1 00:00:02,102 --> 00:00:10,777 🎵~ 2 00:00:10,777 --> 00:00:14,448 🔊私たちは テロリズムを肯定していますか? 3 00:00:14,448 --> 00:00:17,818 🔊いいえ 私たちは反テロリズムです。 4 00:00:17,818 --> 00:00:21,521 人間こそが 動物たちに対して テロリストなのです。 5 00:00:21,521 --> 00:00:24,124 🔊動物搾取による自然破壊は➡️ 6 00:00:24,124 --> 00:00:28,128 温暖化や 未知の疫病発生の 大きな原因でもあります。 7 00:00:28,128 --> 00:00:32,566 未来の世代への負の遺産を これ以上 増やしてはなりません。 8 00:00:32,566 --> 00:00:34,434 あっ…。 🔊今こそ 私たち人間は…。 9 00:00:34,434 --> 00:00:36,436 (悲鳴) 10 00:00:36,436 --> 00:00:38,438 うあっ…。 11 00:00:38,438 --> 00:00:40,841 クソでも食らえ ヴィーガンども! 12 00:00:40,841 --> 00:00:42,809 おい 行くぞ! 13 00:00:48,115 --> 00:00:50,784 (リナレス)アメリカ全土に波及が? 14 00:00:50,784 --> 00:00:53,453 はい シュルーズ高の一件以来➡️ 15 00:00:53,453 --> 00:00:56,423 各地で ヴィーガンや環境活動家を 敵視する動きが➡️ 16 00:00:56,423 --> 00:00:58,425 広がりつつあります。 17 00:00:58,425 --> 00:01:02,796 治安悪化の懸念を受け FBIも対策室を設置しました。 18 00:01:02,796 --> 00:01:06,466 (リナレス)フウ… 始まってしまったようね。 19 00:01:06,466 --> 00:01:10,170 この国の新たなフェーズが。 20 00:01:10,170 --> 00:01:14,141 (モリス)FBI捜査官のモリス・ウィリアムズです。 21 00:01:14,141 --> 00:01:16,810 彼は同僚のカイル・フォスター。 22 00:01:16,810 --> 00:01:18,845 (ナヴァロ)ようこそ シュルーズへ。 23 00:01:18,845 --> 00:01:22,215 デスクに案内します どうぞ こちらへ。 24 00:03:09,189 --> 00:03:13,160 (ロニー)シュルーズから消えてくれ あの不吉なサルを連れて。 25 00:03:15,095 --> 00:03:17,764 (ハンナ)はあ? なんですか あなたたち➡️ 26 00:03:17,764 --> 00:03:20,767 突然やって…。 (ギルバート)はじめまして。 27 00:03:20,767 --> 00:03:26,173 シュルツさんですよね? ギルバートです 彼女は妻のハンナ。 28 00:03:26,173 --> 00:03:28,408 (ロニー)前に会ったことがあるよ。 29 00:03:28,408 --> 00:03:31,411 あんたが まだほんの小さな頃だ。 30 00:03:31,411 --> 00:03:33,480 じいさんに抱っこされてた。 31 00:03:33,480 --> 00:03:37,451 そうですか 話があるなら 中に入りませんか? 32 00:03:37,451 --> 00:03:41,788 話し合いに来たんじゃないんだよ 坊や。 33 00:03:41,788 --> 00:03:44,791 (サンディ)この土地から出て行け と言いに来たのさ。 34 00:03:44,791 --> 00:03:47,160 (サンディ)あんたたちも ヴィーガンとやらなんだって? 35 00:03:47,160 --> 00:03:50,797 (ビル)子どもたちがたくさん死んだ 殺されたんだ。 36 00:03:50,797 --> 00:03:53,433 おたくらが リベラルぶりたくて持ち込んできた➡️ 37 00:03:53,433 --> 00:03:56,470 あのサルのせいでな! 違う チャーリーは…。 38 00:03:56,470 --> 00:03:58,438 (マクスウェル)名など聞きたくもない。 39 00:03:58,438 --> 00:04:01,875 人間と 汚らわしい動物を 交配してできた➡️ 40 00:04:01,875 --> 00:04:04,778 禍々しい怪物だ あれは。 41 00:04:04,778 --> 00:04:07,147 あぁ…。 (マクスウェル)神の法と➡️ 42 00:04:07,147 --> 00:04:09,449 自然の摂理を侵したのだ。 43 00:04:09,449 --> 00:04:12,085 だから 災厄をもたらした。 44 00:04:12,085 --> 00:04:14,488 あの悪魔が存在するかぎり➡️ 45 00:04:14,488 --> 00:04:16,790 これからも災いが…。 46 00:04:16,790 --> 00:04:19,426 ぐはっ! 47 00:04:19,426 --> 00:04:22,095 ぐお~ ヘルニアが…。 48 00:04:22,095 --> 00:04:24,431 (ジェイク)マクスウェル牧師! 