> 00:06:46,039 (足音) 76 00:06:48,775 --> 00:06:51,945 う… うわぁ~!! 77 00:06:51,945 --> 00:06:54,748 いやぁ~っ!! (銃声) 78 00:06:57,284 --> 00:07:05,191 (ルーシー)ハァ ハァ ハァ…。 79 00:07:14,534 --> 00:07:17,604 ルーシー…。 80 00:07:17,604 --> 00:07:19,973 ルーシー・エルドレッド。 81 00:07:19,973 --> 00:07:21,942 えっ? 82 00:07:23,943 --> 00:07:26,346 あなた… ゲイル? 83 00:07:26,346 --> 00:07:30,116 彼女 推しなんだよ。 (口笛) 84 00:07:30,116 --> 00:07:32,919 さぁ どうする? 85 00:07:32,919 --> 00:07:37,624 (ゲイル)君 ヴィーガンになったの? えっ? 86 00:07:37,624 --> 00:07:42,762 最近 食堂で ヴィーガンメニューを 頼むようになってたから。 87 00:07:42,762 --> 00:07:45,131 違うの? 88 00:07:45,131 --> 00:07:47,667 ち…。 89 00:07:47,667 --> 00:07:52,472 違うって言ったら 私を 殺すの? 90 00:08:04,617 --> 00:08:08,121 ま… 待って! 91 00:08:08,121 --> 00:08:14,127 ゲイル… 君は 間違ってる。 92 00:08:16,129 --> 00:08:23,169 よく見て… 君の していることは➡️ 93 00:08:23,169 --> 00:08:25,939 不正義そのものだよ。 94 00:08:30,777 --> 00:08:32,946 かもしれない…。 95 00:08:32,946 --> 00:08:37,951 でも 僕が間違ってるとしても➡️ 96 00:08:37,951 --> 00:08:42,622 血で満たされた食卓が 間違っていないことにはならない。 97 00:08:42,622 --> 00:09:08,314 🎵~ 98 00:09:08,314 --> 00:09:10,617 (物音) 99 00:09:10,617 --> 00:09:14,120 やぁ 生きててよかった。 チャーリー! 100 00:09:14,120 --> 00:09:16,122 君のママ 来てるよ。 101 00:09:16,122 --> 00:09:20,026 立てる? 平気。 102 00:09:20,026 --> 00:09:23,630 チャーリー… シューターは➡️ 103 00:09:23,630 --> 00:09:26,466 ゲイルよ。 あっ そう。 104 00:09:26,466 --> 00:09:29,769 どっち行った? 捕まえてくるよ。 105 00:09:29,769 --> 00:09:32,939 だめ! あとは警察に任せよう! 106 00:09:32,939 --> 00:09:34,974 行ったら だめだよ! 107 00:09:34,974 --> 00:09:40,613 わかった。 もう だいたい みんな 避難したみたいだし…。 108 00:09:40,613 --> 00:09:44,617 ルーシーが そう言うなら うちに帰ろう。 109 00:09:51,958 --> 00:09:54,794 みんな 僕を飲み込んだね? 110 00:09:54,794 --> 00:09:59,332 なら この事件は 僕の精神病歴を調べたり➡️ 111 00:09:59,332 --> 00:10:02,602 銃規制の デモに参加しても 決して終わらない。 112 00:10:02,602 --> 00:10:06,106 これは もう 君の事件だ。 113 00:10:06,106 --> 00:10:09,109 そう 知恵の実を食べたなら➡️ 114 00:10:09,109 --> 00:10:12,278 無知の楽園からは追放だ。 115 00:10:12,278 --> 00:10:16,115 1階の音楽室だ! 急げ! 116 00:10:16,115 --> 00:10:19,686 📱(ゲイル)最後に 個人的なメッセージを一つ…。 117 00:10:19,686 --> 00:10:21,788 📱許してほしい。 118 00:10:21,788 --> 00:10:24,457 親愛なる チャーリー。 119 00:10:29,963 --> 00:10:35,001 📱前に君は 自分は ただの 一匹の動物だと言ったよね? 120 00:10:35,001 --> 00:10:38,605 📱でも それは 君が そう言えるような➡️ 121 00:10:38,605 --> 00:10:40,773 特権的な立場にいるからだ。 