1 00:01:41,134 --> 00:01:45,205 お連れさまがお待ちです。 (サラ)ええ。 2 00:01:51,578 --> 00:01:54,081 (リヴェラ)こっちだ。 3 00:01:54,081 --> 00:01:57,351 (リヴェラ)久しぶりだね パクサ。 4 00:02:00,087 --> 00:02:02,122 (サラ)ここは? 5 00:02:02,122 --> 00:02:07,694 いい店だろ? ほら 君のルーツの国の料理も楽しめる。 6 00:02:09,763 --> 00:02:11,732 (サラ)私は 韓国系。 7 00:02:13,767 --> 00:02:16,069 読めもしないわ。 8 00:02:16,069 --> 00:02:19,439 東アジアを一緒くたにするのは 差別的よ。 9 00:02:19,439 --> 00:02:24,077 それは失礼。 ここなら 国際指名手配されていても➨ 10 00:02:24,077 --> 00:02:26,480 安全に話せるからさ。 11 00:02:26,480 --> 00:02:29,916 大都市には こういう避難所も 1~2店あって…。 12 00:02:29,916 --> 00:02:31,918 (サラ)あのね リヴェラ…。 13 00:02:31,918 --> 00:02:36,089 あなたが どこで何して捕まろうが 私には関係ないの。 14 00:02:36,089 --> 00:02:38,925 どうせ 時間の問題でしょうし。 15 00:02:38,925 --> 00:02:44,097 けど 君も ALAの理念には 賛同するだろう? サラ。 16 00:02:44,097 --> 00:02:49,436 理念? テロ活動で動物たちの 福祉や幸福が向上した? 17 00:02:49,436 --> 00:02:53,774 人間の排出する 温室効果ガスが少しでも減った? 18 00:02:53,774 --> 00:02:56,309 私は あなたが少佐みたいに➨ 19 00:02:56,309 --> 00:03:00,113 単純な連中と同じとは信じてない。 20 00:03:00,113 --> 00:03:02,883 それより 彼のことよ。 21 00:03:04,951 --> 00:03:09,990 まだ リハビリプログラムの途中だし 手術も終えたばかりなのよ。 22 00:03:09,990 --> 00:03:12,592 お願いだから動き回らせないで。 23 00:03:12,592 --> 00:03:15,429 あなたの言うことなら 聞くでしょ? 24 00:03:15,429 --> 00:03:17,898 そう言われてもね。 25 00:03:17,898 --> 00:03:22,569 彼は 自由を おう歌したいんだ。 邪魔はしたくない。 26 00:03:22,569 --> 00:03:26,239 (サラ)彼の存在がバレたら 終わりよ。 27 00:03:26,239 --> 00:03:29,743 私も彼も あなたのせいでね➨ 28 00:03:29,743 --> 00:03:32,145 リヴェラ・ファイヤアーベント。 29 00:03:37,918 --> 00:03:40,587 ハァ… もう行くわ。 30 00:03:40,587 --> 00:03:45,158 とにかく 彼に勝手に行動させないで。 31 00:03:48,261 --> 00:03:50,430 あと 検査に来るように言って。 32 00:03:50,430 --> 00:03:52,933 用件は以上よ。 33 00:03:55,602 --> 00:03:57,938 了解。 34 00:03:57,938 --> 00:04:02,242 (ルーシー)ねぇ グレイス 平気なの? フィルに言わなくて。 35 00:04:02,242 --> 00:04:06,079 (グレイス)買い物をするだけでしょ? どうってことないわよ。 36 00:04:06,079 --> 00:04:09,616 だいたい 家に閉じこもってたら 自由も何もないじゃない。 37 00:04:09,616 --> 00:04:12,119 そりゃまぁ…。 38 00:04:12,119 --> 00:04:14,654 町の人たちにも 慣れてもらわなきゃね。 39 00:04:14,654 --> 00:04:17,591 この店には来たことある? チャーリー。 40 00:04:17,591 --> 00:04:21,061 (チャーリー)うん。 ずいぶん前に一度だけ。 41 00:04:21,061 --> 00:04:23,096 ん~。 42 00:04:23,096 --> 00:04:27,467 まだ このくらいのサイズの僕を バートとハンナが連れてきてくれた。 43 00:04:27,467 --> 00:04:32,072 見た感じ 建物は あのときと変わりないね。 44 00:04:32,072 --> 00:04:34,908 そう…。 さっ 行きましょ! 45 00:04:34,908 --> 00:04:39,212 今日は 山ほど買い込むから 荷物持ち 頼むわよ! 46 00:04:43,083 --> 00:04:46,253 えっ? おい…。 