49 00:04:24,431 --> 00:04:26,800 ルーシー! 50 00:04:26,800 --> 00:04:28,802 (ルーシー)さっきから聞いてたら➡️ 51 00:04:28,802 --> 00:04:31,438 あんたたち チャーリーのこと なんにも知らないで➡️ 52 00:04:31,438 --> 00:04:33,473 何 言ってんの!? 53 00:04:33,473 --> 00:04:36,143 くたばれ! (2人)えっ…。 54 00:04:36,143 --> 00:04:39,112 学校での事件のことなら お門違いどころか➡️ 55 00:04:39,112 --> 00:04:42,415 チャーリーは たくさん生徒を助けたんだから! 56 00:04:42,415 --> 00:04:46,119 あ 悪魔は そうやって人を欺くのだ。 57 00:04:46,119 --> 00:04:49,489 神よ 愚かなこの少女を許したまえ。 58 00:04:49,489 --> 00:04:52,125 愚か? 教えてあげようか。 59 00:04:52,125 --> 00:04:56,463 愚かってのは 21世紀に クソな魔女狩りをしてることよ! 60 00:04:56,463 --> 00:05:01,434 (ノーマン)お前こそ いきなりなんだ? 牧師様に なんてことを。 61 00:05:01,434 --> 00:05:04,471 いたっ ちょ… 放して! 62 00:05:04,471 --> 00:05:06,773 お前 どこのガキだ!? 63 00:05:06,773 --> 00:05:08,775 あっ…。 うあっ…。 64 00:05:08,775 --> 00:05:10,777 で 出たぞ! (2人)あっ…。 65 00:05:10,777 --> 00:05:13,780 チャーリー! ぐっ この…。 66 00:05:13,780 --> 00:05:16,449 このバケモノめ! 67 00:05:16,449 --> 00:05:20,820 (チャーリー)すぐに 彼女を放せ。 68 00:05:20,820 --> 00:05:22,856 チャーリー? 69 00:05:22,856 --> 00:05:26,459 ノーマン その子を放せ。 70 00:05:26,459 --> 00:05:29,129 あっ あぁ…。 71 00:05:29,129 --> 00:05:31,464 あっ…。 うっ ゴホ…。 72 00:05:31,464 --> 00:05:33,800 ノーマン! 大丈夫か!? 73 00:05:33,800 --> 00:05:36,102 (せきこむ声) 74 00:05:36,102 --> 00:05:40,173 見たか? あれが人に害をなす悪魔のパワーだ。 75 00:05:40,173 --> 00:05:43,276 テロリストと通じてる証拠だ! 76 00:05:43,276 --> 00:05:45,946 (ハンナ)全員 今すぐここから出て行って! 77 00:05:45,946 --> 00:05:49,449 通報するわよ ここは私有地よ! 78 00:05:49,449 --> 00:05:52,853 (ハンナ)今すぐ出て行かないと 不法侵入で訴えるわ! 79 00:05:52,853 --> 00:05:56,756 (モリス)失礼 何かトラブルでも? (一同)えっ? 80 00:05:56,756 --> 00:06:00,427 警察です 周辺をパトロールしていたら➡️ 81 00:06:00,427 --> 00:06:02,729 騒ぐ声が聞こえたので。 82 00:06:02,729 --> 00:06:07,100 FBI? なんで こんな田舎町に…。 83 00:06:07,100 --> 00:06:11,104 この方たちが何か? スタインさん。 84 00:06:11,104 --> 00:06:13,473 (ギルバート)いいえ 何も。 85 00:06:13,473 --> 00:06:17,410 ただの近所づきあいです もう帰るところだ。 86 00:06:17,410 --> 00:06:19,412 ですよね? 87 00:06:22,415 --> 00:06:24,417 フン 行くぞ。 88 00:06:31,758 --> 00:06:34,461 (ハンナ)2人とも 中に。 うん…。 89 00:06:36,429 --> 00:06:38,765 (ロニー)奥さん! 90 00:06:38,765 --> 00:06:42,402 俺も この国の法律を尊重している。 91 00:06:42,402 --> 00:06:45,939 ただ ひとつ覚えておくといい。 92 00:06:45,939 --> 00:06:48,108 法がカバーできる領域は➡️ 93 00:06:48,108 --> 00:06:52,078 この世界の ほんの小さな一部だと。 94 00:07:00,086 --> 00:07:03,757 (カイル)あらら こういう感じね。 95 00:07:03,757 --> 00:07:05,759 うむ…。 96 00:07:11,164 --> 00:07:13,199 ハンナ。 97 00:07:13,199 --> 00:07:16,436 (ギルバート)保安官補にメールしといたよ。 98 00:07:16,436 --> 00:07:19,806 グラハム保安官補? うん。 99 00:07:19,806 --> 00:07:22,409 彼は 味方になってくれるかもしれない。 100 00:07:22,409 --> 00:07:24,744 まだ わからないけど。 101 00:07:24,744 --> 00:07:28,748 少なくとも FBIは 僕たちの味方にはならないと思う。 102 00:07:28,748 --> 00:07:30,750 そうよね…。 