122 00:10:40,773 --> 00:10:42,842 📱見てごらんよ。 123 00:10:42,842 --> 00:10:46,279 📱この星は ただの1としてすら カウントされない➡️ 124 00:10:46,279 --> 00:10:49,182 存在で あふれ返っている。 125 00:10:49,182 --> 00:10:52,018 📱不平等と搾取が前提の世界で➡️ 126 00:10:52,018 --> 00:10:55,421 すべての動物は 1だと言うだけなら➡️ 127 00:10:55,421 --> 00:10:59,359 現実の不正を ただ認めるだけだよ。 128 00:10:59,359 --> 00:11:03,830 📱チャーリー 君は 同胞たる 動物たちの苦しみについて➡️ 129 00:11:03,830 --> 00:11:06,699 沈黙すべきじゃない。 (ハンナ)ふざけないでよ! 130 00:11:06,699 --> 00:11:10,103 📱それに君は 人間の責任の 少なくとも➡️ 131 00:11:10,103 --> 00:11:12,105 半分は担っているはずだ。 132 00:11:12,105 --> 00:11:14,941 どうしても チャーリーを巻き込むつもり? 133 00:11:14,941 --> 00:11:17,443 だから ALAは君のために➡️ 134 00:11:17,443 --> 00:11:19,946 指導者の椅子を空けて待っている。 135 00:11:22,115 --> 00:11:26,019 こっちだ。 足音がする。 136 00:11:26,019 --> 00:11:32,625 📱そして あらゆる動物の平等が 本当に真に達成されたとき➡️ 137 00:11:32,625 --> 00:11:37,297 初めて 君は 自分は ただの一匹の動物だ➡️ 138 00:11:37,297 --> 00:11:39,799 と言うことができるだろう。 139 00:11:39,799 --> 00:11:41,768 それまでは…。 140 00:11:44,771 --> 00:11:47,173 動くな! 141 00:11:50,777 --> 00:11:53,613 (フィリップ)やつは…? 142 00:11:53,613 --> 00:11:56,115 しまった! 143 00:11:56,115 --> 00:11:59,452 よく ここが わかったね。 144 00:11:59,452 --> 00:12:04,123 はじめから ライブ配信じゃなかった。 145 00:12:04,123 --> 00:12:09,295 そう見せかけて 数分遅れた 録画を配信していたのね? 146 00:12:09,295 --> 00:12:12,298 たぶん 君の仲間が…。 147 00:12:12,298 --> 00:12:17,303 みんな 五感より スマホの画面を信じて行動する。 148 00:12:17,303 --> 00:12:19,973 裏をかいて先回りするのは 簡単だったよ。 149 00:12:19,973 --> 00:12:21,975 よく気付いたね。 150 00:12:21,975 --> 00:12:24,644 校内の時計が 一瞬映って➡️ 151 00:12:24,644 --> 00:12:28,648 5分近く遅れてたから おかしいと思った。 152 00:12:28,648 --> 00:12:32,051 知ってるでしょ? うんざりするくらい➡️ 153 00:12:32,051 --> 00:12:34,554 時間にうるさい学校なのに…。 154 00:12:37,490 --> 00:12:41,961 すぐ警察も来る。 銃を捨てて投降して ゲイル。 155 00:12:44,364 --> 00:12:47,967 私と一緒なら 射殺はされないと思う。 156 00:12:47,967 --> 00:12:52,005 さぁ! 想定外だ。 157 00:12:52,005 --> 00:12:54,540 こんなに たくさん殺して➡️ 158 00:12:54,540 --> 00:12:58,978 自分に 引き金を引く 勇気がないなんて…。 159 00:12:58,978 --> 00:13:04,150 僕が生きてたら 説得力は半減だ って言われてたのに。 160 00:13:04,150 --> 00:13:07,220 誰に言われたの? 161 00:13:10,790 --> 00:13:12,792 ゲイル 聞いて! 君は…。 162 00:13:12,792 --> 00:13:14,794 ルーシー もう遅いみたい。 163 00:13:14,794 --> 00:13:16,796 えっ? (走り寄る音) 164 00:13:16,796 --> 00:13:20,299 動くな! ゆっくり手をあげて ひざまずけ! 