1 00:00:33,700 --> 00:00:35,836 (ハンナ)バート 私よ! 📱(ギルバート)ああ どうした? 2 00:00:35,836 --> 00:00:39,139 (ハンナ)学校に迎えに行ったら チャーリーがいないの。 3 00:00:39,139 --> 00:00:43,243 今 近くを捜してるけど スマホも 全然つながらない。 4 00:00:43,243 --> 00:00:46,813 📱今朝 確かに学校へ送ったのに。 5 00:00:46,813 --> 00:00:51,518 ルーシーに聞いたら 昼休みに 話したきり見てないって。 6 00:00:51,518 --> 00:00:54,154 どうしよう? もし またあの連中に➡ 7 00:00:54,154 --> 00:00:57,024 襲われてたりしたら…。 📱ハンナ 落ち着いて! 8 00:00:57,024 --> 00:00:59,359 (ギルバート)今から 講義で すぐには行けない。 9 00:00:59,359 --> 00:01:03,864 とりあえず そうだな 保安官オフィスに行ってみてくれ。 10 00:01:03,864 --> 00:01:07,501 📱僕も あとから行く。 わかった 早く来て。 11 00:01:07,501 --> 00:01:11,204 どこなの? チャーリー。 12 00:01:15,509 --> 00:01:17,711 (リヴェラ)ワオ! 13 00:04:37,677 --> 00:04:41,248 (チャーリー)僕 一人だけだよ。 14 00:04:41,248 --> 00:04:43,283 待て。 15 00:04:43,283 --> 00:04:45,852 ハイ! やぁ。 16 00:04:45,852 --> 00:04:48,822 もし よければ かけて話さない? 17 00:04:51,491 --> 00:04:53,493 さ~て…。 18 00:04:53,493 --> 00:04:57,164 会えてうれしいよ チャーリー。 何から話そうか? 19 00:04:57,164 --> 00:05:01,668 なぜ ここに? うん ちょっと考えたんだけど➡ 20 00:05:01,668 --> 00:05:04,504 ヒトが抱く不安とか恐怖心とか➡ 21 00:05:04,504 --> 00:05:07,674 それらのもたらす 心理的な痛みって➡ 22 00:05:07,674 --> 00:05:10,343 思ってたより ずっと 深刻さや緊急度が➡ 23 00:05:10,343 --> 00:05:12,846 高いんじゃないかって。 24 00:05:12,846 --> 00:05:14,815 どう思う? 25 00:05:14,815 --> 00:05:18,351 そのとおり! すばらしい洞察だね! 26 00:05:18,351 --> 00:05:22,189 実際 それは 肉体的苦痛よりも しばしば 残忍となる。 27 00:05:22,189 --> 00:05:25,659 にもかかわらず 物質主義な人々は➡ 28 00:05:25,659 --> 00:05:28,662 目に見えないものに とにかく鈍感だ。 29 00:05:28,662 --> 00:05:32,032 そうだよね。 ってことは つまり➡ 30 00:05:32,032 --> 00:05:35,168 母さんと父さんと ルーシーを襲った君たちは➡ 31 00:05:35,168 --> 00:05:37,837 今 この時も 危害を加えているのと➡ 32 00:05:37,837 --> 00:05:39,839 同じってことだよね? 33 00:05:39,839 --> 00:05:41,841 おぉ…。 34 00:05:41,841 --> 00:05:46,479 だから 今から警察に行って 捕まってくれる? 35 00:05:46,479 --> 00:05:48,682 (リップマン)俺も ひとつ聞いても? 36 00:05:48,682 --> 00:05:52,652 なぜ 俺たちの… この潜伏先がわかったんだ? 37 00:05:52,652 --> 00:05:55,555 警察すら 突き止めてないってのに。 38 00:05:55,555 --> 00:05:59,159 その ケガ… もし君たちが まだ近くにいて➡ 39 00:05:59,159 --> 00:06:01,328 病院にも行かないなら➡ 40 00:06:01,328 --> 00:06:03,997 あの薬局に来ると思ったんだ。 41 00:06:03,997 --> 00:06:07,167 この辺りで 抗生物質を売ってる 薬局は 調べたら➡ 42 00:06:07,167 --> 00:06:10,003 あそこだけだったから。 ほぅ! 43 00:06:10,003 --> 00:06:13,173 そこで張って こいつを つけてきたわけか。 44 00:06:13,173 --> 00:06:15,675 でも 顔は わからなかったはずだろ? 45 00:06:15,675 --> 00:06:19,846 うん。 でも 歩き方で すぐわかったよ。 