103 00:07:30,750 --> 00:07:32,752 あの…。 104 00:07:32,752 --> 00:07:36,222 ルーシー! ごめん 私…。 105 00:07:36,222 --> 00:07:39,092 もめたの まずかったよね? 106 00:07:39,092 --> 00:07:42,395 思いっきり 「くたばれ」とか言っちゃったし…。 107 00:07:45,732 --> 00:07:47,767 そうね。 あっ…。 108 00:07:47,767 --> 00:07:50,770 確かに あまり品がいいとは 言えなかった。 109 00:07:50,770 --> 00:07:56,209 あなたのためにも 言葉には 気をつけてほしいと思うけど➡️ 110 00:07:56,209 --> 00:07:58,111 私に言わせれば➡️ 111 00:07:58,111 --> 00:08:00,113 あそこで 「くたばれ」って言わないなら➡️ 112 00:08:00,113 --> 00:08:03,516 いったい いつ言うっていうの? 113 00:08:03,516 --> 00:08:06,786 フフ すごい たんかだったわね! 114 00:08:06,786 --> 00:08:10,790 弁護士になる気な~い? アハハハ 考えとく。 115 00:08:10,790 --> 00:08:12,792 フッ。 116 00:08:14,761 --> 00:08:18,465 体 動いてるよ ほら また アハハハ! 117 00:08:18,465 --> 00:08:23,136 ねぇ バート チャーリー 少し変わったと思わない? 118 00:08:23,136 --> 00:08:25,772 えっ? そういえば…。 119 00:08:25,772 --> 00:08:29,109 ちょっと背が伸びたかな? あっ…。 120 00:08:29,109 --> 00:08:32,145 まぁ いいわ。 121 00:08:32,145 --> 00:08:34,180 うん? なんだよ…。 122 00:08:34,180 --> 00:08:36,783 (ハンナ)2人とも そこまで! (手を叩く音) 123 00:08:36,783 --> 00:08:40,120 ルーシー もう夜遅いし 車で送っていくわ。 124 00:08:40,120 --> 00:08:42,455 は~い。 125 00:08:42,455 --> 00:08:46,793 (フィリップ)先日 森で見つかった 遺体の身元がわかった。 126 00:08:46,793 --> 00:08:50,463 レイニー・S・カーティ ダイナーの店主だ。 127 00:08:50,463 --> 00:08:53,433 そして これは 店の監視カメラ映像だが…。 128 00:08:53,433 --> 00:08:55,468 (一同)あっ…。 129 00:08:55,468 --> 00:08:59,105 警察の威信がかかってる 今度こそ逃がすな! 130 00:08:59,105 --> 00:09:02,108 (カイル)ヒューマンジーの身柄は? 何? 131 00:09:02,108 --> 00:09:07,113 ほら 報告書にある これ 報道陣に隠してるやつ。 132 00:09:07,113 --> 00:09:10,083 「警官隊が 犯人を射殺しようとした際➡️ 133 00:09:10,083 --> 00:09:15,088 近くにいた生徒Cが それを 阻むかのような行動を起こした」。 134 00:09:15,088 --> 00:09:18,425 このCって ヒューマンジーのチャーリーでしょ。 135 00:09:18,425 --> 00:09:22,762 これは テロ組織との利害関係を疑う 合理的な理由になる。 136 00:09:22,762 --> 00:09:25,098 早くひっ捕まえて尋問すべきだ。 137 00:09:25,098 --> 00:09:27,767 あっ それは… ゴホン。 138 00:09:27,767 --> 00:09:32,439 (フィリップ)取り調べをしようにも 養父母が任意同行に応じない。 139 00:09:32,439 --> 00:09:36,409 人ではないため 現行の法律で対処するのが困難だ。 140 00:09:36,409 --> 00:09:39,412 フッ 当日 引っ張ってくりゃ よかったんだ。 141 00:09:39,412 --> 00:09:42,415 みすみす家に戻したのは 失態だったな。 142 00:09:42,415 --> 00:09:44,417 (フィリップ)失態は あんたらのほうだろ。 143 00:09:44,417 --> 00:09:46,753 あっ? ニューヨークテロのあと➡️ 144 00:09:46,753 --> 00:09:48,755 すぐにALAを捕まえてれば➡️ 145 00:09:48,755 --> 00:09:51,424 事態が ここまで こじれることはなかった。 146 00:09:51,424 --> 00:09:54,427 なんだと? (モリス)まぁまぁ…。 147 00:09:54,427 --> 00:10:00,100 確かに ALAを逮捕して 秩序を回復させることが第一です。 148 00:10:00,100 --> 00:10:02,735 グラハム保安官補 あなたの言うとおり➡️ 149 00:10:02,735 --> 00:10:05,071 いさかいはやめて 協力しあうべきだ。 150 00:10:05,071 --> 00:10:08,741 ヒューマンジーは 何か口実を見つけて 捕獲しましょう。 