165 00:13:20,299 --> 00:13:22,302 全員だ! 早くしろ! 166 00:13:22,302 --> 00:13:24,303 言うとおりに…。 167 00:13:27,840 --> 00:13:30,910 ライフルを捨てろ! (フィリップ)捨てないと撃つ! 168 00:13:30,910 --> 00:13:33,613 聞こえてるのか!? 169 00:13:33,613 --> 00:13:39,519 子どものとき 家族で ピクニックに行って…。 170 00:13:39,519 --> 00:13:42,789 道で 小さな生き物に会ったんだ。 171 00:13:42,789 --> 00:13:45,458 一匹の豚だよ。 172 00:13:45,458 --> 00:13:48,961 泥だらけで弱りきってて おびえてて…。 173 00:13:48,961 --> 00:13:53,966 すぐに数人の大人が来て 豚をトラックに載せていった。 174 00:13:53,966 --> 00:13:56,135 囲め! もし動いたら撃て! 175 00:13:56,135 --> 00:13:58,471 (ゲイル)話は それだけ。 176 00:13:58,471 --> 00:14:01,808 楽しい ピクニックの一日だったよ。 177 00:14:01,808 --> 00:14:03,810 走り去るトラックから➡️ 178 00:14:03,810 --> 00:14:06,245 豚たちの鳴き声が かすかに聞こえた。 179 00:14:06,245 --> 00:14:09,782 僕が この出来事の意味を知ったのは➡️ 180 00:14:09,782 --> 00:14:11,818 ずっとずっと後のことだ。 181 00:14:11,818 --> 00:14:15,455 それから多くのことを 知れば知るほど…。 182 00:14:15,455 --> 00:14:19,158 行動を起こせば起こすほど…。 183 00:14:19,158 --> 00:14:23,296 なんでだろう? あの日の彼らの鳴き声が➡️ 184 00:14:23,296 --> 00:14:25,465 どんどん大きくなって…。 185 00:14:25,465 --> 00:14:31,637 頭の中で どんどん どんどん…。 186 00:14:31,637 --> 00:14:36,309 でも チャーリー ありがとう。 187 00:14:36,309 --> 00:14:41,214 今 その声が➡️ 188 00:14:41,214 --> 00:14:43,149 やんだ。 189 00:14:43,149 --> 00:15:08,941 🎵~ 190 00:15:08,941 --> 00:15:10,943 なっ…! 今 何が起きた!? 191 00:15:17,450 --> 00:15:21,287 生きてる? 192 00:15:21,287 --> 00:15:24,157 ちょっと 強くやりすぎたかも。 193 00:15:27,427 --> 00:15:29,962 おい 犯人を確保だ! (マルコ)は…はい! 194 00:15:29,962 --> 00:15:32,799 担架を持ってこい! 195 00:15:32,799 --> 00:15:35,835 速報です! たった今 犯人が➡️ 196 00:15:35,835 --> 00:15:38,938 逮捕されたとの 情報が入ってきました。 197 00:15:38,938 --> 00:15:42,608 速報です! たった今 犯人が…。 198 00:15:42,608 --> 00:15:46,612 (リヴェラ)すごいな! 忘れてたよ チャーリー。 199 00:15:46,612 --> 00:15:51,784 君は 筋書きに収まらない トリックスター ヒューマンジーだったね。 200 00:15:51,784 --> 00:15:54,954 殉教者を作り損ねたな。 201 00:15:54,954 --> 00:15:58,124 フフフ… まぁ いいさ。 202 00:15:58,124 --> 00:16:00,793 チャーリー…。 203 00:16:00,793 --> 00:16:08,968 🎵~ 204 00:16:08,968 --> 00:16:14,307 (リヴェラ)暗転 幕間をはさんで…。 205 00:16:14,307 --> 00:16:18,211 第二幕の始まりだ。 206 00:16:26,152 --> 00:16:29,455 모未曽有の銃乱射事件から1週間。 207 00:16:29,455 --> 00:16:34,093 모シュルーズ高校で 追悼集会が行われました。 208 00:16:34,093 --> 00:16:38,364 모しかし 事件の余波は 収まりそうにありません。 