1 00:00:10,110 --> 00:00:13,113 (ナヴァロ)チャーリーを引き渡せないだと? 2 00:00:13,113 --> 00:00:16,483 (ナヴァロ)どういうことだ!? 説明しろ フィル! 3 00:00:16,483 --> 00:00:19,520 (フィリップ)どうも こうも➨ 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,556 俺の 「私物」を なんで 引き渡さなきゃならない? 5 00:00:22,556 --> 00:00:25,092 あれは 俺が偶然見つけて拾った➨ 6 00:00:25,092 --> 00:00:29,463 持ち主不在の拾得物だぜ。 7 00:00:29,463 --> 00:00:33,100 (モリス)グラハム保安官補 わかってると思うが➨ 8 00:00:33,100 --> 00:00:36,436 これは テロと殺人事件の捜査です。 9 00:00:36,436 --> 00:00:39,773 そのために チャーリーを取り調べる必要がある。 10 00:00:39,773 --> 00:00:42,442 だから 取り調べはかまわんさ。 11 00:00:42,442 --> 00:00:46,446 指定した弁護士の立ち会いと 録画が条件だ。 12 00:00:46,446 --> 00:00:50,751 チャーリーを奪うつもりでもないなら それで十分なはずだろ? 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,623 (ナヴァロ)しかたない…。 フィル バッジを。 14 00:00:56,623 --> 00:00:59,693 今をもって無期限で停職処分だ。 15 00:01:02,496 --> 00:01:04,531 (フィリップ)理由は? 16 00:01:04,531 --> 00:01:07,134 (ナヴァロ)理由? そうだな…。 17 00:01:07,134 --> 00:01:09,770 お前は ファイヤアーベントを取り逃がしたし➨ 18 00:01:09,770 --> 00:01:12,272 捜査にも非協力的だ。 19 00:01:12,272 --> 00:01:14,441 なんでもいい。 20 00:01:14,441 --> 00:01:18,745 これは保安官として ここを預かる私の正当な権限だ。 21 00:01:20,814 --> 00:01:22,849 なぁ フィリップ。 22 00:01:22,849 --> 00:01:25,886 例の議員に 何を吹き込まれたのか知らんが➨ 23 00:01:25,886 --> 00:01:28,455 キャリアも年金も ふいにする気か? 24 00:01:28,455 --> 00:01:30,457 よく考え…。 25 00:01:30,457 --> 00:01:34,127 お おい フィル! 26 00:01:34,127 --> 00:01:36,129 うん? 27 00:01:38,565 --> 00:01:40,534 フン…。 28 00:01:42,436 --> 00:01:45,806 (リナレス)そう… できるかぎり あなたたちのサポートは➨ 29 00:01:45,806 --> 00:01:47,841 するけれど➨ 30 00:01:47,841 --> 00:01:50,877 保安官事務所の人事にまでは 介入できない。 31 00:01:50,877 --> 00:01:52,779 問題になるわ。 32 00:01:52,779 --> 00:01:55,148 わかってる。 それより➨ 33 00:01:55,148 --> 00:01:57,184 マスコミを どうにかしてくれ。 34 00:01:57,184 --> 00:02:00,220 もう 家まで かぎつけられちまったぞ。 35 00:02:00,220 --> 00:02:02,456 📱(リナレス)私がマスコミにリークしたの。 36 00:02:02,456 --> 00:02:04,458 なんだって? 37 00:02:04,458 --> 00:02:06,426 いずれバレるし➨ 38 00:02:06,426 --> 00:02:10,831 彼らの目があれば FBIも 強硬手段は取れないでしょう。 39 00:02:10,831 --> 00:02:13,934 「移転の手続き」が整うまで 我慢して。 40 00:02:13,934 --> 00:02:16,770 📱こちらからも また改めて連絡するわ。 41 00:02:16,770 --> 00:02:19,139 (不通音) 42 00:02:19,139 --> 00:02:21,141 政治屋め。 43 00:02:21,141 --> 00:02:23,143 📱 44 00:02:26,213 --> 00:02:28,181 フッ。 45 00:04:13,220 --> 00:04:16,189 あっ 保安官補だ 回せ回せ! 46 00:04:24,131 --> 00:04:26,767 チッ 撮れ高なしか…。 