1 00:00:33,634 --> 00:00:41,842 (豚の鳴き声) 2 00:00:41,842 --> 00:00:51,218 (豚の鳴き声) 3 00:00:55,689 --> 00:00:57,658 🖁センターから総員へ。 4 00:00:57,658 --> 00:01:02,663 🖁アクティブシューターは フェースマスクをつけた 身長約180センチの白人男性。 5 00:01:02,663 --> 00:01:05,999 🖁アサルトライフルを 一丁所持との目撃証言。 6 00:01:05,999 --> 00:01:10,637 ライブ映像が 複数の動画サイトで 同時に配信されています。 7 00:01:10,637 --> 00:01:13,974 (マルコ)このマスク… ALAか? 8 00:01:13,974 --> 00:01:16,310 スクールシューティングを ライブ配信だと? 9 00:01:16,310 --> 00:01:19,212 ふざけやがって マジかよ! 10 00:01:19,212 --> 00:01:21,148 🖁ええ 大手動画サイトでは➡ 11 00:01:21,148 --> 00:01:24,284 BANされても すぐに 違うアカウントで復活してるわ。 12 00:01:24,284 --> 00:01:27,321 🖁おそらく 実行犯の他に協力者が…。 13 00:01:27,321 --> 00:01:29,623 🖁なんとか 配信を止めさせます。 14 00:01:29,623 --> 00:01:32,459 (フィリップ)その必要は ない! 15 00:01:32,459 --> 00:01:36,163 (フィリップ)アクティブシューターは A棟2階の渡り廊下から➡ 16 00:01:36,163 --> 00:01:41,134 B棟に侵入。 道案内を してくれてるようなものだ。 17 00:01:41,134 --> 00:01:45,639 この学校の卒業生にとってはな。 18 00:01:45,639 --> 00:01:49,309 クレージーテロリストめ! 19 00:01:49,309 --> 00:01:51,311 校舎周辺に狙撃班を配置! 20 00:01:51,311 --> 00:01:53,981 見つけしだい 即刻射殺しろ! 21 00:01:53,981 --> 00:01:56,149 ちゅうちょするな! (マルコたち)はい! 22 00:01:56,149 --> 00:02:00,153 (リップマン)のろまな田舎警察が ようやく お出ましだ。 23 00:02:00,153 --> 00:02:02,522 (リヴェラ)だね… うん。 24 00:02:02,522 --> 00:02:04,524 (リヴェラ)マスコミも来たね。 25 00:02:04,524 --> 00:02:08,295 (リップマン)加勢はいいのか? たぶん 射殺されるぜ。 26 00:02:08,295 --> 00:02:11,798 (リヴェラ)高校生が1人で というのがいいのさ。 27 00:02:11,798 --> 00:02:14,468 しかも チャーリーの通う学校の生徒だ。 28 00:02:14,468 --> 00:02:17,471 プロモーション効果が高い。 29 00:02:17,471 --> 00:02:20,307 筋書きは だいたいできてるしね。 30 00:02:20,307 --> 00:02:31,985 ♬~ 31 00:02:31,985 --> 00:02:35,622 (マルコ)動くな! フィル 何なんだ こいつは!? 32 00:02:35,622 --> 00:02:37,624 ヒューマンジー。 33 00:04:22,596 --> 00:04:24,898 (チッチチ)チ・チ♪ (岡田)ああ 郵便局へ。 34 00:04:24,898 --> 00:04:28,602 (婦人)年金について教えてもらいに。 いろんなところにあって便利だし。 35 00:04:28,602 --> 00:04:31,505 教わるって楽しいです。 ですね。 36 00:04:31,505 --> 00:04:33,540 <年金受取口座なら ゆうちょ銀行> 37 00:04:33,540 --> 00:04:35,575 <キャンペーン中!> いってらっしゃい。 38 00:05:52,686 --> 00:05:55,288 (マッケイ)じゃあな ハンナ 本当に助かったよ。 39 00:05:55,288 --> 00:05:57,657 (ハンナ)いいえ いつでも! マッケイさん。 40 00:05:57,657 --> 00:06:00,627 独立する予定があるなら 教えてくれ。 41 00:06:00,627 --> 00:06:03,697 顧問弁護士は 君しか考えられない。 