46 00:06:19,846 --> 00:06:24,484 人間の歩き方って すごく個性的で みんな バラバラだって知ってた? 47 00:06:24,484 --> 00:06:27,320 僕には 顔より 判別しやすいくらいだ。 48 00:06:27,320 --> 00:06:30,357 特に この2人は すごく目立つね。 49 00:06:30,357 --> 00:06:32,892 普通の人と 全然 違う。 50 00:06:32,892 --> 00:06:35,495 それ 何か職業的な特徴? 51 00:06:35,495 --> 00:06:38,164 なるほど なるほど。 じゃあさ➡ 52 00:06:38,164 --> 00:06:41,668 私たちが 警察に行くのを 拒んだら どうする? 53 00:06:41,668 --> 00:06:45,138 その場合は 君たちは 大ケガをしてから➡ 54 00:06:45,138 --> 00:06:47,340 警察に捕まることになるかな。 55 00:06:47,340 --> 00:06:49,309 それって すごく損じゃない? 56 00:06:49,309 --> 00:06:54,014 だから… そのピストルは 使わないほうがいいと思う。 57 00:06:54,014 --> 00:06:56,549 (リヴェラ)オーケー わかった! 58 00:06:56,549 --> 00:06:59,019 君には とても敵いそうにない。 59 00:06:59,019 --> 00:07:03,523 一緒に行って 警察に出頭するよ。 フフッ…。 60 00:07:05,692 --> 00:07:10,697 (鼻歌) 61 00:07:10,697 --> 00:07:15,035 チャーリー ところで 薬局から どうやって車をつけてきたの? 62 00:07:15,035 --> 00:07:18,538 走って。 30キロはあった。 63 00:07:18,538 --> 00:07:23,043 フフフ… 私たちに 何にも聞かないんだね チャーリー。 64 00:07:23,043 --> 00:07:25,011 聞くって何を? 65 00:07:25,011 --> 00:07:29,349 例えば 私たちの正体とか… 知りたくないの? 66 00:07:29,349 --> 00:07:31,851 ウソを聞いても しかたがないし。 67 00:07:31,851 --> 00:07:36,256 ウソ? 前に ルーシーに話しかけたの 君でしょ? 68 00:07:36,256 --> 00:07:39,693 ルーシーが ウソつきだって言ってたよ。 69 00:07:39,693 --> 00:07:42,062 確かに 僕はウソつきだけど➡ 70 00:07:42,062 --> 00:07:44,864 ウソつきが真実を語ることもある。 71 00:07:44,864 --> 00:07:50,036 悪魔が大声で叫んだことでも それが真実なら 真実さ。 72 00:07:50,036 --> 00:07:52,038 だろ? 73 00:07:52,038 --> 00:07:54,541 そうだね。 じゃあ➡ 74 00:07:54,541 --> 00:07:58,845 あの時 僕だけ殺さないように してたのは なんで? 75 00:07:58,845 --> 00:08:03,717 それは もちろん 君が特別だからさ チャーリー。 76 00:08:03,717 --> 00:08:06,353 特別? 僕が? 77 00:08:06,353 --> 00:08:08,355 そりゃあ そうだよ! 78 00:08:08,355 --> 00:08:12,025 「ヒューマンジー」 唯一 君のためだけの種。 79 00:08:12,025 --> 00:08:16,029 チンパンジーの群れにも 人間の社会にも 君の居場所は どこにもない。 80 00:08:16,029 --> 00:08:19,699 優しい養父母や ルーシーのような 友達がいたって➡ 81 00:08:19,699 --> 00:08:21,701 君と彼らは まったく違う。 82 00:08:21,701 --> 00:08:26,206 君の存在は しゃべれるペットってだけさ。 83 00:08:26,206 --> 00:08:28,708 だが実際は それより もっと悪い。 84 00:08:28,708 --> 00:08:32,212 人工的に生み出され ハイブリッドの宿命として➡ 85 00:08:32,212 --> 00:08:36,516 子孫を残すこともできず 人権すら認められない。 86 00:08:36,516 --> 00:08:43,189 まぁ よく言って 君の立場は 名誉人間ってところだよね。 87 00:08:43,189 --> 00:08:47,193 この地球上に 君ほど 特別な生物はいないというのに➡ 88 00:08:47,193 --> 00:08:50,029 誰も君の重要さを理解していない。 89 00:08:50,029 --> 00:08:55,535 チャーリー 君の不当で不公平な立場は ただされるべきだ。 90 00:08:55,535 --> 00:08:59,005 そう思わないかい? 