47 00:04:26,767 --> 00:04:29,436 明日 また出直します? 48 00:04:29,436 --> 00:04:32,139 (フィリップ)戻ったぞ。 (グレイス)あっ…。 49 00:04:32,139 --> 00:04:35,776 買い物してきたから 確認してくれ グレイス。 50 00:04:35,776 --> 00:04:38,779 ありがとう 助かったわ。 51 00:04:38,779 --> 00:04:41,448 あの人たち ホント 仕事熱心よね~。 52 00:04:41,448 --> 00:04:44,484 あっ 帰るみたい ご苦労さまだこと。 53 00:04:44,484 --> 00:04:46,453 チャーリーは 変わりないか? 54 00:04:46,453 --> 00:04:49,456 えぇ 一日中 家にいたわ。 55 00:04:49,456 --> 00:04:53,460 あっ 聞いて フィル あの子 すっごく頭いいのよ! 56 00:04:53,460 --> 00:04:55,462 私がクロスワードブック貸してあげたら➨ 57 00:04:55,462 --> 00:04:57,798 あっという間に 全部 解いちゃって! 58 00:04:57,798 --> 00:04:59,800 おぉ そうか…。 59 00:04:59,800 --> 00:05:02,302 仲よくやってるようで 何よりだ。 60 00:05:02,302 --> 00:05:05,172 📱(ルーシー)ハーイ チャーリー こんばんは。 61 00:05:05,172 --> 00:05:07,808 今 何で映してる? スマホ? 62 00:05:07,808 --> 00:05:09,810 (チャーリー)タブレット。 63 00:05:09,810 --> 00:05:12,445 ゆうべ 君が帰ったあと フィルがくれた。 64 00:05:12,445 --> 00:05:14,815 (グレイス)フィル あなたまた…。 📱へぇ 新しい家はどう? 65 00:05:14,815 --> 00:05:16,850 (グレイス)ピーナツバター 買ったわね!? 📱うまくいってる? 66 00:05:16,850 --> 00:05:20,453 (フィリップ)なくなりかけてただろう。 (グレイス)買いだめがあったのに…。 67 00:05:20,453 --> 00:05:22,789 📺グレイスが いつも騒いでる。 68 00:05:22,789 --> 00:05:27,160 それは たぶんうまくいってる。 69 00:05:27,160 --> 00:05:33,800 チャーリー 君自身は大丈夫? 📺ボク? 70 00:05:33,800 --> 00:05:37,537 その… 何か悪いところとか。 71 00:05:37,537 --> 00:05:41,441 📺あぁ 週末にまたコーンバーグ研究所に➨ 72 00:05:41,441 --> 00:05:43,443 定期検診に行くことになった。 73 00:05:43,443 --> 00:05:48,148 えっ…。 でも 健康状態はいいと思う。 74 00:05:48,148 --> 00:05:50,483 なんか 体が軽くて➨ 75 00:05:50,483 --> 00:05:53,787 力が みなぎっている感じがする。 76 00:05:53,787 --> 00:05:58,158 そう… なの? うん。 77 00:05:58,158 --> 00:06:01,127 五感も すごくさえてて…。 78 00:06:03,797 --> 00:06:05,799 たぶん この部屋➨ 79 00:06:05,799 --> 00:06:09,436 フィルとグレイス以外の誰かが使ってた。 80 00:06:09,436 --> 00:06:11,972 えっ 停職? 81 00:06:11,972 --> 00:06:15,475 あぁ すまない 俺の勝手で…。 82 00:06:15,475 --> 00:06:17,444 まぁ しかたないわね。 83 00:06:17,444 --> 00:06:20,780 危ない職業だし ちょうどよかったかも! 84 00:06:20,780 --> 00:06:23,817 家族も増えたしね。 お前…。 85 00:06:23,817 --> 00:06:28,154 そうだ! 2人でここに マッサージパーラーを開くのは どう? 86 00:06:28,154 --> 00:06:30,190 (2人)うん? (ノック) 87 00:06:30,190 --> 00:06:32,225 こんな時間に…。 88 00:06:32,225 --> 00:06:35,128 またマスコミかしら? あっ おい 俺が…。 89 00:06:35,128 --> 00:06:37,464 は~い どなた? 90 00:06:37,464 --> 00:06:39,466 (グレイス)あら ロニー! 91 00:06:39,466 --> 00:06:42,135 (ロニー)こんばんは グレイス。 