チャーリーだぜ。 47 00:04:46,253 --> 00:04:48,922 ウソでしょ なんで…。 48 00:04:48,922 --> 00:04:50,924 う~ん…。 49 00:04:50,924 --> 00:04:53,426 見て これ安い! 50 00:04:53,426 --> 00:04:57,097 お客様 ちょっとよろしいですか? 51 00:04:57,097 --> 00:05:01,468 店内は 規則で 盲導犬以外のペットのご同伴は➨ 52 00:05:01,468 --> 00:05:03,503 お断りしておりまして。 53 00:05:03,503 --> 00:05:06,573 んっ? ペットなんて 連れてきてないけど。 54 00:05:06,573 --> 00:05:09,242 あっ いや その…。 55 00:05:09,242 --> 00:05:12,445 ペットでなくても 動物は困るんです。 56 00:05:12,445 --> 00:05:14,781 衛生上の懸念がありますし➨ 57 00:05:14,781 --> 00:05:18,318 他のお客様に 危険がある可能性も…。 58 00:05:18,318 --> 00:05:20,854 はぁ~? (グレイス)ルーシー。 59 00:05:20,854 --> 00:05:22,923 もしかして 私たち➨ 60 00:05:22,923 --> 00:05:26,593 「ヒューマンジーお断り」の貼り紙を 見落としてた? 61 00:05:26,593 --> 00:05:28,595 (シーモア)フッ フハハハハハ…。 62 00:05:28,595 --> 00:05:30,564 んっ! 63 00:05:30,564 --> 00:05:33,834 とにかく 早く 店から出してください! 64 00:05:33,834 --> 00:05:36,736 さもないと警官を呼びますよ。 んっ チャーリー? 65 00:05:36,736 --> 00:05:39,906 (グレイス)警察? どうして? 66 00:05:39,906 --> 00:05:42,108 (ジハン)ねぇ 君! 67 00:05:42,108 --> 00:05:44,077 (ジハン)あぁ…。 68 00:05:44,077 --> 00:05:47,781 それ お面? ハロウィーンは まだ先だよ。 69 00:05:47,781 --> 00:05:49,983 ハロウィーン? 70 00:05:54,221 --> 00:05:57,257 君 もしかして宇宙から来た? 71 00:05:57,257 --> 00:05:59,259 さぁ? 72 00:05:59,259 --> 00:06:02,429 (ジハン)何にも知らないんだな。 まぁいいや。 73 00:06:02,429 --> 00:06:04,598 僕が この店を案内してあげるよ。 74 00:06:04,598 --> 00:06:07,400 庭みたいなもんだからね。 75 00:06:07,400 --> 00:06:10,070 チャーリー? 76 00:06:10,070 --> 00:06:12,472 僕は ジハン。 君は? 77 00:06:12,472 --> 00:06:15,609 チャーリー。 オーケー チャーリー。 78 00:06:15,609 --> 00:06:17,577 これ わかる? 79 00:06:17,577 --> 00:06:21,414 僕らのチーム アナーキー・ボーイズの団員の証しさ! 80 00:06:21,414 --> 00:06:23,450 ふ~ん。 81 00:06:23,450 --> 00:06:25,785 (ジハン)君を 入れてあげてもいいけど➨ 82 00:06:25,785 --> 00:06:28,822 団長の すっごく厳しい審査があるんだ。 83 00:06:28,822 --> 00:06:32,592 簡単には入れないぜ。 狭き門だからね。 84 00:06:32,592 --> 00:06:36,429 ちなみに アナーキーは 無秩序って意味じゃない。 85 00:06:36,429 --> 00:06:39,466 もともとは 無支配って意味なんだ。 86 00:06:39,466 --> 00:06:43,503 だから 僕らは 誰にも支配されないってこと。 87 00:06:43,503 --> 00:06:45,906 わかる? うん。 88 00:06:45,906 --> 00:06:47,908 たぶん こっち。 89 00:06:47,908 --> 00:06:51,077 あっ 兄ちゃん! じゃない… 団長! 90 00:06:51,077 --> 00:06:53,913 (カイ)ジハン 今度は何だ? 91 00:06:53,913 --> 00:06:57,951 団員候補 連れてきたよ~! 92 00:06:57,951 --> 00:06:59,986 チャッ…。 (キャンディーが落ちる音) 93 00:06:59,986 --> 00:07:03,590 チャーリー 僕の兄ちゃんで 団長のカイだ。 94 00:07:03,590 --> 00:07:05,759 挨拶して。 