僕らなら あるいは そのために➡ 91 00:08:59,005 --> 00:09:02,709 何か 力になれるかもしれないよ。 92 00:09:02,709 --> 00:09:05,879 結局 よくわからないな。 93 00:09:05,879 --> 00:09:08,715 僕の何が特別なのか? 94 00:09:08,715 --> 00:09:13,520 君も僕も すべての動物は ただの1だよ。 95 00:09:13,520 --> 00:09:18,892 フッ… アハハハハ…! 96 00:09:18,892 --> 00:09:22,695 🔊目的地の保安官オフィスまで あと 3キロです。 97 00:09:22,695 --> 00:09:27,033 アハハ… 君が見えてきたぞ チャーリー! 98 00:09:27,033 --> 00:09:29,602 なるほど 確かにね! 99 00:09:29,602 --> 00:09:31,638 実は 僕も よく➡ 100 00:09:31,638 --> 00:09:34,541 こんな具合に 考えることがあるんだ。 101 00:09:34,541 --> 00:09:36,543 はるか宇宙から見下ろせば➡ 102 00:09:36,543 --> 00:09:41,047 この星の全生物に どんな優劣もありはしないのに➡ 103 00:09:41,047 --> 00:09:44,217 なぜ 理性を誇るはずの人間が➡ 104 00:09:44,217 --> 00:09:48,121 不合理な差別を 受け入れてしまうのか? 105 00:09:48,121 --> 00:09:50,190 なぜ 地球に暮らす生き物同士➡ 106 00:09:50,190 --> 00:09:52,859 お互い いたわり合えないんだろう? 107 00:09:52,859 --> 00:09:58,765 まさに 愚かな人間たちよ! って感じだよね アハハハハ! 108 00:09:58,765 --> 00:10:01,801 けどさ チャーリー 君は 学校に通って➡ 109 00:10:01,801 --> 00:10:04,504 人間社会の中で 生きようとしている。 110 00:10:04,504 --> 00:10:08,708 それなら 単に 1であるだけではすまない。 111 00:10:08,708 --> 00:10:11,211 君は きっと逃げられないだろう。 112 00:10:11,211 --> 00:10:14,714 逃げる? 何から? 113 00:10:14,714 --> 00:10:18,485 君の半分が 人間であることから。 114 00:10:21,855 --> 00:10:24,190 (ミンス)あぅっ…。 115 00:10:24,190 --> 00:10:26,192 またね! 116 00:10:29,362 --> 00:10:31,798 (ハンナ)わからないって どういうこと? 117 00:10:31,798 --> 00:10:34,033 (マルコ)ですから スタインさん 私たちは➡ 118 00:10:34,033 --> 00:10:36,536 パトロールしていただけで 監視など…。 119 00:10:36,536 --> 00:10:39,939 よく言うわね! 嫌がらせみたいに つけ回しといて! 120 00:10:39,939 --> 00:10:42,208 だいたい あなたたちが ちゃんとしていれば…。 121 00:10:42,208 --> 00:10:44,677 (ルーシー)ハンナ! ルーシー! 122 00:10:44,677 --> 00:10:48,081 バートに聞いた。 チャーリー まだ見つからない? 123 00:10:48,081 --> 00:10:53,520 ええ ずっと既読もつかなくて… どうしよう ルーシー。 124 00:10:53,520 --> 00:10:55,522 (フィリップ)ったく…! 125 00:10:55,522 --> 00:10:58,024 (クラッシュ音) 126 00:10:58,024 --> 00:11:01,194 (マルコ)なんだ? 今の音は… 事故か? 127 00:11:01,194 --> 00:11:09,536 ♬~ 128 00:11:09,536 --> 00:11:13,506 ぐっ うぅ…。 129 00:11:13,506 --> 00:11:15,708 おい 救急車…。 (ざわつく声) 130 00:11:25,718 --> 00:11:27,854 (フィリップ)おい! 何をしてる? 131 00:11:27,854 --> 00:11:29,856 動くな ナイフを捨てろ! 132 00:11:29,856 --> 00:11:31,858 ま… 待って! 133 00:11:35,261 --> 00:11:38,831 (フィリップ)やはり 貴様は厄災だ。 134 00:11:38,831 --> 00:11:40,800 ヒューマンジー! 135 00:13:02,749 --> 00:13:04,984 ♬~ (マイ)結ぶの下手~! まだまだ子供か! 