92 00:06:42,135 --> 00:06:46,573 久しぶり! 珍しいわね こっちに来るなんて。 93 00:06:46,573 --> 00:06:49,109 さぁ 上がって! いや…。 94 00:06:49,109 --> 00:06:54,180 近くに来たんで 寄っただけだ ちょっとフィルを借りても? 95 00:06:54,180 --> 00:06:57,751 (グレイス)えぇ どうぞ 利子もいらないわ! ウフフ。 96 00:06:59,786 --> 00:07:03,456 (ロニー)彼女 相変わらずだな。 97 00:07:03,456 --> 00:07:07,460 まぁ 基本 苦労知らずの箱入り娘なんでね。 98 00:07:07,460 --> 00:07:12,799 なら 苦労知らずのままで いさせてやったら どうだ? 99 00:07:12,799 --> 00:07:15,468 わかってるだろ? フィル。 100 00:07:15,468 --> 00:07:18,471 あのサルは どでかい火種だ。 101 00:07:18,471 --> 00:07:20,807 かもな…。 102 00:07:20,807 --> 00:07:25,445 火をくべて燃やしてるのは 周りの人間だが。 103 00:07:25,445 --> 00:07:30,116 ヒューマンジーを あの部屋に? 死んだ娘の…。 104 00:07:30,116 --> 00:07:32,419 昔の話だろ。 105 00:07:34,521 --> 00:07:36,556 そうか。 106 00:07:36,556 --> 00:07:39,459 帰るよ。 これを…。 107 00:07:39,459 --> 00:07:42,462 あっ… ロニー。 108 00:07:42,462 --> 00:07:44,464 遠慮するな。 109 00:07:44,464 --> 00:07:48,735 お前の日頃の行いからすりゃ これくらい当然だ。 110 00:07:53,106 --> 00:07:56,776 あの小心者は 保安官の器じゃない。 111 00:07:56,776 --> 00:07:59,612 次の選挙は 立候補したらどうだ? 112 00:07:59,612 --> 00:08:02,115 俺が票をまとめてやる。 113 00:08:02,115 --> 00:08:04,784 冗談よしてくれ。 114 00:08:04,784 --> 00:08:08,788 フッ 何かあれば連絡しろ。 115 00:08:08,788 --> 00:08:14,461 連中の暴走を抑えられなかった 俺にも 責任がある。 116 00:08:14,461 --> 00:08:16,429 あっ…。 117 00:08:20,467 --> 00:08:25,271 (ファウラー)やぁ チャーリー 新しい家での生活は どうだい? 118 00:08:25,271 --> 00:08:27,607 うん 快適だよ。 119 00:08:27,607 --> 00:08:30,477 この前は 素性を偽って悪かった。 120 00:08:30,477 --> 00:08:33,446 妻のグレイスだ。 はじめまして。 121 00:08:33,446 --> 00:08:36,816 私 研究所って初めて入るわ~。 122 00:08:36,816 --> 00:08:39,519 歓迎しますよ さぁ どうぞ こちらへ。 123 00:08:41,454 --> 00:08:45,792 (ファウラー)オーケー チャーリー あとは体力測定で終わりだ。 124 00:08:45,792 --> 00:08:48,795 うむ… 特に異常はない。 125 00:08:48,795 --> 00:08:53,800 どうなることかと思ったが とりあえずは ひと安心だな。 126 00:08:55,802 --> 00:08:57,804 えっ? 127 00:08:57,804 --> 00:09:02,142 おかしいな ヒューマンジー仕様の特注品なのに…。 128 00:09:02,142 --> 00:09:05,478 どうした? いったい何事だ? (2人)あっ…。 129 00:09:05,478 --> 00:09:07,814 ファウラー博士 それが…。 130 00:09:07,814 --> 00:09:09,783 (物音) 131 00:09:13,453 --> 00:09:16,423 (レッグカール機器が壊れる音) 132 00:09:19,125 --> 00:09:21,795 (フィリップ)チャーリーに異変が? 133 00:09:21,795 --> 00:09:25,465 はい 前回取ったデータとの比較です。 134 00:09:28,168 --> 00:09:30,770 急激に骨格が太くなり➨ 135 00:09:30,770 --> 00:09:33,807 格段に筋肉量が増えているのが わかります。 