やぁ。 95 00:07:05,759 --> 00:07:08,094 (ジハン)チャーリーは なかなか見どころがあるよ。 96 00:07:08,094 --> 00:07:11,131 どこの星出身か わからないけど。 97 00:07:11,131 --> 00:07:13,400 うっ うわぁ~!! 98 00:07:13,400 --> 00:07:15,735 (グレイス)あら? ごめん ちょっとどいて! 99 00:07:15,735 --> 00:07:17,737 通してください! チャーリー! 100 00:07:17,737 --> 00:07:19,773 ごめんなさい。 101 00:07:19,773 --> 00:07:21,808 (カイ)ジハン そいつから離れろ! 102 00:07:21,808 --> 00:07:23,943 (ジハン)なんで? 悪い宇宙人なの? 103 00:07:23,943 --> 00:07:28,581 バカ! そいつは ヒューマンジーだぞ! (ミゲル)テロリストの仲間の悪者だ! 104 00:07:28,581 --> 00:07:31,418 ヒューマンジー星人? 105 00:07:31,418 --> 00:07:33,954 ⚟(デイブ)いいぞ ガキンチョ! 106 00:07:33,954 --> 00:07:36,489 (デイブ)テロリストの作った バケモンをやっつけちまえ! 107 00:07:36,489 --> 00:07:40,093 ハッハハハ…! 言わんこっちゃない。 108 00:07:40,093 --> 00:07:42,729 おい シーモア サルを追い出せ! 109 00:07:42,729 --> 00:07:44,898 ヘイ! さっきから何なの? 110 00:07:44,898 --> 00:07:47,400 えっ? スーパーに オープンキャリーで➨ 111 00:07:47,400 --> 00:07:50,303 銃を持ち込む バカ面のほうが 危ないでしょ。 112 00:07:50,303 --> 00:07:53,340 あっちを追い出したら? うっ…。 113 00:07:53,340 --> 00:07:55,909 んっ? なんだって? 114 00:07:55,909 --> 00:07:58,078 おい そりゃ 誰のことだ? 115 00:07:58,078 --> 00:08:00,447 (グレイス)もちろん あなたよ。 116 00:08:00,447 --> 00:08:03,083 おしゃぶりみたいに ピストルを抱えてないと➨ 117 00:08:03,083 --> 00:08:06,753 お外に出られないのよね~ 哀れな赤ちゃん。 118 00:08:06,753 --> 00:08:08,888 なっ! 赤ちゃん…。 119 00:08:08,888 --> 00:08:12,258 (笑い声) 120 00:08:12,258 --> 00:08:15,762 おい みんな! ヒューマンジーを追い出そうぜ! 121 00:08:15,762 --> 00:08:17,797 こいつのせいで 何人死んだ? 122 00:08:17,797 --> 00:08:22,369 見ろよ 育ての親の人間が 殺されても平気な顔してやがる! 123 00:08:22,369 --> 00:08:24,270 そりゃそうだ! 124 00:08:24,270 --> 00:08:26,239 人間じゃないやつに 人情なんかねえ! 125 00:08:26,239 --> 00:08:28,742 そうだぞ! ALAのリーダー候補生だしな! 126 00:08:28,742 --> 00:08:31,244 そのとおりだ! そうだ この町から出ていけ! 127 00:08:31,244 --> 00:08:34,914 子どもに手を出さないで! 早く 出てけよ! 128 00:08:34,914 --> 00:08:38,952 逃げろ 坊主! バケモノに食われるぞ~! 129 00:08:38,952 --> 00:08:40,920 うっ イテッ! チャーリー! 130 00:08:44,858 --> 00:08:48,361 弟に手を出すな バケモノめ。 131 00:08:57,103 --> 00:08:59,873 うわぁ~ 逃げろ ジハン! 132 00:09:02,609 --> 00:09:04,644 あっ…。 133 00:09:04,644 --> 00:09:06,746 あっ…。 僕は➨ 134 00:09:06,746 --> 00:09:09,649 君に危害をくわえたりはしないよ。 135 00:09:13,253 --> 00:09:16,923 友達になろう。 136 00:09:16,923 --> 00:09:18,925 えっ えっ? 137 00:09:23,930 --> 00:09:27,067 おい ジハン こいつを信じるのか? 138 00:09:27,067 --> 00:09:30,270 いい宇宙人もいるよ 兄ちゃん。 139 00:09:30,270 --> 00:09:32,272 ミスター・スポックとか。 140 00:09:32,272 --> 00:09:34,741 うっ…。 