136 00:13:04,984 --> 00:13:08,054 (しゅうと)ほっとけ! (はるき)でも俺ら献血行き始めたんだぜ 137 00:13:08,054 --> 00:13:10,623 近いよ お前 へ~… 大人じゃん 138 00:13:10,623 --> 00:13:12,625 (しゅうと・はるき)えっ? 139 00:13:28,741 --> 00:13:30,743 フゥ…。 140 00:13:33,179 --> 00:13:36,015 突入! 141 00:13:36,015 --> 00:13:38,284 動くな! 床に伏せろ! 142 00:13:42,722 --> 00:13:47,493 모爆破テロを起こした過激派グループ ALAの実行メンバー 6名が➡ 143 00:13:47,493 --> 00:13:51,097 バージニア州 リッチモンドで逮捕されました。 144 00:13:51,097 --> 00:13:54,934 모先ほど行われた会見によると 当局は すでに➡ 145 00:13:54,934 --> 00:13:59,005 ALA中核メンバーを特定。 FBI長官は➡ 146 00:13:59,005 --> 00:14:01,174 リーダーと思われる2人の男を➡ 147 00:14:01,174 --> 00:14:04,911 最重要指名手配リストに 加えたと発表しました。 148 00:14:04,911 --> 00:14:07,847 모このうちの一人 レスリー・K・リップマンは➡ 149 00:14:07,847 --> 00:14:11,984 アメリカ陸軍の元士官であり 中東への従軍では➡ 150 00:14:11,984 --> 00:14:15,321 勲章を授けられるほどの優秀…。 151 00:14:15,321 --> 00:14:19,492 君 写真写り いいな~ リップマン少佐! 152 00:14:19,492 --> 00:14:22,995 それで? このあとはどうする? 153 00:14:22,995 --> 00:14:26,666 面も割れたし 使える兵隊も減った。 154 00:14:26,666 --> 00:14:28,668 あんたも それに加担したが。 155 00:14:28,668 --> 00:14:32,171 ああでもしなきゃ 逃げられそうになかっただろ? 156 00:14:32,171 --> 00:14:35,007 けど ミンスも 一命は 取り留めたというじゃないか。 157 00:14:35,007 --> 00:14:37,009 チャーリーのおかげで! 158 00:14:37,009 --> 00:14:39,512 まったく 大したものだ! 159 00:14:39,512 --> 00:14:42,014 驚かされてばかりだよ。 160 00:14:42,014 --> 00:14:46,519 まぁ ミンスが回復したら 警察に 余計なことを言うだろうが…。 161 00:14:46,519 --> 00:14:48,521 (リップマン)ありえん。 んっ? 162 00:14:48,521 --> 00:14:51,557 やつは 捕虜になった際の拷問にも➡ 163 00:14:51,557 --> 00:14:55,161 ひと言もしゃべらず耐えた男だ。 口は割らんさ。 164 00:14:55,161 --> 00:14:57,330 それなら たいへん結構! 165 00:14:57,330 --> 00:15:01,834 で 俺たちは? チャーリーを 田舎警察から奪い返すか? 166 00:15:01,834 --> 00:15:04,771 う~ん それもいいけど…。 167 00:15:04,771 --> 00:15:09,675 ちょっと 考えてることがあってね。 168 00:15:09,675 --> 00:15:13,679 戦争を続けよう リップマン少佐。 169 00:15:15,681 --> 00:15:19,318 最近 なんか 見ないな チャーリー。 やめたのかな? 170 00:15:19,318 --> 00:15:21,854 えっ お前 知らないの? 何が? 171 00:15:21,854 --> 00:15:25,491 この近くで ALAのメンバーが 1人捕まっただろ? 172 00:15:25,491 --> 00:15:27,994 その場に チャーリーもいたって話だぜ。 173 00:15:27,994 --> 00:15:30,029 マジかよ? じゃあ やっぱり➡ 174 00:15:30,029 --> 00:15:32,665 テロリストと関係あったってことか! 175 00:15:32,665 --> 00:15:34,634 ヤバいよな! 176 00:15:39,839 --> 00:15:41,841 (スマホのタップ音) 177 00:15:41,841 --> 00:15:45,711 もしもし ハンナ? 私だけど。 178 00:15:50,516 --> 00:15:53,886 大丈夫なの? うちに来てると知ったら➡ 179 00:15:53,886 --> 00:15:56,656 あなたのママ 怒るんじゃない? あぁ 平気。 