136 00:09:33,807 --> 00:09:38,111 血中のテストステロンなど アンドロゲンも著しく増加しており➨ 137 00:09:38,111 --> 00:09:41,781 おそらく 人でいう タナー段階でステージ2~3の…。 138 00:09:41,781 --> 00:09:43,783 待て 待て 博士! 139 00:09:43,783 --> 00:09:47,120 こっちが大学教授じゃないのを 忘れてるのか? 140 00:09:47,120 --> 00:09:49,456 わかる言葉で話してくれ。 141 00:09:49,456 --> 00:09:52,125 ゴホン 失礼。 142 00:09:52,125 --> 00:09:56,129 つまり簡単にいうと チャーリーは今…。 143 00:09:56,129 --> 00:09:58,498 (2人)あっ…。 144 00:09:58,498 --> 00:10:01,768 (ファウラー)思春期を迎えています。 145 00:10:05,805 --> 00:10:10,176 天井 ついちゃった。 もう一度 計り直す? 146 00:10:13,079 --> 00:10:17,083 思春期? 思春期って あの思春期か? 147 00:10:17,083 --> 00:10:19,085 まぁ。 えぇ。 148 00:10:19,085 --> 00:10:22,489 いわゆる 第二次性徴ってやつです。 149 00:10:22,489 --> 00:10:26,426 ヒトもチンパンジーも 同様の性成熟の過程を経て➨ 150 00:10:26,426 --> 00:10:28,428 大人になる。 151 00:10:28,428 --> 00:10:30,430 しかし チャーリーにはなぜか➨ 152 00:10:30,430 --> 00:10:35,435 どちらかの適切な年齢がきても その兆候がなかったんです。 153 00:10:35,435 --> 00:10:39,439 それが なぜ今やってきたのか 正直わかりません。 154 00:10:39,439 --> 00:10:42,775 グロスマン博士が そうなるように セッティングしたのか➨ 155 00:10:42,775 --> 00:10:46,746 あるいは 最近の 大きな環境の変化をきっかけに➨ 156 00:10:46,746 --> 00:10:50,250 遺伝子のスイッチが オンになった可能性もある。 157 00:10:50,250 --> 00:10:53,786 特に バートとハンナを失ったことは➨ 158 00:10:53,786 --> 00:10:56,789 彼に大きなストレスを与えたはずです。 159 00:10:56,789 --> 00:11:00,426 (グレイス)それって何か 問題あるのかしら? 160 00:11:00,426 --> 00:11:03,096 つまり 成長してるってことでしょ? 161 00:11:03,096 --> 00:11:05,765 ケーキでお祝いしても いいくらいよね。 162 00:11:05,765 --> 00:11:08,768 あっ… そりゃそうだな。 163 00:11:08,768 --> 00:11:12,138 俺だって 親から 「性成熟の心得」なんて➨ 164 00:11:12,138 --> 00:11:14,173 伝授された覚えはないし…。 165 00:11:14,173 --> 00:11:17,443 男はね。 チャーリーは男だろ。 166 00:11:17,443 --> 00:11:21,781 まぁ なんにしても 異変は大げさだぜ 博士。 167 00:11:21,781 --> 00:11:24,817 ほっといて何がどうなる ってわけじゃないんだろ? 168 00:11:24,817 --> 00:11:29,122 何がどうなるかは 誰にもわかりませんよ。 169 00:11:29,122 --> 00:11:32,759 (ファウラー)何せ ヒューマンジーは 地球上で彼1体だけの…。 170 00:11:32,759 --> 00:11:38,131 人間にとって 完全に未知の種なんですから。 171 00:11:38,131 --> 00:11:40,433 ⚟おぉ 新記録きた! (フィリップたち)うん? 172 00:11:40,433 --> 00:11:43,937 ⚟ノーミスで最短の1,023手を5分台!? マジか! 173 00:11:43,937 --> 00:11:45,939 ほら 10ドルよこせよ。 174 00:11:45,939 --> 00:11:49,442 うん? あっ…。 すみません…。 175 00:11:49,442 --> 00:11:52,111 おなかすいた。 (おなかが鳴る音) 176 00:11:54,747 --> 00:11:58,084 どう? ルーシー。 うん おいしい! 177 00:11:58,084 --> 00:12:00,787 だんだん 味付けのコツがつかめてきた! 