151 00:10:08,741 --> 00:10:11,411 私たちに任せてください。 152 00:10:11,411 --> 00:10:14,414 よし 各自捜査を続けろ。 153 00:10:14,414 --> 00:10:17,417 いいか 草の根を分けても捜し出せ! 154 00:10:17,417 --> 00:10:19,419 (一同)はい! 155 00:10:19,419 --> 00:10:21,754 (モリス)ロニー・シュルツ。 156 00:10:21,754 --> 00:10:26,092 町の顔役ってとこだな 表と裏の。 157 00:10:26,092 --> 00:10:28,761 保安官の投票にも 影響力が大きく➡️ 158 00:10:28,761 --> 00:10:31,164 警察も無視できない存在だ。 159 00:10:31,164 --> 00:10:34,434 それが 脅しに来てたってわけか。 160 00:10:34,434 --> 00:10:39,072 あぁ このての田舎町には 調整役が欠かせないしな。 161 00:10:39,072 --> 00:10:41,741 で ヒューマンジーはどうする? 162 00:10:41,741 --> 00:10:45,778 やつを本部に連れて帰るのが 俺らの仕事だが…。 163 00:10:45,778 --> 00:10:49,749 議員が バックについてるし うかつには手出しできないぞ。 164 00:10:49,749 --> 00:10:54,787 ご近所トラブルが派手になったら 介入できるな。 165 00:10:54,787 --> 00:10:56,789 なるほど。 166 00:11:00,126 --> 00:11:04,564 📻続いて シュルーズ高 銃乱射事件の続報です。 167 00:11:04,564 --> 00:11:08,868 📻地元テレビ局が先ほど 新たなスクープを公表しました。 168 00:11:08,868 --> 00:11:12,472 📻事件当日 生徒の一人だった ヒューマンジーのチャーリーが➡️ 169 00:11:12,472 --> 00:11:14,440 警察官の銃撃から➡️ 170 00:11:14,440 --> 00:11:17,076 犯人をかばったと思われる行動を していたというのです。 171 00:11:17,076 --> 00:11:20,446 クッソ あいつら 情報をリークしたな! 172 00:11:20,446 --> 00:11:24,484 📻チャーリーとALAの関係は たびたび取り沙汰されています…。 173 00:11:24,484 --> 00:11:27,086 (ハンナ)たく 冗談じゃないわ。 174 00:11:27,086 --> 00:11:29,756 さっさと逮捕しなさいよ あいつらを。 175 00:11:29,756 --> 00:11:34,427 ルーシーも以前 ALAの男と直接話したんだろう? 176 00:11:34,427 --> 00:11:37,430 何か 手がかりになるようなこと 言ってなかった? 177 00:11:37,430 --> 00:11:39,399 う う~ん…。 178 00:11:39,399 --> 00:11:42,835 あっ そういえば なんか変なこと言われたな。 179 00:11:42,835 --> 00:11:47,407 私のこと 「万華鏡の目をした 女の子」だとか…。 180 00:11:47,407 --> 00:11:50,076 うん? 万華鏡? 何それ? 181 00:11:50,076 --> 00:11:54,080 さぁ わけわかんないし 警察にも言わなかったかも。 182 00:11:54,080 --> 00:11:58,084 へぇ なんか気持ち悪いわねぇ。 183 00:11:58,084 --> 00:12:01,754 あっ ビートルズだ! えっ? 184 00:12:01,754 --> 00:12:03,756 「万華鏡の目の女の子」! 185 00:12:03,756 --> 00:12:07,160 ビートルズの 『Lucy In The Sky With Diamonds』という曲の➡️ 186 00:12:07,160 --> 00:12:10,597 一節だよ そのフレーズに やつは ちなんだんだ! 187 00:12:10,597 --> 00:12:15,068 ほら 8枚目のアルバム 『Sgt.Pepper’s Lonely Hearts Club Band』の➡️ 188 00:12:15,068 --> 00:12:17,537 3曲目に収録されてるやつ! 189 00:12:17,537 --> 00:12:19,572 幻想的な歌詞で リリース当時は➡️ 190 00:12:19,572 --> 00:12:22,408 LSDのトリップ体験を元に作られたって うわさがあったんだ。 191 00:12:22,408 --> 00:12:25,445 タイトルの頭文字をとると 「LSD」! 192 00:12:25,445 --> 00:12:27,413 でも 実際は それはただの偶然で➡️ 193 00:12:27,413 --> 00:12:30,850 ジョンが 息子の描いた絵をモチーフに つけたタイトルなんだよ! 194 00:12:30,850 --> 00:12:33,086 その絵が 息子のクラスメートのルーシーが➡️ 195 00:12:33,086 --> 00:12:35,755 空を飛んでいるのを 描いた絵だったんだ! 196 00:12:35,755 --> 00:12:37,757 やつは ここからとって➡️ 197 00:12:37,757 --> 00:12:40,927 ルーシーに 「万華鏡の女の子」と 言ったんだよ! 