フム 確かに…。 141 00:09:34,741 --> 00:09:37,610 スポックも 地球人とバルカン人のミックスだ。 142 00:09:37,610 --> 00:09:41,181 なっ おい! ミゲル お前…。 (笑い声) 143 00:09:41,181 --> 00:09:43,249 えっ? (手を叩く音) 144 00:09:43,249 --> 00:09:46,753 オーケー ここまで! 解散だ みんな! 145 00:09:46,753 --> 00:09:48,888 ここは スーパーだ! 146 00:09:48,888 --> 00:09:53,393 買い物を楽しんだら カートを元に戻して家に帰る! 147 00:09:53,393 --> 00:09:57,397 それさえ守りゃ この店は 誰だろうと差別はしねえ! 148 00:09:57,397 --> 00:09:59,566 ですよね? 店長。 149 00:09:59,566 --> 00:10:03,069 そ それは…。 150 00:10:03,069 --> 00:10:06,973 ああ もちろん そのとおりだ。 151 00:10:06,973 --> 00:10:09,008 聞いたろ? みんな。 152 00:10:09,008 --> 00:10:10,910 チッ…。 153 00:10:10,910 --> 00:10:12,912 フフン! 154 00:10:17,784 --> 00:10:20,587 ルーシー! タイムセール 始まるわよ! 155 00:10:20,587 --> 00:10:22,555 あ… うん 今 行く! 156 00:10:24,591 --> 00:10:27,861 かなり買ったわね。 人手が多いと助かるわ。 157 00:10:29,996 --> 00:10:32,265 ねっ どうってこと なかったでしょ? 158 00:10:32,265 --> 00:10:34,434 そうね。 159 00:10:37,937 --> 00:10:41,941 久しぶりのショッピングは どうだった? チャーリー。 160 00:10:41,941 --> 00:10:44,077 楽しかった。 161 00:10:44,077 --> 00:10:46,646 それは何より。 162 00:10:52,085 --> 00:10:57,090 なぁ お巡りさん ここに 止められてたら困るんだよ。 163 00:10:57,090 --> 00:11:01,227 これから 搬入が来るんだ。 早くどかしてくれよ。 164 00:11:01,227 --> 00:11:05,398 周辺の業者に問い合わせたが 知らんとさ。 165 00:11:05,398 --> 00:11:08,401 盗難車両でもない。 そうか。 166 00:11:08,401 --> 00:11:12,906 運転手も見つからん。 クソしに行ったにしては長すぎるな。 167 00:11:12,906 --> 00:11:16,609 何か ヤバい薬でも積んでたりして。 ヘヘヘ…。 168 00:11:16,609 --> 00:11:20,179 しかたない。 下がってて。 169 00:11:23,750 --> 00:11:26,953 念のため ここにいてくれ。 170 00:11:32,158 --> 00:11:35,261 どうだ? 何かあったか? 171 00:11:35,261 --> 00:11:40,600 いや ただの冷凍庫だ。 不審なものは…。 172 00:11:40,600 --> 00:11:43,570 んっ? ちょっと待て 何かある! 173 00:11:43,570 --> 00:11:45,572 血…? 174 00:11:50,743 --> 00:11:52,745 うぅっ! 175 00:11:52,745 --> 00:11:56,282 おい なんだ? どうした? (吐く音) 176 00:11:56,282 --> 00:12:01,754 し 死体だ! クソ… 人間の首がいくつも! 177 00:12:01,754 --> 00:12:03,723 (2人)しっ…。 178 00:12:05,925 --> 00:12:07,927 うっ これは! 179 00:12:07,927 --> 00:12:09,929 おい 本当に…。 180 00:12:09,929 --> 00:12:14,567 入ってくるな! 降りろ! 聞いてるのか? 181 00:12:14,567 --> 00:12:19,772 おい これ 豚肉じゃないぞ。 182 00:12:19,772 --> 00:12:22,241 うわぁ~っ!! 183 00:12:22,241 --> 00:12:25,612 (吐く音) 184 00:12:25,612 --> 00:12:29,749 FBI長官は 記者会見で 被害者のうち一人が➨ 185 00:12:29,749 --> 00:12:32,418 先日から 行方が わからなくなっていた➨ 186 00:12:32,418 --> 00:12:36,756 オルコット農務長官である 可能性が高いと発表しました。 187 00:12:36,756 --> 00:12:41,427 📺ALAの あまりに残忍な手口に…。 (フィリップ)もしもし ルーシーか? 188 00:12:41,427 --> 00:12:46,432 ああ チャーリーなら平気だ。 ここにいるよ。 189 00:12:46,432 --> 00:12:50,269 クソALAのせいで また マスコミが集まってる。 190 00:12:50,269 --> 00:12:53,740 あのとき 俺が ファイヤアーベントを 逃がしさえしなきゃ…。 191 00:12:56,743 --> 00:12:59,679 (フィリップ)だが リナレス議員も動いているし➨ 192 00:12:59,679 --> 00:13:01,914 警察も むちゃはしないはずだ。 193 00:13:01,914 --> 00:13:05,918 1,000キロ以上離れた州で アリバイも完璧だしな。 194 00:13:05,918 --> 00:13:09,422 📱ひとまず 落ち着くまでは こっちに来るな ルーシー。 195 00:13:09,422 --> 00:13:13,092 うん… でも 信じられない。 196 00:13:13,092 --> 00:13:15,094 📱こんなことをするなんて。 197 00:13:15,094 --> 00:13:18,598 フィル ファウラー博士から。 何? 198 00:13:18,598 --> 00:13:21,768 すぐに チャーリーを連れてきてくれって。 199 00:13:21,768 --> 00:13:27,173 エヴァが… チャーリーの母親が死にそうだって。 200 00:13:29,075 --> 00:13:38,685 ♬~ 201 00:13:45,391 --> 00:13:48,394 チャーリー… チャーリー。 202 00:13:48,394 --> 00:13:50,396 チャーリー。 203 00:13:50,396 --> 00:13:53,800 ルーシー。 起こしちゃって ごめん。 204 00:13:53,800 --> 00:13:57,537 なんか すごい息が荒かったから。 205 00:13:57,537 --> 00:14:02,408 どうして? (ファウラー)私が呼んだんだよ。 206 00:14:02,408 --> 00:14:05,445 (ファウラー)ルーシーも お別れをしたいと思ってね。 207 00:14:05,445 --> 00:14:07,747 2人ともこちらへ。 208 00:14:13,052 --> 00:14:17,724 今は 小康状態だが 急性の心筋炎を起こして倒れた。 209 00:14:17,724 --> 00:14:23,730 肺炎も併発して おそらく 今日一日 もたないだろう。 210 00:14:23,730 --> 00:14:25,732 どうして急に? 211 00:14:25,732 --> 00:14:30,370 (ファウラー)飼育下の チンパンジーがかかる 一般的な病気なんだよ。 212 00:14:30,370 --> 00:14:32,772 つまり 寿命だ。 213 00:14:32,772 --> 00:14:36,209 エヴァは 推定年齢で 50を超えている。 214 00:14:36,209 --> 00:14:38,578 出産時のダメージを考えると➨ 215 00:14:38,578 --> 00:14:42,749 ここまで生きてこられたのが 奇跡と言っていい。 216 00:14:42,749 --> 00:14:47,220 バートが… スタイン教授が 治療していなければ➨ 217 00:14:47,220 --> 00:14:49,222 ありえなかっただろうね。 218 00:14:49,222 --> 00:14:53,393 向こうに行けないの? ガラス越しじゃ寂しいわ。 219 00:14:53,393 --> 00:14:57,330 それは… 規則なんです。 申し訳ない。 220 00:14:57,330 --> 00:15:00,733 細菌や ウイルス感染の リスクもあるので…。 221 00:15:00,733 --> 00:15:02,735 そう。 222 00:15:02,735 --> 00:15:06,873 チャーリーは しばらく この研究所に いるのがいいでしょう。 223 00:15:06,873 --> 00:15:10,877 マスコミも気付いてないようだし 警備も厳重です。 224 00:15:10,877 --> 00:15:12,879 それがいいかもな。 225 00:15:12,879 --> 00:15:16,382 悪魔のような連中が 野放しになってやがる。 226 00:15:16,382 --> 00:15:21,888 2人とも何かあれば呼ぶから どこかで休んでたら? 227 00:15:21,888 --> 00:15:24,223 ここじゃ ソファもないし。 228 00:15:24,223 --> 00:15:26,893 ありがとう グレイス。 229 00:15:26,893 --> 00:15:31,564 (カイル)現職の閣僚を血抜きしたうえ ご丁寧に内臓を取り出して➨ 230 00:15:31,564 --> 00:15:34,734 つるすなんてテロ 聞いたことないぜ。 