178 00:12:00,787 --> 00:12:04,757 フィル あなたもチャーリーと一緒に ヴィーガン食にしたら? 179 00:12:04,757 --> 00:12:08,428 健康にいいし ビールっ腹もへっこむかも! 180 00:12:08,428 --> 00:12:14,100 冗談じゃない 俺は健康より 週末のビールとステーキをとるね。 181 00:12:14,100 --> 00:12:17,437 老いぼれて老人ホームに入ってもな。 182 00:12:17,437 --> 00:12:19,439 歯がなくなっても? うっ…。 183 00:12:19,439 --> 00:12:21,474 フフフ…。 184 00:12:21,474 --> 00:12:23,509 (フィル)俺は 歯をなくしたことなんかない! 185 00:12:23,509 --> 00:12:25,511 (グレイス)えっ!? じゃあ 今でも乳歯なの? 186 00:12:27,413 --> 00:12:30,450 フィル リナレス議員と連絡取ってる? 187 00:12:30,450 --> 00:12:34,120 うん? あぁ だが こっちから連絡しても➨ 188 00:12:34,120 --> 00:12:37,490 ほとんど捕まらん。 向こうから一方的に➨ 189 00:12:37,490 --> 00:12:40,093 あれにサインしろ これにサインしろと…。 190 00:12:40,093 --> 00:12:43,429 チャーリーの市民権裁判の話は? 191 00:12:43,429 --> 00:12:45,431 あぁ 聞いたよ。 192 00:12:45,431 --> 00:12:48,101 これ 彼女が昔出した本。 193 00:12:48,101 --> 00:12:52,438 動物の権利についての かなり過激な主張が書いてある。 194 00:12:52,438 --> 00:12:56,109 思った以上に エクストリームな意見の持ち主ね。 195 00:12:56,109 --> 00:12:59,545 おもしろかったけど よく選挙に通ったと思うわ。 196 00:12:59,545 --> 00:13:02,415 ルーシー 有権者の何%が➨ 197 00:13:02,415 --> 00:13:05,785 候補者の本を読み込んで 投票すると思う? 198 00:13:05,785 --> 00:13:10,089 確かに チャーリーには なんらかの権利が必要だろう。 199 00:13:10,089 --> 00:13:14,761 なんせ このままじゃ 車の免許すら取れんしな。 200 00:13:14,761 --> 00:13:18,798 だが 動物の権利なんてのは バカげた考えだよ。 201 00:13:18,798 --> 00:13:21,434 俺だって 動物を無意味に虐待するなんて➨ 202 00:13:21,434 --> 00:13:23,436 反対だが…。 203 00:13:23,436 --> 00:13:27,440 人間が人間の利益を優先するのは 当然だろ? 204 00:13:27,440 --> 00:13:29,442 なら チャーリーは? 205 00:13:29,442 --> 00:13:32,078 (フィリップ)チャーリーは 半分人間だろ? 206 00:13:32,078 --> 00:13:36,082 ヒューマンジー用の特別枠を用意すりゃ 済む話じゃないか。 207 00:13:36,082 --> 00:13:38,785 そうなのかな? 208 00:13:38,785 --> 00:13:40,753 (フィリップ)あぁ なんにしても➨ 209 00:13:40,753 --> 00:13:44,691 動物全体とチャーリーは関係ないし 権利ってのは➨ 210 00:13:44,691 --> 00:13:47,460 人間が人間の社会のために こしらえたもんさ。 211 00:13:47,460 --> 00:13:50,430 (グレイス)チャーリー 食べ終わってからにして! 212 00:13:52,799 --> 00:13:57,103 まぁ あれが一般的な 「普通」の態度かもね。 213 00:13:57,103 --> 00:14:01,774 私もさ 今 動物性のものを なるべく避けてはいるけど➨ 214 00:14:01,774 --> 00:14:05,445 ゲイルみたく 過去の自分に 罪悪感とか持たないし➨ 215 00:14:05,445 --> 00:14:09,449 ステーキ食べるのを 人食い同然の行為だとも感じない。 216 00:14:09,449 --> 00:14:14,420 でも 毛皮を着てるセレブを見ると おえ~ってなる。 217 00:14:14,420 --> 00:14:19,258 わかってる 全然 一貫してないよね。 218 00:14:19,258 --> 00:14:22,762 これが 「異なる種への差別」って ことなのかも➨ 219 00:14:22,762 --> 00:14:26,766 しれないけど… そんなの 人間社会からなくすなんて➨ 220 00:14:26,766 --> 00:14:30,436 できるのかな? 