209 00:16:38,364 --> 00:16:43,703 모全国各地で ヴィーガンレストランや 活動家を狙った嫌がらせや➡️ 210 00:16:43,703 --> 00:16:46,172 傷害事件が相次いでおり…。 211 00:16:53,312 --> 00:16:55,581 (リナレス)いい家ね。 212 00:16:55,581 --> 00:16:58,584 あっ ありがとうございます! 213 00:16:58,584 --> 00:17:02,088 この前 壁紙を取り替えまして…。 214 00:17:05,758 --> 00:17:07,760 (リナレス)残念だわ。 215 00:17:07,760 --> 00:17:11,664 ここは チャーリーの育成環境として 申し分なかったのに。 216 00:17:13,666 --> 00:17:16,769 すぐに チャーリーに 新しい里親を見つける。 217 00:17:16,769 --> 00:17:19,605 リナレス議員 あの 私たちは…。 218 00:17:19,605 --> 00:17:21,674 と 言いたいところだけど…。 219 00:17:24,243 --> 00:17:27,079 (リナレス)事が大きくなりすぎたわ。 220 00:17:27,079 --> 00:17:29,782 もう この小さな町で 済む問題じゃない。 221 00:17:29,782 --> 00:17:34,420 警察も抑えられない。 幸運だったわね。 222 00:17:34,420 --> 00:17:38,925 事件のどさくさで チャーリーを 当局に奪われなかったのは。 223 00:17:38,925 --> 00:17:42,395 はい…。 224 00:17:42,395 --> 00:17:49,769 (サイレン) 225 00:17:49,769 --> 00:17:51,737 ((チャーリー! チャーリー! 226 00:17:51,737 --> 00:17:54,407 チャーリー! 保護者の方ですか? 227 00:17:54,407 --> 00:17:57,410 (ハンナ)あの子の母よ! 迎えにきたの! 228 00:17:57,410 --> 00:17:59,912 これから 事務所で 取り調べをするので…。 229 00:17:59,912 --> 00:18:02,815 取り調べ? 被害生徒でしょ! 230 00:18:02,815 --> 00:18:05,418 いや しかし彼は…。 (車のドアが開く音) 231 00:18:05,418 --> 00:18:07,720 行け。 え~っ? 232 00:18:12,458 --> 00:18:14,593 チャーリー! 233 00:18:14,593 --> 00:18:16,595 (車のドアを閉める音) 234 00:18:16,595 --> 00:18:20,900 (フィリップ)我が子と 引き裂かれたくなかったら➡️ 235 00:18:20,900 --> 00:18:24,236 誰が相手でも 絶対に渡すな。 236 00:18:24,236 --> 00:18:27,940 「所有は法の九割」だ。 237 00:18:27,940 --> 00:18:31,944 弁護士に言うまでもないか。 238 00:18:31,944 --> 00:18:34,213 フン…)) 239 00:18:36,415 --> 00:18:39,085 (リナレス)とにかく…。 240 00:18:39,085 --> 00:18:41,087 当面は動きようがない。 241 00:18:41,087 --> 00:18:44,590 絶対に 彼を 敷地の外には出さないで。 242 00:18:44,590 --> 00:18:47,593 警察に手を出されないように。 243 00:18:47,593 --> 00:18:49,629 では…。 244 00:18:49,629 --> 00:18:53,265 あなたたちには チャーリーの保護を続けてもらう。 245 00:18:53,265 --> 00:18:56,435 何か必要があれば 人手を送らせましょう。 246 00:18:56,435 --> 00:18:59,772 あなた方のことは信頼している。 247 00:18:59,772 --> 00:19:03,342 私も 無理に 引き離したいわけではないわ。 248 00:19:03,342 --> 00:19:07,246 学校も また通えるように 働きかける。 249 00:19:07,246 --> 00:19:11,250 でも 今は難しい。 250 00:19:11,250 --> 00:19:14,420 いずれ 事件が 完全に収束するまで➡️ 251 00:19:14,420 --> 00:19:17,923 チャーリーは 自由には させられないと思って。 252 00:19:17,923 --> 00:19:21,227 (ギルバート)完全な収束というのは? 