42 00:06:03,697 --> 00:06:06,199 まぁ… それはどうも! 43 00:06:06,199 --> 00:06:08,969 ハハハハ… またな! 44 00:06:11,304 --> 00:06:13,306 ふぅ…。 45 00:06:15,308 --> 00:06:17,310 えっ? 46 00:06:23,316 --> 00:06:25,685 チャーリー…。 47 00:06:27,954 --> 00:06:29,990 (チャーリー)とりあえず…。 48 00:06:29,990 --> 00:06:32,926 緊急度が高くて 助かりそうな個体を➡ 49 00:06:32,926 --> 00:06:37,297 先に持ってきたけど まだ たくさんいるみたい。 50 00:06:37,297 --> 00:06:40,967 早く治療しないと死んじゃうよ。 51 00:06:40,967 --> 00:06:43,303 正面入り口に担架をよこせ! 52 00:06:43,303 --> 00:06:46,139 重傷者が4人いる! 🖁了解! 53 00:06:46,139 --> 00:06:48,642 (フィリップ)他にも 校内に負傷者多数! 54 00:06:48,642 --> 00:06:50,610 救護班を急がせろ! 55 00:06:55,015 --> 00:06:57,017 おい 待て! 56 00:06:59,653 --> 00:07:03,223 (ゲイル)やぁ 今度こそ みんな聞いてる? 57 00:07:05,292 --> 00:07:09,195 (ゲイル)ああ そうだ。 僕は ALAだよ。 58 00:07:09,195 --> 00:07:12,132 名前? そんなの どうだっていい。 59 00:07:12,132 --> 00:07:16,136 僕は 有名になりたいだなんて これっぽっちも思ってない。 60 00:07:16,136 --> 00:07:19,005 むしろ 無名であることを望んでいる。 61 00:07:19,005 --> 00:07:21,808 名もなき動物たちとともに。 62 00:07:21,808 --> 00:07:24,778 君たちは いつも こう言ってたよね。 63 00:07:24,778 --> 00:07:26,813 押しつけるな… と。 64 00:07:26,813 --> 00:07:29,316 自分たちは 味覚の快楽のために➡ 65 00:07:29,316 --> 00:07:32,752 無数の動物たちに 死を押しつけながら…。 66 00:07:32,752 --> 00:07:36,289 だから 僕も 本当に押しつけることにした。 67 00:07:36,289 --> 00:07:42,962 無理やりに飲み込ませる… 認識の赤い錠剤を。 68 00:07:42,962 --> 00:07:45,298 君たちに選択肢は ない。 69 00:07:45,298 --> 00:07:49,302 僕を飲み込んだなら もう同じではいられない。 70 00:07:49,302 --> 00:07:53,707 ケーキのような甘いウソが はがれ落ちてあらわになる。 71 00:07:53,707 --> 00:07:57,978 隠された 真の現実が。 72 00:07:57,978 --> 00:07:59,946 ひぃ! 📱 73 00:08:05,385 --> 00:08:07,287 (物音) 74 00:08:07,287 --> 00:08:09,289 あっ… きゅ 救護班! 75 00:08:09,289 --> 00:08:11,291 はい! 76 00:08:14,294 --> 00:08:23,136 (泣き声) 77 00:08:23,136 --> 00:08:25,805 (リディア)なんてことなの。 78 00:08:25,805 --> 00:08:29,476 ここから先は だめです! (リディア)いいから通してよ! 79 00:08:29,476 --> 00:08:31,745 校舎内は入れません! うちの子がいないの! 80 00:08:37,851 --> 00:08:47,560 (足音) 81 00:08:50,296 --> 00:08:53,466 う… うわぁ~!! 82 00:08:53,466 --> 00:08:56,269 いやぁ~っ!! (銃声) 83 00:08:58,805 --> 00:09:06,713 (ルーシー)ハァ ハァ ハァ…。 84 00:09:16,056 --> 00:09:19,125 ルーシー…。 85 00:09:19,125 --> 00:09:21,494 ルーシー・エルドレッド。 