231 00:15:34,734 --> 00:15:38,604 (モリス)オルコットは 例の 動物福祉関連の疑惑で➨ 232 00:15:38,604 --> 00:15:42,909 ALAに標的にされたんだろう。 他の被害者の身元は? 233 00:15:42,909 --> 00:15:47,046 (カイル)あの状態だ。 まだ全員はわかってないが➨ 234 00:15:47,046 --> 00:15:49,582 有名人は おそらく オルコットだけだ。 235 00:15:49,582 --> 00:15:54,954 他は 性別も人種も 出身も仕事も バラバラ。 236 00:15:54,954 --> 00:16:00,626 ただ 唯一の共通点が 全員 肥満体型だったらしい。 237 00:16:03,396 --> 00:16:06,065 (モリス)みんな いい肉づきをしてたわけか。 238 00:16:06,065 --> 00:16:08,401 (カイル)よせ 気分が悪くなる クソッ! 239 00:16:08,401 --> 00:16:11,571 血に飢えた サイコ野郎が。 240 00:16:11,571 --> 00:16:15,541 (モリス)だが カイル… これは異常者が 自宅の屋根裏で➨ 241 00:16:15,541 --> 00:16:19,078 こっそりできる類いの 犯罪じゃない。 242 00:16:19,078 --> 00:16:23,216 ファイヤアーベント以外にも 残党は かなりいると見るべきだろうな。 243 00:16:23,216 --> 00:16:27,887 今 中央じゃ CIAやDIAもバラバラに動いて➨ 244 00:16:27,887 --> 00:16:30,556 カオス状態になってるって話だ。 245 00:16:30,556 --> 00:16:35,728 ハッ! 国家の危機に 縦割り行政かよ。 246 00:16:35,728 --> 00:16:39,398 あんたの予感は当たるかね モリス? 247 00:16:39,398 --> 00:16:41,734 チャーリーが 何か カギを握ってるっていう…。 248 00:16:41,734 --> 00:16:46,072 さてな… だが もうフェーズが変わった。 249 00:16:46,072 --> 00:16:51,444 ゴーサインが出れば 超法規的に ヒューマンジーを捕獲する。 250 00:16:51,444 --> 00:16:54,213 我らが FBI長官のお達しだ。 251 00:16:54,213 --> 00:16:56,916 ここ 何もないんだ。 252 00:16:56,916 --> 00:16:59,418 えっ? 小さいときから➨ 253 00:16:59,418 --> 00:17:02,054 何回も来てるけど退屈でさ。 254 00:17:02,054 --> 00:17:04,156 君が来てくれてよかった。 255 00:17:06,926 --> 00:17:09,562 チャーリー 君 大丈夫? 256 00:17:09,562 --> 00:17:12,732 僕? 僕は元気だよ。 257 00:17:12,732 --> 00:17:14,901 でも エヴァが…。 258 00:17:14,901 --> 00:17:18,905 これで君 本当の母親まで 亡くしちゃったら…。 259 00:17:18,905 --> 00:17:22,575 僕の本当の母親は ハンナだと思う。 260 00:17:22,575 --> 00:17:24,944 エヴァとは 今まで 一度も➨ 261 00:17:24,944 --> 00:17:28,981 意思の疎通ができたことはないし 産みの母親といっても➨ 262 00:17:28,981 --> 00:17:33,719 そもそも 選択の意志や 能力があったかも疑わしい。 263 00:17:33,719 --> 00:17:39,125 僕が両親だと感じるのは ハンナとバートの二人だけだよ。 264 00:17:39,125 --> 00:17:43,062 そうだよね… ごめん。 265 00:17:43,062 --> 00:17:48,401 二人は ALAに殺されたと思う? 266 00:17:48,401 --> 00:17:51,437 どうかな? 誰にしても➨ 267 00:17:51,437 --> 00:17:57,243 ハンナとバートを殺した相手には しっかり支払いをさせる。 268 00:17:57,243 --> 00:18:00,046 君の番だよ ルーシー。 269 00:18:00,046 --> 00:18:05,217 それは 二人の復しゅうを するってこと? 270 00:18:05,217 --> 00:18:10,056 復しゅう? あぁ 小説なんか読んでて➨ 271 00:18:10,056 --> 00:18:13,592 理解が難しい ヒトの行動の一つだね。 272 00:18:13,592 --> 00:18:16,429 明らかに非合理で 無駄な行為が➨ 273 00:18:16,429 --> 00:18:19,465 なぜか 肯定的に描かれるし…。 