180 00:15:56,656 --> 00:16:00,193 ママとの関係は 今より 悪くなりようがないし➡ 181 00:16:00,193 --> 00:16:04,330 ホントに転校させられたって どうせ 学校に友達もいないしね。 182 00:16:04,330 --> 00:16:07,500 チャーリーを除けば。 でも…。 183 00:16:07,500 --> 00:16:10,503 チャーリー まだ出てこれなそう? 184 00:16:10,503 --> 00:16:14,173 ええ 今 地方検事に かけあってるんだけど…。 185 00:16:14,173 --> 00:16:16,676 正直 厳しいわ。 186 00:16:16,676 --> 00:16:19,545 今日 面会にこぎつけるのも 大変だったの。 187 00:16:19,545 --> 00:16:22,348 チャーリーは ただ あの刺された男を➡ 188 00:16:22,348 --> 00:16:24,684 助けようとしただけなのに! (ドアの開閉音) 189 00:16:24,684 --> 00:16:26,652 (ギルバート)それが 逆にまずかった。 190 00:16:30,356 --> 00:16:34,494 チャーリーは あの時点で まだ 警察も把握していなかった➡ 191 00:16:34,494 --> 00:16:36,662 ALAメンバーのもとへ行った。 192 00:16:36,662 --> 00:16:41,334 そして 1人の命を救い あとの2人は逃亡。 193 00:16:41,334 --> 00:16:43,870 しかも逃げたのは リーダー格だ。 194 00:16:43,870 --> 00:16:46,339 ALAとの間に つながりがあると➡ 195 00:16:46,339 --> 00:16:48,708 警察が推測しても不思議じゃない。 196 00:16:52,311 --> 00:16:56,515 まさか あいつらが テロリストだったなんて…。 197 00:16:56,515 --> 00:16:58,484 でも チャーリーだって➡ 198 00:16:58,484 --> 00:17:00,686 そんなの知らなかったって 言ってるんでしょ? 199 00:17:00,686 --> 00:17:03,956 10日も留置場なんて まるっきり 犯罪者扱いだよ! 200 00:17:06,025 --> 00:17:08,661 犯罪者扱いのほうが マシだったかも。 201 00:17:08,661 --> 00:17:14,166 犯罪者なら 弁護士をつける 権利があり 黙秘権もある。 202 00:17:14,166 --> 00:17:17,203 拘束の不当さを 訴えることだってできる。 203 00:17:17,203 --> 00:17:20,506 でも チャーリーは そうした 正当な権利を➡ 204 00:17:20,506 --> 00:17:22,675 何一つ 持っていないの。 205 00:17:22,675 --> 00:17:25,511 しかも あの子は 動物保護法に指定される➡ 206 00:17:25,511 --> 00:17:27,813 どの動物にも該当しない。 207 00:17:27,813 --> 00:17:29,849 それって つまり…? 208 00:17:29,849 --> 00:17:34,020 チャーリーの法的立場は 「物」なのよ。 209 00:17:34,020 --> 00:17:37,490 正確には 財産目録に記載されている➡ 210 00:17:37,490 --> 00:17:40,026 私と バートの所有物。 211 00:17:40,026 --> 00:17:44,497 だから チャーリーは 今は被疑者でも参考人でもなく➡ 212 00:17:44,497 --> 00:17:47,333 警察に押収された 証拠品なの。 213 00:17:47,333 --> 00:17:50,002 物扱いって そんなこと…。 214 00:17:50,002 --> 00:17:52,004 しかたないの。 215 00:17:52,004 --> 00:17:55,374 今のところ 私たちの所有物として以外に➡ 216 00:17:55,374 --> 00:17:58,511 あの子を保護できる 法律は存在しない。 217 00:17:58,511 --> 00:18:02,315 たぶん 世界中のどこにもね。 218 00:18:02,315 --> 00:18:04,350 そんな…。 219 00:18:04,350 --> 00:18:06,352 こんなことにならないために➡ 220 00:18:06,352 --> 00:18:08,321 あの子を また学校に通わせたのに。 221 00:18:08,321 --> 00:18:13,159 また? 今の話と学校 何か関係あるの? 222 00:18:13,159 --> 00:18:15,995 それは…。 いいよ ハンナ。 223 00:18:15,995 --> 00:18:20,666 この際だ ルーシーには すべて話しておこう。 224 00:18:20,666 --> 00:18:24,603 うん。 