86 00:09:21,494 --> 00:09:23,463 えっ? 87 00:09:25,465 --> 00:09:27,867 あなた… ゲイル? 88 00:09:27,867 --> 00:09:31,638 彼女 推しなんだよ。 (口笛) 89 00:09:31,638 --> 00:09:34,441 さぁ どうする? 90 00:09:34,441 --> 00:09:39,145 (ゲイル)君 ヴィーガンになったの? えっ? 91 00:09:39,145 --> 00:09:44,284 最近 食堂で ヴィーガンメニューを 頼むようになってたから。 92 00:09:44,284 --> 00:09:46,653 違うの? 93 00:09:46,653 --> 00:09:49,189 ち…。 94 00:09:49,189 --> 00:09:53,993 違うって言ったら 私を 殺すの? 95 00:10:06,139 --> 00:10:09,642 ま… 待って! 96 00:10:09,642 --> 00:10:15,648 ゲイル… 君は 間違ってる。 97 00:10:17,650 --> 00:10:24,691 よく見て… 君の していることは➡ 98 00:10:24,691 --> 00:10:27,460 不正義そのものだよ。 99 00:10:32,298 --> 00:10:34,467 かもしれない…。 100 00:10:34,467 --> 00:10:39,472 でも 僕が間違ってるとしても➡ 101 00:10:39,472 --> 00:10:44,144 血で満たされた食卓が 間違っていないことにはならない。 102 00:10:44,144 --> 00:11:09,836 ♬~ 103 00:11:09,836 --> 00:11:12,138 (物音) 104 00:11:12,138 --> 00:11:15,642 やぁ 生きててよかった。 チャーリー! 105 00:11:15,642 --> 00:11:17,644 君のママ 来てるよ。 106 00:11:17,644 --> 00:11:21,548 立てる? 平気。 107 00:11:21,548 --> 00:11:25,151 チャーリー… シューターは➡ 108 00:11:25,151 --> 00:11:27,987 ゲイルよ。 あっ そう。 109 00:11:27,987 --> 00:11:31,291 どっち行った? 捕まえてくるよ。 110 00:11:31,291 --> 00:11:34,460 だめ! あとは警察に任せよう! 111 00:11:34,460 --> 00:11:36,496 行ったら だめだよ! 112 00:11:36,496 --> 00:11:42,135 わかった。 もう だいたい みんな 避難したみたいだし…。 113 00:11:42,135 --> 00:11:46,139 ルーシーが そう言うなら うちに帰ろう。 114 00:11:53,479 --> 00:11:56,316 みんな 僕を飲み込んだね? 115 00:11:56,316 --> 00:12:00,853 なら この事件は 僕の精神病歴を調べたり➡ 116 00:12:00,853 --> 00:12:04,123 銃規制の デモに参加しても 決して終わらない。 117 00:12:04,123 --> 00:12:07,627 これは もう 君の事件だ。 118 00:12:07,627 --> 00:12:10,630 そう 知恵の実を食べたなら➡ 119 00:12:10,630 --> 00:12:13,800 無知の楽園からは追放だ。 120 00:12:13,800 --> 00:12:17,637 1階の音楽室だ! 急げ! 121 00:12:17,637 --> 00:12:21,207 📱(ゲイル)最後に 個人的なメッセージを一つ…。 122 00:12:21,207 --> 00:12:23,309 📱許してほしい。 123 00:12:23,309 --> 00:12:25,979 親愛なる チャーリー。 124 00:12:31,484 --> 00:12:36,522 📱前に君は 自分は ただの 一匹の動物だと言ったよね? 125 00:12:36,522 --> 00:12:40,126 📱でも それは 君が そう言えるような➡ 126 00:12:40,126 --> 00:12:42,295 特権的な立場にいるからだ。 127 00:12:42,295 --> 00:12:44,364 📱見てごらんよ。 128 00:12:44,364 --> 00:12:47,800 📱この星は ただの1としてすら カウントされない➡ 129 00:12:47,800 --> 00:12:50,703 存在で あふれ返っている。 