198 00:12:40,927 --> 00:12:44,097 あ あれ? 199 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 すごい名推理ね。 200 00:12:46,099 --> 00:12:51,738 で 警察に 「テロリストはあなたと同じ 懐メロ好きだ」って報告するの? 201 00:12:51,738 --> 00:12:53,773 あっ…。 プッ。 202 00:12:53,773 --> 00:12:56,776 まぁ 深い意味は ないのかもしれないけど➡️ 203 00:12:56,776 --> 00:13:02,215 チャーリーの話を聞いても その男 狂信的な活動家というより➡️ 204 00:13:02,215 --> 00:13:06,085 まるで 人を惑わすことが目的みたいだ。 205 00:13:06,085 --> 00:13:09,756 あと さっきの曲には ひとつ有名なエピソードがあって…。 206 00:13:09,756 --> 00:13:12,125 えっ…。 曲がリリースされてから➡️ 207 00:13:12,125 --> 00:13:14,761 7年後の1974年…。 208 00:13:14,761 --> 00:13:20,099 エチオピアで国際調査隊が ある初期人類の化石を発見した。 209 00:13:20,099 --> 00:13:23,102 およそ320万年前に 生きていたと思われる➡️ 210 00:13:23,102 --> 00:13:25,104 女性の化石人骨だ。 211 00:13:25,104 --> 00:13:28,408 (ハンナ)はあ…。 その発掘現場で たまたま➡️ 212 00:13:28,408 --> 00:13:32,078 ビートルズの 「Lucy In The Sky」が 流れていたらしくてね。 213 00:13:32,078 --> 00:13:35,448 それで彼女は ルーシーと名付けられたんだ。 214 00:13:35,448 --> 00:13:37,450 へぇ おもしろい話! 215 00:13:37,450 --> 00:13:40,520 じゃあ 私と同じ名前の ご先祖様ってこと? 216 00:13:40,520 --> 00:13:42,755 遠い祖先には違いないね。 217 00:13:42,755 --> 00:13:48,428 正確には アウストラロピテクス属の 共通祖先と考えられてる。 218 00:13:48,428 --> 00:13:50,430 あぁ えっと…。 219 00:13:50,430 --> 00:13:52,432 320万年前➡️ 220 00:13:52,432 --> 00:13:56,102 まだヒトとチンパンジーが枝分かれをして まもない頃だ。 221 00:13:56,102 --> 00:13:59,772 ルーシーの脳は ほぼ チンパンジーと同じ大きさだったが➡️ 222 00:13:59,772 --> 00:14:02,408 発見当時 人々を驚かせたのは➡️ 223 00:14:02,408 --> 00:14:06,112 彼女が二足歩行をしていたと 思われることだった。 224 00:14:06,112 --> 00:14:08,081 つまり ルーシーもまた➡️ 225 00:14:08,081 --> 00:14:11,684 ヒトとチンパンジーの境界線上にいる 存在なんだよ。 226 00:14:14,087 --> 00:14:16,422 あっ。 詰みじゃない? 227 00:14:16,422 --> 00:14:18,424 う~ん…。 228 00:14:21,761 --> 00:14:23,830 (ノック) 229 00:14:23,830 --> 00:14:26,799 (ロニー)こっちだ ガレージへ回れ。 230 00:14:28,868 --> 00:14:32,271 ちょうどいい 板を押さえてくれ。 231 00:14:34,073 --> 00:14:36,042 早くしろ。 232 00:14:38,111 --> 00:14:40,380 (フィリップ)これは? (ロニー)スロープだ。 233 00:14:40,380 --> 00:14:43,049 嫁の足が悪くなってな。 234 00:14:43,049 --> 00:14:46,419 体が動くうちに バリアフリー化しておきたい。 235 00:14:46,419 --> 00:14:49,756 それなら 業者か 若いやつに頼めばいいのに。 236 00:14:49,756 --> 00:14:52,258 知らんやつを家に上げたくない。 237 00:14:52,258 --> 00:14:54,660 若いのは てんでダメだ。 238 00:14:54,660 --> 00:14:59,132 学校で教えてないのさ 余計なことばかりで…。 239 00:15:02,101 --> 00:15:05,104 よく来た フィル。 240 00:15:05,104 --> 00:15:08,775 元気そうだ。 あんたもな ロニー。 241 00:15:08,775 --> 00:15:12,178 中へ コーヒーをいれよう。 242 00:15:16,182 --> 00:15:19,752 (ロニー)あのサルを殺すという案が…。 243 00:15:21,788 --> 00:15:23,790 皆 殺気だってる。 244 00:15:23,790 --> 00:15:28,861 無理もない この町の子どもらが たくさん犠牲になったんだ。 245 00:15:28,861 --> 00:15:30,763 遺族も来たよ。 