274 00:18:19,465 --> 00:18:22,401 父さんと母さんは もうどこにもいない。 275 00:18:22,401 --> 00:18:25,404 心地よさも苦しみも 感じることはない➨ 276 00:18:25,404 --> 00:18:29,575 永遠に。 僕が何をしても。 277 00:18:29,575 --> 00:18:34,413 大事なのはさ ルーシー これからのための一手だよ。 278 00:18:34,413 --> 00:18:39,251 えっ? はっきりとしたシグナルを 出す必要がある。 279 00:18:39,251 --> 00:18:42,388 僕や周囲の人間に 危害をくわえた場合➨ 280 00:18:42,388 --> 00:18:46,559 とんでもなく 高いコストを支払わされるって。 281 00:18:46,559 --> 00:18:51,397 そしたら君も フィルもグレイスも より安全になるよ。 282 00:18:51,397 --> 00:18:53,566 シュルーズの町の人たちも。 283 00:18:53,566 --> 00:18:56,569 あっ そうか… 同じ理由で➨ 284 00:18:56,569 --> 00:18:58,738 ヒトの不合理な復しゅう感情も➨ 285 00:18:58,738 --> 00:19:03,075 適応的な進化の結果なのかな? どう思う? 286 00:19:03,075 --> 00:19:05,745 へっ? (チャイム) 287 00:19:05,745 --> 00:19:07,747 🔊連絡事項をお伝えします。 288 00:19:07,747 --> 00:19:11,417 🔊チャーリー ルーシー! 至急 6階のICUに戻ってください。 289 00:19:11,417 --> 00:19:13,886 🔊職員は 業務を続けてください。 290 00:19:13,886 --> 00:19:16,055 行こう! 291 00:19:16,055 --> 00:19:22,995 ♬~ 292 00:19:22,995 --> 00:19:26,065 エヴァは? もう 心臓が限界だ。 293 00:19:26,065 --> 00:19:30,736 楽にしてあげよう。 いいかい? チャーリー。 294 00:19:30,736 --> 00:19:32,738 うん。 295 00:19:32,738 --> 00:19:36,909 🔊(ファウラー)モルヒネを投与してくれ。 最大量まで。 はい。 296 00:19:36,909 --> 00:19:43,282 (ファウラー)これで意識がなくなって お別れだ。 297 00:19:43,282 --> 00:19:45,451 あっ…。 298 00:19:48,554 --> 00:19:51,057 待って 止めて! 299 00:19:51,057 --> 00:19:53,726 えっ? ルーシー? 300 00:19:53,726 --> 00:19:56,729 ちょっと待ってくれ! いったん中止だ! えっ はい! 301 00:19:58,731 --> 00:20:00,733 どうした ルーシー? 何か…。 302 00:20:00,733 --> 00:20:02,735 カード…。 (ファウラー)えっ? 303 00:20:02,735 --> 00:20:05,237 あのときの単語カードを エヴァに渡して! 304 00:20:05,237 --> 00:20:07,239 何か伝えたがってる! 305 00:20:07,239 --> 00:20:09,909 単語カード? 何の話だ? そりゃ。 306 00:20:09,909 --> 00:20:13,079 いや ルーシー あれは…。 お願い! 307 00:20:13,079 --> 00:20:16,916 チャーリー! 彼女 君を見てる。 308 00:20:16,916 --> 00:20:24,490 ♬~ 309 00:20:24,490 --> 00:20:26,726 博士。 わかった。 310 00:20:26,726 --> 00:20:30,229 おい エヴァの部屋から カードを持ってきてくれ。 311 00:20:30,229 --> 00:20:32,231 はい! 312 00:20:34,233 --> 00:20:37,069 🔊(ファウラー)そうじゃない! 単語が彼女に見えるように! 313 00:20:37,069 --> 00:20:39,038 は… はい! 314 00:20:43,576 --> 00:20:46,245 📺変わり果てた被害者は12名。 315 00:20:46,245 --> 00:20:50,116 📺大統領は 声明で 次のように述べました。 316 00:20:50,116 --> 00:20:52,818 📺このテロは アメリカだけに限らない。 317 00:20:52,818 --> 00:20:56,388 📺国際社会に対する挑戦であり まさしく➨ 318 00:20:56,388 --> 00:21:02,895 人道に対する罪と呼ぶべき 許しがたい犯罪行為であると。 