130 00:12:50,703 --> 00:12:53,539 📱不平等と搾取が前提の世界で➡ 131 00:12:53,539 --> 00:12:56,943 すべての動物は 1だと言うだけなら➡ 132 00:12:56,943 --> 00:13:00,880 現実の不正を ただ認めるだけだよ。 133 00:13:00,880 --> 00:13:05,351 📱チャーリー 君は 同胞たる 動物たちの苦しみについて➡ 134 00:13:05,351 --> 00:13:08,221 沈黙すべきじゃない。 (ハンナ)ふざけないでよ! 135 00:13:08,221 --> 00:13:11,624 📱それに君は 人間の責任の 少なくとも➡ 136 00:13:11,624 --> 00:13:13,626 半分は担っているはずだ。 137 00:13:13,626 --> 00:13:16,462 どうしても チャーリーを巻き込むつもり? 138 00:13:16,462 --> 00:13:18,965 だから ALAは君のために➡ 139 00:13:18,965 --> 00:13:21,467 指導者の椅子を空けて待っている。 140 00:13:23,636 --> 00:13:27,540 こっちだ。 足音がする。 141 00:13:27,540 --> 00:13:34,147 📱そして あらゆる動物の平等が 本当に真に達成されたとき➡ 142 00:13:34,147 --> 00:13:38,818 初めて 君は 自分は ただの一匹の動物だ➡ 143 00:13:38,818 --> 00:13:41,321 と言うことができるだろう。 144 00:13:41,321 --> 00:13:43,289 それまでは…。 145 00:13:46,292 --> 00:13:48,695 動くな! 146 00:13:52,298 --> 00:13:55,134 (フィリップ)やつは…? 147 00:13:55,134 --> 00:13:57,637 しまった! 148 00:13:57,637 --> 00:14:00,973 よく ここが わかったね。 149 00:14:00,973 --> 00:14:05,645 はじめから ライブ配信じゃなかった。 150 00:14:05,645 --> 00:14:10,817 そう見せかけて 数分遅れた 録画を配信していたのね? 151 00:14:10,817 --> 00:14:13,820 たぶん 君の仲間が…。 152 00:14:13,820 --> 00:14:18,825 みんな 五感より スマホの画面を信じて行動する。 153 00:14:18,825 --> 00:14:21,494 裏をかいて先回りするのは 簡単だったよ。 154 00:14:21,494 --> 00:14:23,496 よく気付いたね。 155 00:14:23,496 --> 00:14:26,165 校内の時計が 一瞬映って➡ 156 00:14:26,165 --> 00:14:30,169 5分近く遅れてたから おかしいと思った。 157 00:14:30,169 --> 00:14:33,573 知ってるでしょ? うんざりするくらい➡ 158 00:14:33,573 --> 00:14:36,075 時間にうるさい学校なのに…。 159 00:14:39,011 --> 00:14:43,483 すぐ警察も来る。 銃を捨てて投降して ゲイル。 160 00:14:45,885 --> 00:14:49,489 私と一緒なら 射殺はされないと思う。 161 00:14:49,489 --> 00:14:53,526 さぁ! 想定外だ。 162 00:14:53,526 --> 00:14:56,062 こんなに たくさん殺して➡ 163 00:14:56,062 --> 00:15:00,500 自分に 引き金を引く 勇気がないなんて…。 164 00:15:00,500 --> 00:15:05,671 僕が生きてたら 説得力は半減だ って言われてたのに。 165 00:15:05,671 --> 00:15:08,741 誰に言われたの? 166 00:15:12,311 --> 00:15:14,313 ゲイル 聞いて! 君は…。 167 00:15:14,313 --> 00:15:16,315 ルーシー もう遅いみたい。 168 00:15:16,315 --> 00:15:18,317 えっ? (走り寄る音) 169 00:15:18,317 --> 00:15:21,821 動くな! ゆっくり手をあげて ひざまずけ! 170 00:15:21,821 --> 00:15:23,823 全員だ! 早くしろ! 171 00:15:23,823 --> 00:15:25,825 言うとおりに…。 172 00:15:29,362 --> 00:15:32,432 ライフルを捨てろ! (フィリップ)捨てないと撃つ! 173 00:15:32,432 --> 00:15:35,134 聞こえてるのか!? 