今から ちょうど10年前…。 225 00:18:24,603 --> 00:18:28,507 まだ世間が ヒューマンジーブームに 沸き立っていた頃だ。 226 00:18:28,507 --> 00:18:31,210 僕らは チャーリーのためには➡ 227 00:18:31,210 --> 00:18:34,380 社会の中で しっかり 地に足のついた生き方が➡ 228 00:18:34,380 --> 00:18:36,349 必要だと考えていた。 229 00:18:36,349 --> 00:18:39,352 そこで 各方面に協力を仰ぎ➡ 230 00:18:39,352 --> 00:18:43,189 ある私立幼稚園に チャーリーを 通わせることになったんだ。 231 00:18:43,189 --> 00:18:45,725 チャーリーは 当時 まだ5歳。 232 00:18:45,725 --> 00:18:49,695 とはいえ 同年齢の 平均的な人間の子どもより➡ 233 00:18:49,695 --> 00:18:52,531 知能も高く 性格も穏やかで…。 234 00:18:52,531 --> 00:18:55,868 だからこそ それは 簡単な ステップに思えた。 235 00:18:55,868 --> 00:18:59,038 実際 最初は とても うまくやっていたんだ。 236 00:18:59,038 --> 00:19:02,208 しかし ある日の課外授業で➡ 237 00:19:02,208 --> 00:19:04,377 市内のプールに行ったときのことだ。 238 00:19:04,377 --> 00:19:07,847 ほんの少し 大人たちが目を離した隙に…。 239 00:19:12,551 --> 00:19:15,221 子どもたちが? たぶん➡ 240 00:19:15,221 --> 00:19:18,090 本気で溺れさせようと 思ったわけではなく➡ 241 00:19:18,090 --> 00:19:21,360 軽い イタズラ程度の つもりだったんだろうけど。 242 00:19:21,360 --> 00:19:24,530 溺れる恐怖で 反射的に チャーリーは➡ 243 00:19:24,530 --> 00:19:28,367 すべての動物が とるであろう行為に出た。 244 00:19:28,367 --> 00:19:30,403 自己防衛だ。 245 00:19:30,403 --> 00:19:32,471 (泣き声) 246 00:19:32,471 --> 00:19:35,374 ((今の悲鳴は!? (泣き声) 247 00:19:35,374 --> 00:19:37,843 どうした? 何があった? 248 00:19:37,843 --> 00:19:39,845 子どもが ケガをしているようです! 249 00:19:42,014 --> 00:19:45,685 まさか 彼が? チャーリーにやられたのか? 250 00:19:45,685 --> 00:19:47,687 えっ… えっ…。 251 00:19:47,687 --> 00:19:49,688 なんてこった。 252 00:19:49,688 --> 00:19:51,690 大丈夫? ほら 平気だから。 253 00:19:51,690 --> 00:19:53,859 下がって! はい! 254 00:19:53,859 --> 00:19:56,862 ほら みんな こっちへ! 255 00:19:56,862 --> 00:19:59,532 動くな! 抵抗したら撃つ! 256 00:19:59,532 --> 00:20:02,201 しかし 彼は警護対象ですが…。 257 00:20:02,201 --> 00:20:04,870 だから なんだ? あれは ヒトじゃない。 258 00:20:04,870 --> 00:20:08,874 子どもを襲った 猛獣だ! 259 00:20:08,874 --> 00:20:11,343 こんな えたいの知れない生物➡ 260 00:20:11,343 --> 00:20:13,846 もてはやすなんて どうかしてるぜ。 261 00:20:13,846 --> 00:20:16,716 俺らは毎日 お守りで いい迷惑だ。 262 00:20:16,716 --> 00:20:21,220 まぁ この件で こいつは たぶん 一生 おりの中か➡ 263 00:20:21,220 --> 00:20:23,189 解剖台行きだろうさ。 264 00:20:30,062 --> 00:20:32,231 動くんじゃない! 動いたら…)) 265 00:20:41,040 --> 00:20:43,576 (ギルバート)桁外れの 力を持っていたとはいえ➡ 266 00:20:43,576 --> 00:20:46,145 まだ 5歳だった。 267 00:20:46,145 --> 00:20:49,014 人でも チンパンジーでも セルフコントロールが十分な➡ 268 00:20:49,014 --> 00:20:51,350 年齢とは言い難い。 269 00:20:51,350 --> 00:20:54,186 7人の警官に重軽症を負わせ➡ 270 00:20:54,186 --> 00:20:56,856 消耗しきったところで 捕らえられたんだ。 