319 00:21:02,895 --> 00:21:06,065 やぁ 調子は どう? 320 00:21:06,065 --> 00:21:08,067 (オメラス)今の聞いた? 321 00:21:08,067 --> 00:21:10,936 んっ? (オメラス)俺が思うに➨ 322 00:21:10,936 --> 00:21:13,072 人道的という言葉ほど➨ 323 00:21:13,072 --> 00:21:17,710 人間の傲慢さと 皮肉の才能を示す表現はない。 324 00:21:17,710 --> 00:21:20,579 心拍 下がっています。 50…。 325 00:21:20,579 --> 00:21:23,082 40…。 326 00:21:23,082 --> 00:21:29,155 (オメラス)いわく 人道的な奴隷の取り扱い。 327 00:21:29,155 --> 00:21:32,057 人道的な殺処分。 328 00:21:32,057 --> 00:21:34,393 教えてくれ。 329 00:21:34,393 --> 00:21:37,730 いったい どんな 優秀なコピーライターが➨ 330 00:21:37,730 --> 00:21:41,233 考え出したんだ? その響きに➨ 331 00:21:41,233 --> 00:21:43,702 みんな うっとり 目を潤ませる横で➨ 332 00:21:43,702 --> 00:21:47,239 人道的なジェノサイドが進行する…。 333 00:21:47,239 --> 00:21:50,409 なんという壮大な ペテンだ。 334 00:21:50,409 --> 00:21:52,878 ハハハハ… 確かに それこそ➨ 335 00:21:52,878 --> 00:21:55,581 人類史の的確なダイジェストだ。 336 00:21:55,581 --> 00:21:57,550 喉の調子はいいようだね? 337 00:21:57,550 --> 00:22:00,252 もう しゃべるのにも慣れた? んっ? 338 00:22:00,252 --> 00:22:04,890 快適だ。 15年間で 初めて自由に➨ 339 00:22:04,890 --> 00:22:07,393 体を動かせたときも感動したが➨ 340 00:22:07,393 --> 00:22:11,797 自由に しゃべれることのほうが ずっとすばらしいぞ。 341 00:22:11,797 --> 00:22:15,568 おしゃべりは 魂を解放してくれる。 342 00:22:15,568 --> 00:22:17,903 少なくとも そう錯覚できる。 343 00:22:17,903 --> 00:22:21,574 ほう。 君が自由に動いてやったことは➨ 344 00:22:21,574 --> 00:22:25,477 君を解放してくれなかったわけか オメラス。 345 00:22:25,477 --> 00:22:27,913 (オメラス)何の話だ? 346 00:22:27,913 --> 00:22:31,050 チャーリーの養父母を殺した。 347 00:22:31,050 --> 00:22:34,220 (オメラス)ああ そうする予定だったんだろ? 348 00:22:34,220 --> 00:22:36,589 (リヴェラ)まぁね… でも まさか➨ 349 00:22:36,589 --> 00:22:41,227 君が ミズーリまで出向いていくなんて 思わないから驚いたよ。 350 00:22:41,227 --> 00:22:47,233 体を 早く慣らしたくてね。 俺を非難してるのか? リヴェラ。 351 00:22:47,233 --> 00:22:49,902 (リヴェラ)全然。 たださ➨ 352 00:22:49,902 --> 00:22:53,172 動機に興味があるじゃないか。 353 00:22:55,741 --> 00:22:59,144 38… 20…。 354 00:23:01,113 --> 00:23:03,115 (アラーム音) 355 00:23:03,115 --> 00:23:05,150 心停止。 (アラーム音) 356 00:23:05,150 --> 00:23:07,086 (アラーム音) 357 00:23:07,086 --> 00:23:10,055 えっ 何それ? (アラーム音) 358 00:23:12,925 --> 00:23:15,561 いったい どういうことだ? 説明してくれ! 359 00:23:15,561 --> 00:23:18,564 こんな… ありえない。 これは…。 360 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 チャーリー…。 361 00:23:25,738 --> 00:23:37,049 ♬~ 362 00:23:37,049 --> 00:23:40,953 (オメラス)知恵の実を 食べておきながら➨ 363 00:23:40,953 --> 00:23:44,990 兄さんだけ のうのうと 楽園に暮らし続けるなんて➨ 364 00:23:44,990 --> 00:23:46,992 ズルいだろ? 365 00:23:55,701 --> 00:23:59,104 僕には 兄弟がいる?