174 00:15:35,134 --> 00:15:41,040 子どものとき 家族で ピクニックに行って…。 175 00:15:41,040 --> 00:15:44,310 道で 小さな生き物に会ったんだ。 176 00:15:44,310 --> 00:15:46,979 一匹の豚だよ。 177 00:15:46,979 --> 00:15:50,483 泥だらけで弱りきってて おびえてて…。 178 00:15:50,483 --> 00:15:55,488 すぐに数人の大人が来て 豚をトラックに載せていった。 179 00:15:55,488 --> 00:15:57,657 囲め! もし動いたら撃て! 180 00:15:57,657 --> 00:15:59,992 (ゲイル)話は それだけ。 181 00:15:59,992 --> 00:16:03,329 楽しい ピクニックの一日だったよ。 182 00:16:03,329 --> 00:16:05,331 走り去るトラックから➡ 183 00:16:05,331 --> 00:16:07,767 豚たちの鳴き声が かすかに聞こえた。 184 00:16:07,767 --> 00:16:11,304 僕が この出来事の意味を知ったのは➡ 185 00:16:11,304 --> 00:16:13,339 ずっとずっと後のことだ。 186 00:16:13,339 --> 00:16:16,976 それから多くのことを 知れば知るほど…。 187 00:16:16,976 --> 00:16:20,680 行動を起こせば起こすほど…。 188 00:16:20,680 --> 00:16:24,817 なんでだろう? あの日の彼らの鳴き声が➡ 189 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 どんどん大きくなって…。 190 00:16:26,986 --> 00:16:33,159 頭の中で どんどん どんどん…。 191 00:16:33,159 --> 00:16:37,830 でも チャーリー ありがとう。 192 00:16:37,830 --> 00:16:42,735 今 その声が➡ 193 00:16:42,735 --> 00:16:44,670 やんだ。 194 00:16:44,670 --> 00:17:10,463 ♬~ 195 00:17:10,463 --> 00:17:12,465 なっ…! 今 何が起きた!? 196 00:17:18,971 --> 00:17:22,808 生きてる? 197 00:17:22,808 --> 00:17:25,678 ちょっと 強くやりすぎたかも。 198 00:17:28,948 --> 00:17:31,484 おい 犯人を確保だ! (マルコ)は…はい! 199 00:17:31,484 --> 00:17:34,320 担架を持ってこい! 200 00:17:34,320 --> 00:17:37,356 速報です! たった今 犯人が➡ 201 00:17:37,356 --> 00:17:40,459 逮捕されたとの 情報が入ってきました。 202 00:17:40,459 --> 00:17:44,130 速報です! たった今 犯人が…。 203 00:17:44,130 --> 00:17:48,134 (リヴェラ)すごいな! 忘れてたよ チャーリー。 204 00:17:48,134 --> 00:17:53,306 君は 筋書きに収まらない トリックスター ヒューマンジーだったね。 205 00:17:53,306 --> 00:17:56,475 殉教者を作り損ねたな。 206 00:17:56,475 --> 00:17:59,645 フフフ… まぁ いいさ。 207 00:17:59,645 --> 00:18:02,315 チャーリー…。 208 00:18:02,315 --> 00:18:10,489 ♬~ 209 00:18:10,489 --> 00:18:15,828 (リヴェラ)暗転 幕間をはさんで…。 210 00:18:15,828 --> 00:18:19,732 第二幕の始まりだ。 211 00:19:57,697 --> 00:20:00,100 모未曽有の銃乱射事件から1週間。 212 00:20:00,100 --> 00:20:05,638 모シュルーズ高校で 追悼集会が行われました。 213 00:20:05,638 --> 00:20:09,909 모しかし 事件の余波は 収まりそうにありません。 214 00:20:09,909 --> 00:20:15,247 모全国各地で ヴィーガンレストランや 活動家を狙った嫌がらせや➡ 215 00:20:15,247 --> 00:20:17,716 傷害事件が相次いでおり…。 