253 00:19:23,329 --> 00:19:27,266 無論 ALAが全員 捕まって➡️ 254 00:19:27,266 --> 00:19:30,770 壊滅するまでよ。 255 00:19:30,770 --> 00:19:34,974 見送りは結構。 また こちらから連絡する。 256 00:19:37,176 --> 00:19:39,145 (ドアが開く音) 257 00:19:45,584 --> 00:19:47,586 (車のドアが閉まる音) 258 00:20:00,766 --> 00:20:03,936 ハーイ 音声聞こえてる? 259 00:20:03,936 --> 00:20:07,406 学校は やっと 通常授業に戻ったよ。 260 00:20:07,406 --> 00:20:10,309 そっちは どう? 退屈じゃない? 261 00:20:10,309 --> 00:20:14,113 모森にも出られないから ずっと 本 読んでる。 262 00:20:14,113 --> 00:20:18,984 はぁ そっか~。 私も ママから外出制限中で➡️ 263 00:20:18,984 --> 00:20:22,254 学校とカウンセリング以外 ほとんど出られてないよ。 264 00:20:22,254 --> 00:20:24,256 カウンセリング? 265 00:20:24,256 --> 00:20:27,259 あ~ 生徒 みんな 受けさせられてるの。 266 00:20:27,259 --> 00:20:29,662 PTSD対策ってやつで…。 267 00:20:29,662 --> 00:20:33,566 チャーリーは? 何か悩み ない? 268 00:20:33,566 --> 00:20:35,768 私が カウンセリングしてあげる。 269 00:20:35,768 --> 00:20:37,770 모悩み? そう! 270 00:20:37,770 --> 00:20:41,674 迷ってることとか 何でも ドクター・ルーシーに言ってみて! 271 00:20:45,611 --> 00:20:48,581 모じゃあ 僕さ…。 うんうん。 272 00:20:48,581 --> 00:20:53,018 ALAを壊滅してこようと 思ってるんだけど。 273 00:20:53,018 --> 00:20:56,922 ゴホッ ゴホッ… か 壊滅って! 274 00:20:56,922 --> 00:21:00,426 いちばん手っとり早いし いい方法かなって。 275 00:21:00,426 --> 00:21:05,097 僕が出てけば 向こうから また近づいてくるよ。 276 00:21:05,097 --> 00:21:07,266 僕を仲間にしようとしてるんだし。 277 00:21:07,266 --> 00:21:09,235 だめだめ だめだめ! 278 00:21:09,235 --> 00:21:13,305 絶対に だめ! そんなの危なすぎるでしょ! 279 00:21:13,305 --> 00:21:16,675 모でも…。 君がすごいのは知ってるけど➡️ 280 00:21:16,675 --> 00:21:19,745 あいつら… あいつは普通じゃないよ。 281 00:21:19,745 --> 00:21:24,316 とにかく 危険な行動は控えて! 約束ね! 282 00:21:24,316 --> 00:21:26,785 모わかった。 283 00:21:32,591 --> 00:21:36,262 모ねぇ まだ家の周り マスコミとか いる? 284 00:21:36,262 --> 00:21:38,430 もう いないかな。 285 00:21:38,430 --> 00:21:41,267 母さんが 報道被害の申し立てしたから。 286 00:21:41,267 --> 00:21:43,302 모さっすが! 287 00:21:43,302 --> 00:21:47,373 じゃあさ そっち行っていい? ビデオ通話 飽きちゃったし。 288 00:21:47,373 --> 00:21:52,444 今? いいけど 僕 ちょっと眠いんだけど。 289 00:21:52,444 --> 00:21:57,449 모全速力で行く! じゃあ 40分後ね! 290 00:22:03,622 --> 00:22:05,758 んっ? 291 00:22:05,758 --> 00:22:09,295 あれ? 292 00:22:09,295 --> 00:22:12,932 先客? 293 00:22:12,932 --> 00:22:16,135 えっ? (ロニー)いいかね スタインさん。 294 00:22:16,135 --> 00:22:20,706 これは お願いじゃない。 この町の総意だ。 295 00:22:23,275 --> 00:22:29,148 (ロニー)シュルーズから消えてくれ。 あの不吉な サルを連れて。