246 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 なんとか なだめた。 247 00:15:32,765 --> 00:15:36,169 あの一家を出ていかせるから と言ってな。 248 00:15:36,169 --> 00:15:38,438 だが もう難しいかもしれん。 249 00:15:38,438 --> 00:15:41,107 あんな悲劇が起きては…。 250 00:15:41,107 --> 00:15:43,442 血で あがなわなければ。 251 00:15:43,442 --> 00:15:45,478 聞いてくれ ロニー。 252 00:15:45,478 --> 00:15:49,515 一連のテロ事件に ヒューマンジーは関与していない。 253 00:15:49,515 --> 00:15:52,752 おそらく あの家族は 巻き込まれただけで…。 254 00:15:52,752 --> 00:15:54,787 どうした? フィル。 255 00:15:54,787 --> 00:15:56,756 10年前の件で 誰よりも➡️ 256 00:15:56,756 --> 00:16:00,426 あのサルの危険性を 主張していたのは お前だったろ。 257 00:16:00,426 --> 00:16:03,462 それは…。 なんにせよ➡️ 258 00:16:03,462 --> 00:16:05,832 これは道理の話じゃあない。 259 00:16:05,832 --> 00:16:07,767 理不尽なことに見舞われたら➡️ 260 00:16:07,767 --> 00:16:10,436 理不尽なことをして 晴らそうとする。 261 00:16:10,436 --> 00:16:12,738 それが 人間ってやつなんだ。 262 00:16:12,738 --> 00:16:15,808 集団になれば 抑えがきかなくなる。 263 00:16:15,808 --> 00:16:19,745 むしろ サル1匹で済むなら 安いかもしれん。 264 00:16:19,745 --> 00:16:22,081 犯人は捕まえた。 265 00:16:22,081 --> 00:16:24,116 いけにえは いらない。 266 00:16:24,116 --> 00:16:27,787 捕まったのは 操られただけの未成年だ。 267 00:16:27,787 --> 00:16:31,457 本体は捕まってない だろ? 268 00:16:33,492 --> 00:16:37,763 正直言って 何が起こっているのか 俺にはわからんし➡️ 269 00:16:37,763 --> 00:16:39,765 知りたくもない。 270 00:16:39,765 --> 00:16:44,437 もう老いぼれなんだ なんの答えも持ち合わせてない。 271 00:16:44,437 --> 00:16:49,442 ただ よそでやってほしい。 272 00:16:49,442 --> 00:16:52,111 それだけだ。 273 00:16:52,111 --> 00:16:54,447 わかった。 274 00:16:54,447 --> 00:16:57,483 この件は 俺に預けてくれ。 275 00:16:57,483 --> 00:17:01,754 俺が 彼らを この町から立ち退かせる。 276 00:17:01,754 --> 00:17:06,425 それまで 血の気の多いのを 抑えといてほしい。 277 00:17:06,425 --> 00:17:08,427 いいだろう。 278 00:17:08,427 --> 00:17:10,830 だが あまり猶予はないぞ。 279 00:17:10,830 --> 00:17:17,837 俺の見立てじゃ シュルーズは今 破裂寸前の風船だ。 280 00:17:19,772 --> 00:17:22,742 うん? どうしたの? 窓から離れて。 281 00:17:22,742 --> 00:17:25,111 えっ? 282 00:17:25,111 --> 00:17:28,180 (ギルバート)ハンナ 大丈夫か!? あっ…。 283 00:17:28,180 --> 00:17:47,166 🎵~ 284 00:17:47,166 --> 00:17:50,169 ((家が見える範囲から出ないで)) 285 00:17:52,772 --> 00:17:55,741 (ギルバート)適当にかけてください 砂糖はいくつ? 286 00:17:55,741 --> 00:17:57,743 (フィリップ)ミルクを。 287 00:17:57,743 --> 00:18:00,413 (ギルバート)どうぞ 植物性ですが。 288 00:18:00,413 --> 00:18:02,415 ブラックでいい。 289 00:18:02,415 --> 00:18:06,819 意識のお高いことだ コーヒー豆もフェアトレードを? 290 00:18:06,819 --> 00:18:09,855 さぁ ハンナが買っているので。 291 00:18:09,855 --> 00:18:11,757 その あんたのワイフは? 292 00:18:11,757 --> 00:18:16,429 仕事ですよ 当面の間 僕が家にいることにしたんです。 293 00:18:16,429 --> 00:18:18,431 僕は半分 研究職だから➡️ 294 00:18:18,431 --> 00:18:22,134 在宅でも ある程度は なんとかなるので。 295 00:18:22,134 --> 00:18:26,105 今日は わざわざ なんのご用ですか? グラハムさん。 