271 00:20:56,856 --> 00:21:00,192 それは 事件にはならなかったの? 272 00:21:00,192 --> 00:21:04,530 ええ 幸い子どもたちに 大きなケガはなくて➡ 273 00:21:04,530 --> 00:21:06,699 経緯を知った保護者も上層部も➡ 274 00:21:06,699 --> 00:21:09,535 事を大きくすることを 望まなかったの。 275 00:21:09,535 --> 00:21:12,071 それで 被害者と話し合って➡ 276 00:21:12,071 --> 00:21:14,707 この件は 公にならなかったの。 277 00:21:14,707 --> 00:21:17,376 だけど…。 278 00:21:17,376 --> 00:21:21,781 そのとき 私たちに提示された 示談内容が➡ 279 00:21:21,781 --> 00:21:25,684 向こう10年間 チャーリーを この敷地から一歩も出さず➡ 280 00:21:25,684 --> 00:21:28,687 閉じ込めておくこと。 281 00:21:28,687 --> 00:21:31,357 私たちに選択肢はなかった。 282 00:21:31,357 --> 00:21:35,361 でも そのとき 改めて思い知らされたわ。 283 00:21:35,361 --> 00:21:40,366 人々にとって ヒューマンジーのチャーリーは 単なる キャラクターなんだって。 284 00:21:40,366 --> 00:21:44,036 だから フレンドリーで 寛容な態度を見せたとしても➡ 285 00:21:44,036 --> 00:21:47,039 それは チャーリーが 彼らの望むような➡ 286 00:21:47,039 --> 00:21:50,042 愛らしいキャラクターであるかぎりに おいてにすぎない。 287 00:21:50,042 --> 00:21:54,847 だからこそ 絶対に チャーリー自身の権利が必要なの。 288 00:21:57,383 --> 00:22:01,053 そろそろ 時間ね。 行きましょう チャーリーが待ってるわ。 289 00:22:03,055 --> 00:22:06,425 (ハンナ)私たちが いなくなっても 不当な暴力や抑圧から➡ 290 00:22:06,425 --> 00:22:09,862 あの子を守る権利…。 自由権だけでは だめ。 291 00:22:09,862 --> 00:22:15,534 生存権 参政権 労働基本権に 医療や福祉を受ける権利。 292 00:22:15,534 --> 00:22:18,871 すべての権利が必要なのよ。 293 00:22:18,871 --> 00:22:22,508 でも チャーリーは今 法の真空地帯にいる。 294 00:22:22,508 --> 00:22:25,878 そこから あの子を 救い出さなきゃならない。 295 00:22:25,878 --> 00:22:29,882 そのためには 実績がいるの。 296 00:22:29,882 --> 00:22:33,852 チャーリーが 人間社会の中で よりよい協力関係を築き➡ 297 00:22:33,852 --> 00:22:37,690 それを持続できると 証明する必要がある。 298 00:22:37,690 --> 00:22:42,861 それが ノーマルな学校生活ってことね。 299 00:22:42,861 --> 00:22:46,365 そう そして その生きた証拠を固めて➡ 300 00:22:46,365 --> 00:22:51,036 合衆国政府を相手取って 訴訟を起こし 裁判で➡ 301 00:22:51,036 --> 00:22:54,039 チャーリーの アメリカ市民権を勝ち取る。 302 00:22:54,039 --> 00:22:56,709 それが 私たちの計画だったの。 303 00:22:56,709 --> 00:23:00,346 次は 失敗できない。 この10年 慎重に➡ 304 00:23:00,346 --> 00:23:04,016 協力者と水面下で 準備を進めて ようやく…。 305 00:23:04,016 --> 00:23:06,352 ルーシー? 306 00:23:06,352 --> 00:23:12,024 なんていうか 私 今まで そんなこと考えたことなかった。 307 00:23:12,024 --> 00:23:16,528 自分の持ってる権利なんて 当たり前だと思ってたし…。 308 00:23:16,528 --> 00:23:21,100 これって すごく恥ずかしいことだよね。 309 00:23:21,100 --> 00:23:24,703 けど そういうことなら➡ 310 00:23:24,703 --> 00:23:28,007 やっぱ 簡単に転校する ってわけにもいかなそう。 311 00:23:28,007 --> 00:23:30,209 えっ? 312 00:23:30,209 --> 00:23:34,713 ハンナ バート 私にも ぜひ協力させて! 