動物に法的権利を与えて? 221 00:14:30,436 --> 00:14:32,438 う~ん…。 222 00:14:32,438 --> 00:14:34,807 ダメ わかんない! 223 00:14:34,807 --> 00:14:38,444 こんなの 絶対 いち高校生の手に負えないよ。 224 00:14:38,444 --> 00:14:42,115 フィルの言うとおり 君の問題とは直接関係ないし。 225 00:14:42,115 --> 00:14:44,083 ボクの問題? 226 00:14:44,083 --> 00:14:48,087 そっ グロスマン博士のこと 捜すつもりなんでしょ? 227 00:14:48,087 --> 00:14:53,092 うん もし生きてるなら なるべく早く見つけないと。 228 00:14:53,092 --> 00:14:56,462 うん? 早くって なんで? 229 00:14:56,462 --> 00:15:01,434 ファイヤアーベントが言ってたよね グロスマン博士を捜してるって。 230 00:15:01,434 --> 00:15:04,070 もし 博士がALAと組んだら? 231 00:15:04,070 --> 00:15:09,442 あっ! 確かに それって 超ヤバい組み合わせかも…。 232 00:15:09,442 --> 00:15:12,111 もし そうなったら 人間社会だけじゃなく➨ 233 00:15:12,111 --> 00:15:14,514 ボクらにとっても危険だ。 234 00:15:14,514 --> 00:15:17,116 博士が どんな目的で ヒューマンジーを作ったのかも➨ 235 00:15:17,116 --> 00:15:19,118 わからないし。 236 00:15:19,118 --> 00:15:21,120 それで 博士を? 237 00:15:21,120 --> 00:15:24,157 うん 実際に会って 確かめたい。 238 00:15:24,157 --> 00:15:26,159 ボクは なんなのか。 239 00:15:26,159 --> 00:15:29,762 ボクは どうして生まれてきたのか。 240 00:15:31,764 --> 00:15:36,436 私のうちさ 前に 父親いないって言ったでしょう? 241 00:15:36,436 --> 00:15:39,105 うん。 私…。 242 00:15:39,105 --> 00:15:42,108 人工授精で 生まれた子どもなんだよね。 243 00:15:42,108 --> 00:15:44,443 君が? そう。 244 00:15:44,443 --> 00:15:47,780 私もママも 一度も会ったことないの。 245 00:15:47,780 --> 00:15:52,118 精子バンクの規約で ドナーの個人情報は伏せられてて…。 246 00:15:52,118 --> 00:15:55,154 わかってるのは IQと学歴➨ 247 00:15:55,154 --> 00:16:00,426 あと 精子採取時の年齢と そのピンボケ写真1枚だけ。 248 00:16:00,426 --> 00:16:03,095 これ 誰にも言ったことないんだ。 249 00:16:03,095 --> 00:16:05,431 なんか 言うと面倒そうだし…。 250 00:16:05,431 --> 00:16:09,101 正直 別に大したことだと 思ってなくて。 251 00:16:09,101 --> 00:16:12,104 小さいときからママ 普通に言ってたから➨ 252 00:16:12,104 --> 00:16:14,106 不妊とかじゃなく➨ 253 00:16:14,106 --> 00:16:17,443 「子どもを作るのに 男に頼る必要ない」って。 254 00:16:17,443 --> 00:16:20,780 くしくも 君と同じような状況よね。 255 00:16:20,780 --> 00:16:25,818 「人工的な生殖技術」で生まれて 父親に会ったことがない。 256 00:16:25,818 --> 00:16:29,455 まぁ 私のほうは 君ほどレアケースじゃないけどね。 257 00:16:29,455 --> 00:16:34,260 精子バンクから生まれた子どもなんて 今は山ほどいるっていうし。 258 00:16:34,260 --> 00:16:38,431 でも このことを ファイヤアーベントが知ってたの。 259 00:16:38,431 --> 00:16:41,434 山小屋のとき? うん。 260 00:16:41,434 --> 00:16:44,103 うちに 侵入してきたくらいだから➨ 261 00:16:44,103 --> 00:16:46,439 いろいろと 調べてきたんだろうけど…。 