216 00:20:24,857 --> 00:20:27,126 (リナレス)いい家ね。 217 00:20:27,126 --> 00:20:30,129 あっ ありがとうございます! 218 00:20:30,129 --> 00:20:33,632 この前 壁紙を取り替えまして…。 219 00:20:37,303 --> 00:20:39,305 (リナレス)残念だわ。 220 00:20:39,305 --> 00:20:43,209 ここは チャーリーの育成環境として 申し分なかったのに。 221 00:20:45,211 --> 00:20:48,314 すぐに チャーリーに 新しい里親を見つける。 222 00:20:48,314 --> 00:20:51,150 リナレス議員 あの 私たちは…。 223 00:20:51,150 --> 00:20:53,219 と 言いたいところだけど…。 224 00:20:55,788 --> 00:20:58,624 (リナレス)事が大きくなりすぎたわ。 225 00:20:58,624 --> 00:21:01,327 もう この小さな町で 済む問題じゃない。 226 00:21:01,327 --> 00:21:05,965 警察も抑えられない。 幸運だったわね。 227 00:21:05,965 --> 00:21:10,469 事件のどさくさで チャーリーを 当局に奪われなかったのは。 228 00:21:10,469 --> 00:21:13,939 はい…。 229 00:21:13,939 --> 00:21:21,313 (サイレン) 230 00:21:21,313 --> 00:21:23,282 ((チャーリー! チャーリー! 231 00:21:23,282 --> 00:21:25,951 チャーリー! 保護者の方ですか? 232 00:21:25,951 --> 00:21:28,954 (ハンナ)あの子の母よ! 迎えにきたの! 233 00:21:28,954 --> 00:21:31,457 これから 事務所で 取り調べをするので…。 234 00:21:31,457 --> 00:21:34,360 取り調べ? 被害生徒でしょ! 235 00:21:34,360 --> 00:21:36,962 いや しかし彼は…。 (車のドアが開く音) 236 00:21:36,962 --> 00:21:39,265 行け。 え~っ? 237 00:21:44,003 --> 00:21:46,138 チャーリー! 238 00:21:46,138 --> 00:21:48,140 (車のドアを閉める音) 239 00:21:48,140 --> 00:21:52,444 (フィリップ)我が子と 引き裂かれたくなかったら➡ 240 00:21:52,444 --> 00:21:55,781 誰が相手でも 絶対に渡すな。 241 00:21:55,781 --> 00:21:59,485 「所有は法の九割」だ。 242 00:21:59,485 --> 00:22:03,489 弁護士に言うまでもないか。 243 00:22:03,489 --> 00:22:05,758 フン…)) 244 00:22:07,960 --> 00:22:10,629 (リナレス)とにかく…。 245 00:22:10,629 --> 00:22:12,631 当面は動きようがない。 246 00:22:12,631 --> 00:22:16,135 絶対に 彼を 敷地の外には出さないで。 247 00:22:16,135 --> 00:22:19,138 警察に手を出されないように。 248 00:22:19,138 --> 00:22:21,173 では…。 249 00:22:21,173 --> 00:22:24,810 あなたたちには チャーリーの保護を続けてもらう。 250 00:22:24,810 --> 00:22:27,980 何か必要があれば 人手を送らせましょう。 251 00:22:27,980 --> 00:22:31,317 あなた方のことは信頼している。 252 00:22:31,317 --> 00:22:34,887 私も 無理に 引き離したいわけではないわ。 253 00:22:34,887 --> 00:22:38,791 学校も また通えるように 働きかける。 254 00:22:38,791 --> 00:22:42,795 でも 今は難しい。 255 00:22:42,795 --> 00:22:45,965 いずれ 事件が 完全に収束するまで➡ 256 00:22:45,965 --> 00:22:49,468 チャーリーは 自由には させられないと思って。 257 00:22:49,468 --> 00:22:52,771 (ギルバート)完全な収束というのは? 258 00:22:54,873 --> 00:22:58,811 無論 ALAが全員 捕まって➡ 259 00:22:58,811 --> 00:23:02,314 壊滅するまでよ。 