296 00:18:28,107 --> 00:18:31,077 窓に石を投げ込んだやつが わかった。 297 00:18:31,077 --> 00:18:33,112 えっ 捕まえたんですか? 298 00:18:33,112 --> 00:18:36,782 あぁ 町の中心部近くに住んでる➡️ 299 00:18:36,782 --> 00:18:39,752 12歳の少年だった。 300 00:18:39,752 --> 00:18:43,756 兄がシュルーズ高の事件で 殺されたと言ってる。 301 00:18:43,756 --> 00:18:47,793 訴えるかね? ハンナと相談しますが➡️ 302 00:18:47,793 --> 00:18:49,862 訴えないでしょう。 303 00:18:49,862 --> 00:18:54,100 率直に言う あんたたちは この町から…。 304 00:18:54,100 --> 00:18:58,104 いや ミズーリから出ていったほうがいい。 305 00:18:58,104 --> 00:19:01,774 チャーリーが心配なら。 306 00:19:01,774 --> 00:19:06,779 チャーリーが一連のヴィーガンテロと 関係がないのは わかっている。 307 00:19:06,779 --> 00:19:10,082 だが ここには そう思ってない人間が多い。 308 00:19:10,082 --> 00:19:14,086 なかには 石を投げ入れるより 悪質なやつも…。 309 00:19:14,086 --> 00:19:17,490 それに この家は立地もよくない。 310 00:19:17,490 --> 00:19:22,762 だだっ広い敷地の森が 近隣の山と地続きになってる。 311 00:19:22,762 --> 00:19:26,432 ここで水も漏らさぬ警備なんて 到底不可能だ。 312 00:19:26,432 --> 00:19:29,769 一刻も早く引っ越すべきだよ。 313 00:19:29,769 --> 00:19:34,106 移動の際は 保安官事務所で協力できると思う。 314 00:19:34,106 --> 00:19:37,109 ご厚意 感謝します グラハムさん。 315 00:19:37,109 --> 00:19:39,111 ですが…。 フィルと。 316 00:19:39,111 --> 00:19:41,781 では フィル。 317 00:19:41,781 --> 00:19:44,750 まず 「ヴィーガンテロ」という言葉は 控えてほしい。 318 00:19:44,750 --> 00:19:47,787 ヴィーガンに対して ネガティブな偏見を助長する➡️ 319 00:19:47,787 --> 00:19:51,057 不当なワードです。 あのな 今はそんな…。 320 00:19:51,057 --> 00:19:55,061 私たちは ここを 出ていくつもりはありませんよ。 321 00:19:55,061 --> 00:19:58,731 ここは 死んだ僕の祖父から 譲り受けた土地でね。 322 00:19:58,731 --> 00:20:02,068 僕もハンナも 出身はミズーリじゃないんです。 323 00:20:02,068 --> 00:20:05,104 この家も 長い間 放置されてたんですが➡️ 324 00:20:05,104 --> 00:20:07,740 チャーリーを引き取ることになった 15年前➡️ 325 00:20:07,740 --> 00:20:10,142 ここに越してきました。 326 00:20:10,142 --> 00:20:14,413 最初は どう育てるのが正しいのか 本当に手探りでしたよ。 327 00:20:14,413 --> 00:20:16,415 なんせ 本屋に行っても➡️ 328 00:20:16,415 --> 00:20:18,818 「初めてのヒューマンジーの子育て」 といった➡️ 329 00:20:18,818 --> 00:20:20,820 ハウツー本も見つからないし➡️ 330 00:20:20,820 --> 00:20:24,757 このあたりの気候は 熱帯とは だいぶ異なりますが➡️ 331 00:20:24,757 --> 00:20:28,727 できるだけ野生のチンパンジーの 成育環境に近いところが➡️ 332 00:20:28,727 --> 00:20:31,397 必要だと僕らは考えました。 333 00:20:31,397 --> 00:20:33,399 ハンナは そのために➡️ 334 00:20:33,399 --> 00:20:36,836 ミズーリの弁護士資格まで 新たに取ったんですよ。 335 00:20:36,836 --> 00:20:40,406 なら いっそ サバンナの森にでもかえすほうが➡️ 336 00:20:40,406 --> 00:20:45,444 自然で幸福なんじゃないか? ヒューマンジーにとってはな。 337 00:20:45,444 --> 00:20:50,082 チンパンジーもヒトも 強い社会性を持つ動物です。 338 00:20:50,082 --> 00:20:52,418 どちらも個々の幸福のためには➡️ 339 00:20:52,418 --> 00:20:56,055 共同体での適切な関係性が 欠かせない。 340 00:20:56,055 --> 00:20:59,725 当然 それはヒューマンジーにとっても 同じはずだ。 341 00:20:59,725 --> 00:21:01,727 実際にチャーリーは➡️ 342 00:21:01,727 --> 00:21:04,396 通い始めた学校生活を 気に入ってました。 