262 00:16:46,439 --> 00:16:49,442 言われたとき すごく動揺した。 263 00:16:49,442 --> 00:16:53,112 それから 妙に それが頭に引っ掛かっちゃって…。 264 00:16:53,112 --> 00:16:57,450 ルーシーは それで ボクと友達になろうと思ったの? 265 00:16:57,450 --> 00:17:02,121 同じ 「人工的な生殖技術」の 仲間だから? 266 00:17:02,121 --> 00:17:04,090 そんなんじゃないよ。 267 00:17:04,090 --> 00:17:06,425 私は 君に興味があるってだけ。 268 00:17:06,425 --> 00:17:09,095 話してて退屈しないしね。 269 00:17:09,095 --> 00:17:12,498 それは 好きってこと? 270 00:17:12,498 --> 00:17:16,435 えっ? まぁ そうかな。 271 00:17:16,435 --> 00:17:19,071 なら ボクと交尾しない? 272 00:17:19,071 --> 00:17:21,440 へっ? 273 00:17:21,440 --> 00:17:25,111 あっ ヒトは交尾って言わないか。 274 00:17:25,111 --> 00:17:27,480 なんて言えば適切かな? 275 00:17:27,480 --> 00:17:31,551 どうして 私と? 276 00:17:31,551 --> 00:17:33,819 したいから。 277 00:17:36,422 --> 00:17:38,424 いいよ。 278 00:17:38,424 --> 00:17:42,094 それは 交尾に同意するってこと? 279 00:17:42,094 --> 00:17:44,430 同意っていうか…。 280 00:17:44,430 --> 00:17:47,099 嫌とは思わない…。 281 00:17:47,099 --> 00:17:50,102 うん でも…。 282 00:17:50,102 --> 00:17:53,539 えっ 待って それ 今ってこと? 283 00:17:53,539 --> 00:17:55,441 今でも いつでも。 284 00:17:55,441 --> 00:17:59,412 う~ん 気持ちはうれしいけど やめとくよ。 285 00:17:59,412 --> 00:18:02,448 なんで? 嫌じゃないのに? 286 00:18:02,448 --> 00:18:05,851 なんだろ 少なくとも私は➨ 287 00:18:05,851 --> 00:18:09,422 そうしたいって 積極的に思えないと嫌かな。 288 00:18:09,422 --> 00:18:12,091 けど 今はそう思えない。 289 00:18:12,091 --> 00:18:15,461 それって ボクがヒトだったら違ってた? 290 00:18:15,461 --> 00:18:19,165 えっ!? 君が人間だったら? 291 00:18:19,165 --> 00:18:22,768 ⸨Hi! ルーシー 乗ってけよ⸩ 292 00:18:22,768 --> 00:18:24,770 うん? 293 00:18:24,770 --> 00:18:27,440 それは わかんないな。 294 00:18:27,440 --> 00:18:29,442 逆に聞くけど…。 295 00:18:29,442 --> 00:18:31,777 君がヒューマンジーであることは➨ 296 00:18:31,777 --> 00:18:36,849 君自身から切り離せることなの? チャーリー。 297 00:18:36,849 --> 00:18:39,752 📱 298 00:18:39,752 --> 00:18:42,755 あっ ママだ! もう帰らないと。 299 00:18:42,755 --> 00:18:45,458 暗いから フィルに送ってもらうよ。 300 00:18:47,426 --> 00:18:50,763 ごめんね 君の気持ちに応えられなくて。 301 00:18:50,763 --> 00:18:53,466 いいよ じゃあね。 302 00:18:58,771 --> 00:19:01,741 今は このくらいかな。 303 00:19:06,779 --> 00:19:09,749 じゃあね。 304 00:19:09,749 --> 00:19:11,784 あっ そう そう。 305 00:19:11,784 --> 00:19:14,787 例の言い方は make loveがいいかもね! 306 00:19:14,787 --> 00:19:17,757 古臭いけど ロマンチックだし。 307 00:19:24,096 --> 00:19:26,766 《頬にしたつもりだったけど…。 308 00:19:26,766 --> 00:19:31,470 もしかして あそこ唇だった? う~ん…》 309 00:19:36,442 --> 00:19:39,278 どうぞ 医師の許可が下りました。 