260 00:23:02,314 --> 00:23:06,518 見送りは結構。 また こちらから連絡する。 261 00:23:08,721 --> 00:23:10,689 (ドアが開く音) 262 00:23:17,129 --> 00:23:19,131 (車のドアが閉まる音) 263 00:23:32,311 --> 00:23:35,481 ハーイ 音声聞こえてる? 264 00:23:35,481 --> 00:23:38,951 学校は やっと 通常授業に戻ったよ。 265 00:23:38,951 --> 00:23:41,854 そっちは どう? 退屈じゃない? 266 00:23:41,854 --> 00:23:45,658 모森にも出られないから ずっと 本 読んでる。 267 00:23:45,658 --> 00:23:50,529 はぁ そっか~。 私も ママから外出制限中で➡ 268 00:23:50,529 --> 00:23:53,799 学校とカウンセリング以外 ほとんど出られてないよ。 269 00:23:53,799 --> 00:23:55,801 カウンセリング? 270 00:23:55,801 --> 00:23:58,804 あ~ 生徒 みんな 受けさせられてるの。 271 00:23:58,804 --> 00:24:01,206 PTSD対策ってやつで…。 272 00:24:01,206 --> 00:24:05,110 チャーリーは? 何か悩み ない? 273 00:24:05,110 --> 00:24:07,313 私が カウンセリングしてあげる。 274 00:24:07,313 --> 00:24:09,315 모悩み? そう! 275 00:24:09,315 --> 00:24:13,218 迷ってることとか 何でも ドクター・ルーシーに言ってみて! 276 00:24:17,156 --> 00:24:20,125 모じゃあ 僕さ…。 うんうん。 277 00:24:20,125 --> 00:24:24,563 ALAを壊滅してこようと 思ってるんだけど。 278 00:24:24,563 --> 00:24:28,467 ゴホッ ゴホッ… か 壊滅って! 279 00:24:28,467 --> 00:24:31,970 いちばん手っとり早いし いい方法かなって。 280 00:24:31,970 --> 00:24:36,642 僕が出てけば 向こうから また近づいてくるよ。 281 00:24:36,642 --> 00:24:38,811 僕を仲間にしようとしてるんだし。 282 00:24:38,811 --> 00:24:40,779 だめだめ だめだめ! 283 00:24:40,779 --> 00:24:44,850 絶対に だめ! そんなの危なすぎるでしょ! 284 00:24:44,850 --> 00:24:48,220 모でも…。 君がすごいのは知ってるけど➡ 285 00:24:48,220 --> 00:24:51,290 あいつら… あいつは普通じゃないよ。 286 00:24:51,290 --> 00:24:55,861 とにかく 危険な行動は控えて! 約束ね! 287 00:24:55,861 --> 00:24:58,330 모わかった。 288 00:25:04,136 --> 00:25:07,806 모ねぇ まだ家の周り マスコミとか いる? 289 00:25:07,806 --> 00:25:09,975 もう いないかな。 290 00:25:09,975 --> 00:25:12,811 母さんが 報道被害の申し立てしたから。 291 00:25:12,811 --> 00:25:14,847 모さっすが! 292 00:25:14,847 --> 00:25:18,917 じゃあさ そっち行っていい? ビデオ通話 飽きちゃったし。 293 00:25:18,917 --> 00:25:23,989 今? いいけど 僕 ちょっと眠いんだけど。 294 00:25:23,989 --> 00:25:28,994 모全速力で行く! じゃあ 40分後ね! 295 00:25:35,167 --> 00:25:37,302 んっ? 296 00:25:37,302 --> 00:25:40,839 あれ? 297 00:25:40,839 --> 00:25:44,476 先客? 298 00:25:44,476 --> 00:25:47,679 えっ? (ロニー)いいかね スタインさん。 299 00:25:47,679 --> 00:25:52,251 これは お願いじゃない。 この町の総意だ。 300 00:25:54,820 --> 00:26:00,692 (ロニー)シュルーズから消えてくれ。 あの不吉な サルを連れて。