313 00:23:34,713 --> 00:23:38,584 ヒューマンジーの権利獲得闘争 ってことだよね! 314 00:23:38,584 --> 00:23:40,653 えぇ…。 将来 教科書に載りそう! 315 00:23:40,653 --> 00:23:42,755 あぁ…。 ワクワクしてきた! 316 00:23:46,525 --> 00:23:48,494 ルーシー! わっ! 317 00:23:48,494 --> 00:23:50,863 ありがとう! 本当に私…。 318 00:23:50,863 --> 00:23:52,898 ちょ… 痛いよ ハンナ。 319 00:23:52,898 --> 00:23:54,934 おいおい 危ないって! 320 00:23:54,934 --> 00:23:58,304 もう着くから 降りてからやれよ! 321 00:24:01,507 --> 00:24:04,310 (ハンナ)面会できない? どういうこと? 322 00:24:04,310 --> 00:24:07,346 説明してください! グラハム保安官補! 323 00:24:07,346 --> 00:24:11,216 文字どおりさ。 何を勘違いしたか知らんが➡ 324 00:24:11,216 --> 00:24:15,988 俺は 押収物の一部を返却するから 来るようにと言っただけだ。 325 00:24:15,988 --> 00:24:19,158 押収物って? この リストのものを。 326 00:24:19,158 --> 00:24:21,160 はい。 327 00:24:21,160 --> 00:24:23,662 グラハム保安官補 チャーリーは…。 328 00:24:23,662 --> 00:24:27,666 ほら 確認して ここにサインを。 329 00:24:27,666 --> 00:24:32,504 これにサインしたら チャーリーを返してくれるってこと? 330 00:24:32,504 --> 00:24:34,707 返却するのは あれだけだ。 331 00:24:38,677 --> 00:24:41,547 チャーリーに会わせて! 面会させない気なら➡ 332 00:24:41,547 --> 00:24:44,116 ここから動かない! 333 00:24:44,116 --> 00:24:46,518 ハァ…。 334 00:24:46,518 --> 00:24:50,022 逆に聞くがね 弁護士さん。 335 00:24:50,022 --> 00:24:55,194 どうしたら テロ犯罪の証拠品と 面会させるなんてできるんだ? 336 00:24:55,194 --> 00:24:59,865 警察には 物にまで面会の権利を 保証する義務があるのか? 337 00:24:59,865 --> 00:25:02,868 冗談じゃない! サインなんか! 338 00:25:02,868 --> 00:25:05,037 そうか なら好きにすればいい。 339 00:25:05,037 --> 00:25:07,172 裁判所の手続きを踏んで➡ 340 00:25:07,172 --> 00:25:10,876 アレは 正式に 州の所有物になるだけだ。 341 00:25:10,876 --> 00:25:14,046 だそうだ… すまないが戻してくれ。 342 00:25:14,046 --> 00:25:16,014 はい。 そんな…。 343 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 やり方が汚いわ! 344 00:25:20,185 --> 00:25:22,187 (マルコ)おっと! どこへ行くつもりだ? 345 00:25:22,187 --> 00:25:24,356 ちょ 痛っ…。 (ハンナ)ルーシー! 346 00:25:24,356 --> 00:25:27,860 放して! 放…。 (マルコ)だいたい なぜ 君がここにいる? ルーシー。 347 00:25:27,860 --> 00:25:30,796 (フィリップ)マルコ さっさと つまみ出せ。 348 00:25:30,796 --> 00:25:33,198 (ハンナ)あなた ルーシーを放しなさい! 349 00:25:33,198 --> 00:25:36,702 チャーリー!! 350 00:25:36,702 --> 00:25:40,372 いいかげんにしろ! いいか? 今から また 君の➡ 351 00:25:40,372 --> 00:25:42,708 お母さんに来てもらうからな! うぅ…。 352 00:25:42,708 --> 00:25:46,044 また 叱ってもらうぞ! 前のときみたいに…。 353 00:25:46,044 --> 00:25:48,380 えっ ちょっ…! 354 00:25:48,380 --> 00:25:51,216 うわっ… うわわ…。 355 00:25:51,216 --> 00:25:54,286 あっ あぁ…。 356 00:25:56,588 --> 00:25:58,590 呼んだ? 357 00:25:58,590 --> 00:26:00,759 チャーリー!