310 00:19:39,278 --> 00:19:41,280 (開錠音) 311 00:19:41,280 --> 00:19:43,783 無駄だと思いますがね。 312 00:19:43,783 --> 00:19:46,852 弁護士にすら ひと言もしゃべらない。 313 00:19:46,852 --> 00:19:51,123 感謝します 検事さん。 ここからは我々が。 314 00:19:51,123 --> 00:19:53,693 15分ですよ。 315 00:20:01,100 --> 00:20:04,437 (モリス)レスリー・K・リップマン元少佐。 316 00:20:04,437 --> 00:20:07,106 ALAに入ったのは 除隊してからだな? 317 00:20:10,443 --> 00:20:14,113 (カイル)割のいい司法取引を 狙ってるわけか。 318 00:20:14,113 --> 00:20:17,083 オーケー じゃあ 取り引きしようぜ。 319 00:20:17,083 --> 00:20:20,119 ALAについて 知ってる情報をすべて話せば➨ 320 00:20:20,119 --> 00:20:24,757 縛り首か電気椅子か 選ばせてやるよ どうだ? 321 00:20:24,757 --> 00:20:29,762 少佐 あんたの戦争は終わった 負けだよ。 322 00:20:29,762 --> 00:20:32,431 もうALAは何もできない。 323 00:20:32,431 --> 00:20:36,736 輝かしい戦歴に泥を塗ったな。 だろ? 324 00:20:36,736 --> 00:20:41,807 なんとか言ってみろよ おい。 325 00:20:41,807 --> 00:20:43,843 あっ…。 326 00:20:43,843 --> 00:20:46,879 (リップマン)チャーリーを捕まえておけ。 327 00:20:46,879 --> 00:20:49,415 FBIの目的は それだろ? 328 00:20:49,415 --> 00:20:52,785 しっかり やつに縄をつけておくことだ。 329 00:20:52,785 --> 00:20:56,088 この 離せ! 330 00:20:56,088 --> 00:20:59,758 ちょっと 何してる? 離れて もう終わりだ! 331 00:20:59,758 --> 00:21:02,762 待ってくれよ まだ時間が…。 ダメです。 332 00:21:02,762 --> 00:21:06,132 向こうの弁護士もいるんだ さぁ 出て! 333 00:21:15,441 --> 00:21:18,110 オルコット農務長官! 不正献金疑惑について➨ 334 00:21:18,110 --> 00:21:21,480 お答えください。 食品加工業者への便宜を図り➨ 335 00:21:21,480 --> 00:21:24,784 動物福祉法案の廃案に動いたのは 本当ですか? 336 00:21:24,784 --> 00:21:27,119 オルコット農務長官! 市民団体が➨ 337 00:21:27,119 --> 00:21:29,421 厳しく説明追及する という話もありますが? 338 00:21:29,421 --> 00:21:31,423 (オルコット)ありえませんよ。 339 00:21:31,423 --> 00:21:35,427 たった今 支持者の皆さんにも 説明してきたところです。 340 00:21:35,427 --> 00:21:37,429 待ってくださいよ! どのような説明を…。 341 00:21:37,429 --> 00:21:39,431 大きな問題になっていると…。 ちょっと待ってください! 342 00:21:39,431 --> 00:21:41,834 オルコット農務長官! お話を! 343 00:21:41,834 --> 00:21:43,869 ちょっと! 農務長官! 344 00:21:43,869 --> 00:21:46,438 (オルコット)なんだと? 345 00:21:46,438 --> 00:21:49,441 いいか なんとしても 起訴は避けるんだ。 346 00:21:49,441 --> 00:21:54,280 今からワシントンに戻る 大統領にアポイントを… うん? 347 00:21:54,280 --> 00:21:57,449 何してる? 空港は そっちじゃないぞ。 348 00:21:57,449 --> 00:21:59,718 (オルコット)おい 聞いているのか? 349 00:22:09,762 --> 00:22:11,764 あっ! うぐ…。 350 00:22:11,764 --> 00:22:14,433 う うぅ…。 351 00:22:14,433 --> 00:22:17,436 そのマスク… お前ら!? 352 00:22:21,407 --> 00:22:26,111 (リヴェラ)う~ん… フフ…。