343 00:21:04,396 --> 00:21:06,398 (フィリップ)だが もう状況が違う! 344 00:21:06,398 --> 00:21:09,401 ここにいるのは 危険だと言ってるんだ。 345 00:21:09,401 --> 00:21:13,072 あんただって スラム街を トップレスで歩いてる女がいたら➡️ 346 00:21:13,072 --> 00:21:15,441 注意するだろう。 僕としては➡️ 347 00:21:15,441 --> 00:21:18,477 女性は どこだろうと 自由に好きな格好で➡️ 348 00:21:18,477 --> 00:21:20,746 歩けるべきだと思いますね。 349 00:21:20,746 --> 00:21:24,383 特に あなたは そうするのが仕事では? 350 00:21:24,383 --> 00:21:28,087 スタイン教授…。 バートと。 351 00:21:28,087 --> 00:21:31,056 バート。 あんたが見てるのは➡️ 352 00:21:31,056 --> 00:21:34,493 頭の中の理想の 「こうあるべき」だ。 353 00:21:34,493 --> 00:21:37,062 現実の 「こうである」が 見えてない。 354 00:21:37,062 --> 00:21:39,398 俺みたいな 学のないやつにだって➡️ 355 00:21:39,398 --> 00:21:42,067 あんたらの言うことは わからんじゃない。 356 00:21:42,067 --> 00:21:45,104 ステーキ店の看板じゃ 豚のコックが➡️ 357 00:21:45,104 --> 00:21:47,773 「ようこそ」と言って笑ってるし➡️ 358 00:21:47,773 --> 00:21:50,142 密猟で象から牙を獲って➡️ 359 00:21:50,142 --> 00:21:52,178 作った象の置物には➡️ 360 00:21:52,178 --> 00:21:54,079 しっかり牙がついてる。 361 00:21:54,079 --> 00:21:56,081 カカオ農場で働く子どもは➡️ 362 00:21:56,081 --> 00:21:58,083 チョコレートを見たことがない。 363 00:21:58,083 --> 00:22:00,085 そんなのは確かに➡️ 364 00:22:00,085 --> 00:22:03,088 クソ理不尽なことかもな。 365 00:22:03,088 --> 00:22:05,758 で それがどうした? 366 00:22:05,758 --> 00:22:08,160 この世界は アダムから このかた➡️ 367 00:22:08,160 --> 00:22:10,196 ずっと そうさ。 クレームなら➡️ 368 00:22:10,196 --> 00:22:12,431 あの世で 神にでも言うといい。 369 00:22:12,431 --> 00:22:14,433 だが この世にいるかぎり➡️ 370 00:22:14,433 --> 00:22:16,402 いくら だだをこねようが➡️ 371 00:22:16,402 --> 00:22:20,773 残酷で理不尽で 苦痛に満ちた現実は変わらない。 372 00:22:20,773 --> 00:22:23,409 それを受け入れられない という点じゃ➡️ 373 00:22:23,409 --> 00:22:26,412 あんたも 夢想家のテロリストも 大差ない。 374 00:22:26,412 --> 00:22:30,416 違うかね? まったく違いますね。 375 00:22:30,416 --> 00:22:34,086 私は テロを起こすほど 人間に絶望していません。 376 00:22:34,086 --> 00:22:37,456 何より現実は 決して不変ではない。 377 00:22:37,456 --> 00:22:41,727 現時点での世界の現実が ずっと続くという考えこそ➡️ 378 00:22:41,727 --> 00:22:43,762 夢想なんですよ。 379 00:22:43,762 --> 00:22:46,098 生きるとは 変わることだ。 380 00:22:46,098 --> 00:22:50,436 変わらなければ➡️ 381 00:22:50,436 --> 00:22:53,072 死体も同然です。 382 00:22:53,072 --> 00:22:56,742 講義は終わりか? 教授。 383 00:22:56,742 --> 00:22:59,745 えぇ 私たちには 気軽に越せるような➡️ 384 00:22:59,745 --> 00:23:03,182 当てもないし 悪意ということなら➡️ 385 00:23:03,182 --> 00:23:06,485 今や アメリカ中 どこでも同じでは? 386 00:23:18,097 --> 00:23:20,065 あっ…。 387 00:23:25,070 --> 00:23:28,440 何してる? ここには来るなと言ったろ。 388 00:23:28,440 --> 00:23:30,442 ルーシー。 389 00:23:30,442 --> 00:23:34,413 今日は チャーリーのところじゃない。 あなたに話があって。 390 00:23:37,116 --> 00:23:39,118 (フィリップ)乗れ。 391 00:23:41,120 --> 00:23:43,088 (足音) 392 00:23:51,430 --> 00:23:54,733 (リヴェラ)うん 実にいい風だ。 393 00:23:54,733 --> 00:23:58,737 ピクニックには うってつけの日じゃないか?